Судно вошло во встречное течение/встречный ветер | Vessel encountered adverse current / weather |
Судно полностью подготовлено к плаванию в стесненных условиях | Vessel in all respects ready for sailing in congested water |
Экипаж вооружает парадный и лоцманский трапы | Crew rigging (riged) accommodation and pilot ladder |
Проверили рулевое устройство, замечаний нет | All steering gear modes tested satisfactory |
Начали переводить СЭУ в маневренный режим | One hour notice to engine-room |
Следуем по указаниям капитана | Helm to Master's orders |
Лоцман на борту | Pi lot boards |
Под командованием капитана и рекомендациям лоцмана... | To Master's orders and pi lot's advice,.. |
Перешли на ручное управление рулем | Commence manual steering |
Экипаж по местам | Crew on station |
... закреплен буксир с бака (с кормы) | ... fast FWD (AFT tug) |
Подошли к месту разворота | Approach turning area |
Начали разворот через правый борт | Commence swinging starboard |
Закончили разворот | Complete swing |
Концы с бака и кормы на берегу | Ropes ashore F and A |
Закончили швартовку левым бортом к причалу №... | Completed mooring portside to berth No ... |
Лоцман покинул борт судна, буксиры свободны | Pilot disembarked and tug dismissed |
Получили свободную практику | Free Pratique granted |
Начали (закончили) снятие осадок | Commence (finish) draft survey |
Закончили погрузку, погружено ... т | Completed loading, quantity lifted ... t |
Возобновили погрузку (выгрузку) береговыми кранами | Resume loading (discharging) by shore cranes |
Начали откатку изолированного балласта | Commence pumping out isolated ballast |
Начали выбирать якорный канат | Commence pick up (weigh) anchor |
Якорь встал | Anchor is clear of bottom |
Якорь вышел из воды, чист | Anchor is clear |
Отдали левый (правый) якорь | Drop port (starboard) anchor |
Стоим на правом (левом, обоих) якоре | At starboard (port, both) anchor |
СЭУ в часовой готовности | Engine one hour readiness |
Глубина под килем ... м | Under keel clearance ... m |
Обсервация по СНС ... северной (южной) широты, ... восточной (западной) долготы | SN fix ... N (S), ... E (W) |
Мыс Доброй Надежды П - 21 Др - 11.1 легли на курс 282 | Cape of Good Hope Br 21. Or 11.1; altered course to 282 |
Учитываем дрейф 3 град. Уменьшили (увеличили) дрейф ... | Allowing 3 deg leeway. Reduce (increase) leeway... ' |
Период бортовой качки ... с. Метацентрическая высота ... м | Rolling period ... , Hm ... m |
Льяла, колодцы, танки и коффердамы промерены | Bilges, wells, tanks and cofferdams Sounded |
Капитаном осмотрены жилые помещения, замечаний нет | Master's inspection of accommodation a 11 clean and tidy |
В 23.00. произведен обход по судну | 23.00. fire and security round made |
Производятся противопожарные обходы по судну, трап и швартовы проверяются регулярно | Fire rounds maintained, gangway and moorings frequently checked |
В 10.15. широты ... северной долготы ... восточного клапана льяльной системы опечатаны | 10.15. ... N, ... E the valves of ship's bilge system were sealed up |
Ручное, вспомогательное и аварийное управление рулем из румпельной проверены | Manual, secondary and emergency steering gear tested |
Проверена аварийная связь с румпельной, замечаний нет | Bridge-steering compartment communication tested and found to be in good order |
Подан сигнал "Экипажу покинуть судно" | "Abandon ship" signal sounded |
Экипаж собран у шлюпок со спасательными жилетами | Crew mustered at lifeboat stations, wearing lifejackets |
Спасательные боты И* 1 и 2 спущены на воду | No 1 & No 2 lifeboats lowered into water |
Оборудование спасательных шлюпок проверено, все в рабочем состоянии | Lifeboat equipment inspected and all found in good working order |
Шлюпки подняты на места и закреплены | Lifeboat restowed and secured |
Подан сигнал "Пожарная тревога" | "Fire alarm" sounded |
Экипаж собрался к месту сбора | Crew mustered at fire station |
Условный пожар в носовой молярной (в трюме № 5) | Fire drill in forward pain store (in hold No 5) |
Гидранты и шланги опробованы, все в хорошем состоянии | Hydrants and hoses tested. All in good conditions |
Видимость умеренная до плохой | Visibility moderate to poor |
Видимость умеренная из-за тумана (дымки, дождя) | Moderate visibility due to fog (mist. rain) |
Погода ухудшилась до штормовой | Weather increased to severe gale |
Судно, руль и двигатель работают напряженно | Vessel, rudder and engine suffer |
Судно едва управляется (плохо слушает руля) | Vessel navigate hardly |
Волны обрушиваются на главную палубу, заливая крышки трюмов и вентиляционные грибки | High seas (sea water) burst on the main deck covering hatch covers and vents |
Сплошная облачность с дождем (ливнем, дождем со снегом) | Overcast (cloudy with rain, shower, downfall) |
Начался снегопад | Snow-fall commenced |
Волны крутые, обрывистые | Sea precipitous |
Волны беспорядочные | Sea confused |
Ураган, смерч, циклон, шквал, молния | Hurricane, tornado, cyclone, squall, lighting |
Погода улучшилась (ухудшилась) | Weather improves (gets worse) |
Ветер заходит на запад (по часовой / против часовой стрелки) | Wind swinging W (veering, backing) |
Ясная погода | Clear weather |
Бурное море | Rough sea |
Штормовое море | Heavy sea |
Большие волны | High sea |
Шторм силой 10 баллов | Gale force 10 |
Мне нужен лоцман | I require a pilot |
Нужен ли вам лоцман? Нет, мне не нужен лоцман | Do you require a pilot? No, 1 don't require a pilot |
Где я могу взять лоцмана? | Where can I take pilot? |
вы можете взять лоцмана в ... около ... | You can take pi lot at point .... near ... |
Лоцман направляется к вам | Pilot is coming to you |
С какого борта готовить лоцманский трап? | Which side do you want the pi lot ladder? |
Вы должны приготовить лоцманский трап с левого (правого) борта | You must rig pilot ladder on port (starboard) side |
Лоцманский трап подан с левого (правого) борта | Pilot ladder is rigged on port (starboard) side |
Вы должны приготовить парадный трап совместно с лоцманским | You must rig gangway combined with pi lot ladder |
Лоцман будет направлен вам через 2 часа | A pi lot will be sent to you in two hours |
Вследствие сильной зыби лоцман не может подняться на борт | It is heavy swel1 and pi lot cannot board you |
Ложитесь лагом к волне и прикройте лоцманский бот | Lie broadside on the seas and make shelter for pi lot boat |
Прикройте с подветренной стороны лоцманский бот | Make lee for pilot boat |
Какую схему швартовки вы предлагаете? | What scheme of mooring do you propose (offer)? |
Достаточна ли там глубина? | Is there sufficient depth there? |
Какая глубина на баре (здесь, у причала)? | What is the depth on the bar (here, alongside the berth)? |
Можем ли мы стать на якорь здесь? | Can we anchor here? |
Как надо оставлять этот буй? Оставляйте буй слева | How is the buoy to be passed? Leave the buoy on the port side |
У какого причала мы будем швартоваться? | At what berth shell we get moored? |
Каким бортом мы будем швартоваться? | Which side alongside? |
Швартовка левым (правым) бортом | Port (starboard) side (alongside) |
Мы должны швартоваться кормой к ... | We must make fast stern to ... |
Держите между буями (держите на буй) | Steer between the buoys (steer for that buoy) |
У вас есть подруливающее устройство? | Have you a thruster? |
Будем ли мы отдавать якорь? | Shal1 we drop an anchor? |
Мы будем отдавать левый (правый) якорь | We shal1 drop the port (starboard) anchor |
Судно имеет слишком большую инерцию вперед | The ship has too much headway |
Судно не имеет хода (судно имеет ход, судно на ходу) | Way is off the ship (way is on the ship, vessel under way) |
Гасить инерцию. Погасите инерцию. Судно погасило инерцию | Kill the way. Stop ship's headway. The ship lost her headway |
Какой сейчас курс? Сколько на курсе? | How is her head now? |
На курсе 235 градусов | The ship's head is two three five now |
Как судно слушает руля? | How does the ship answer the helm? |
Оно слушает руля хорошо (плохо) | She answers the helm we 11 (badly) |
Дайте два коротких (один длинный, продолжительный) гудка | Sound two short (one long, prolonged, blast) sounds |
Мы должны сниматься через 2 часа | We must get under way in two hours |
Какова ваша полная скорость в ходовом режиме? | What is your ful1 sea speed? |
Сколько времени вам необходимо для перехода с ходового в маневренный режим? Мне необходим один час | How much time do you need to reduce sea speed to a Manoeuvring one? I need one hour notice |