ЗАДАНИЕ 4. Переведете письменно предложения
1. Я хочу, чтобы вы никогда больше не говорили об этом. 2. Сообщают, что рост экономики Китая в 2009 году превысил рост экономики США в два раза. 3. Известно, что все тела обладают определенным весом. 4. Доказано, что атмосфера простирается на несколько сот километров над землей. 5. Когда два тела колеблются с одинаковой частотой, говорят, что они находятся в резонансе. 6. Обычному наблюдателю кажется, что воздух не имеет веса. 7. Большая часть радия, вероятно, будет потеряна при получении его из морской воды. 8. Он ждал, чтобы она заговорила, но она молчала. 9. Мы ожидаем, что этот эксперимент будет удачным. 10. Они хотели, чтобы продолжили разработку данного метода. 11. Я видел, как он вошел в комнату. 12. Все родственники ожидали, что она выйдет замуж за Тома. 13. Преподаватель разрешил нам пользоваться словарями при переводе текста. 14. Для меня прийти вовремя – самая большая проблема. 15. Самое подходящее, что вы можете сделать – это проверить результаты эксперимента еще раз.
ЗАДАНИЕ 5. Выполните письменный перевод текстов. Определите виды используемых в них инфинитивных оборотов.
Текст 1
Do We Care About Future Generations?
We are said to care about our children and the world they’ll inherit. And we care about their children. But when it comes to the generations we won’t be around to know, the ties seem to be less strong – at least when it comes to dealing with how our current behavior might impact future generations.
But researchers have found that reminders of our own mortality may motivate us to make inter-generational trade-offs that benefit future communities.
Volunteers were asked to read an article about a fatal airline accident. Then they had to play the role of the head of a company that discovered a new source of cheap, efficient energy. They had to decide how much of that energy should be used by the company today versus saving it for use by others in the future. Turns out, those who were primed to think of mortality were much more likely to save the resource for future use by others. The study is in the journal Psychological Science.
The researchers say that by making a difference for future generations we gain a sense of purpose that combats the feeling of finality when we face our inevitable mortality.
(по материалам сайта www.scientificamerican.com)
Текст 2
Confusion Helps Us Learn
When we’re confused by something – say with a movie plot or calculus – we are considered to feel uncomfortable, frustrated. But maybe we should embrace the confusion. Because a new study finds, that confusion can lead to better learning.
Scientists set up a situation where they purposely confused subjects during a pretend learning session.
The subjects watched an animated tutor and student discuss possible flaws in a scientific study. The researchers had the animated tutor and student disagree with each other on specific flaws. But to set up a really confusing situation for one group of subjects they also had the pretend tutor and student make incorrect or contradictory statements about the study. Then the subjects had to decide which of the two opinions had more scientific merit.
Subjects who were forced to deal with the incorrect and contradictory statements did significantly better on later tests where they had to spot flaws in studies, as opposed to those subjects who only faced the disagreements between the animated tutor and student. Researchers note that confusion motivates us to work harder to understand, and so we gain a deeper and more comprehensive knowledge of a subject.
(по материалам сайта www.scientificamerican.com)
Тема 10
ПРИЧАСТИЕ
Причастие относится к неличным формам глагола и обладает признаками как прилагательного (иногда наречия), так и глагола. Глагольными признаками причастия являются его способность иметь прямое дополнение, определяться наречием и иметь формы времени и залога. Но время, выраженное причастием, носит относительный характер, т.е. соотносится с действием глагола сказуемого предложения и выражает либо одновременность, либо предшествование этому действию.
В английском языке существует два вида причастий: причастие I (Participle I) и причастие II (Participle II).
Причастие I образуется путем прибавления суффикса –ing к основе глагола, например: working – работающий, работая.
У правильных глаголов причастие II образуется при помощи добавления суффикса –ed к инфинитивной форме. Причастие II неправильных глаголов приводится в таблице неправильных глаголов (3-я колонка в таблице), например: played – проигранный, made – произведенный.
Характерной особенностью английских причастий, в сравнении с русским языком, является наличие сложных форм (табл. 12).
Формы причастий
Таблица 12
Залог | Формы | |
Active | Passive | |
Participle I Indefinite | asking | being asked |
Participle I Perfect | having asked | having been asked |
Participle II Indefinite | asked |
Особенности перевода на русский язык:
Английские причастия в зависимости от функции, выполняемой ими в предложении, переводятся на русский язык причастиями, причастными и деепричастными, глаголами в личной форме (табл. 13, 14).