Функционально-стилевая закрепленность разных типов предложений

Упражнение 125. Определите функционально-стилевую принадлежность данных текстов и покажите их отличительные особенности в использованных авторами различных синтаксических конструкциях. Мотивируйте обращение к сложным (сложносочиненным и сложноподчиненным) предложениям и простым. Приведите свои примеры простых предложений в разговорной речи и сложных в книжной.

I. Многие люди, великолепно владеющие языком, часто чувствуют себя совершенно беспомощными в некоторых сферах общения именно потому, что не владеют практически жанровыми формами данных сфер. Часто человек, великолепно владеющий речью в различных сферах культурного общения, умеющий прочитать доклад, вести научный спор, великолепно выступающий по общественным вопросам, молчит или очень неуклюже выступает в светской беседе. Дело здесь не в бедности словаря и не в стиле отвлеченно взятом; все дело в неумении владеть репертуаром жанров светской беседы, в отсутствии достаточного запаса тех представлений о целом высказывании, которые помогают быстро и непринужденно отливать свою речь в определенные композиционно-стилистические формы, в неумении вовремя взять слово, правильно начать и правильно кончить (в этих жанрах композиция очень несложная).

Чем лучше мы владеем жанрами, тем свободнее их используем, тем полнее и ярче раскрываем в них свою индивидуальность, гибче и тоньше отражаем неповторимую ситуацию общения...

(М.М. Бахтин)

II. - Какой прелестный цветок! — сказала женщина и поцеловала красивые пестрые лепестки.

И как только она поцеловала лепестки, так внутри, в бутоне, что-то щелкнуло, и цветок распустился. Это был точь-в-точь тюльпан, но в самой чашечке на зеленом пестике цветка сидела девочка. Она была маленькая-маленькая, всего в дюйм ростом, и ее прозвали Дюймовочкой.

Скорлупка грецкого ореха была ее колыбелькой, голубые фиалки — периной, а лепестки розы — одеялом. В скорлупке она спала ночью, а днем играла на столе.

(Г.Х. Андерсен)

III. О клиенте надо знать все

Согласно статистическим данным, преступления в кредитно-финансовой сфере наносят государству более 90 процентов от общего ущерба, причиняемого всеми экономическими правонарушениями. Создающееся при Ассоциации российских банков Межбанковское бюро кредитной информации вряд ли исключит эти потери абсолютно, но значительно их минимизирует.

В западных странах, чтобы предупреждать преступления в кредитно-финансовой сфере, принято вести кредитную историю всех клиентов. В связи с этим, сплутовав лишь раз в одном банке, уже достаточно трудно получить кредит в другом, потому что вся негативная информация о человеке оседает в картотеке организации, которая и занимается систематизацией данных подобного рода. Статус этого бюро может быть различным. Например, во Франции это государственная организация, в Великобритании это частное предприятие, которое обязано получить лицензию в Комиссии по справедливой торговле, в Германии оно имеет несколько региональных отделений, объединенных общей электронной сетью. В Европе в случае конфликта между банком и его клиентом суд даже не будет рассматривать иск банка, если он перед тем, как выдать кредит, не обращался в местное бюро за информацией.

(Финансист, 1996. № 6)

Упражнение 126.Определите функционально-стилевую принадлежность текста, выделите сложные предложения, указывая типы придаточных частей. В чем особенность их употребления в подобных текстах и соответствующей пунктуации?

Мировая практика банковской деятельности показывает, что одним из наиболее перспективных и пользующихся быстрорастущим спросом ее видов является финансирование инвестиционных проектов.

Методы проектного финансирования стали использоваться в начале 80-х годов для описания и характеристики определенных типов финансовых и коммерческих операций, которые давали возможность инициаторам инвестиционных проектов снизить затраты по погашению долгов, уменьшить риски, связанные с эксплуатацией оборудования, установить долгосрочные отношения с поставщиками сырья и полуфабрикатов, пользоваться поддержкой финансовых организаций, включая прямую или опосредованную бюджетную поддержку.

Существует несколько определений проектного финансирования:

финансирование инвестиции, при котором источником погашения задолженности являются «потоки денежной наличности» («cash flow»), генерируемые в результате реализации самого инвестиционного проекта;

финансирование, при котором кредитор оценивает, во-первых, потоки наличности и объем предполагаемых поступлений для определения перспектив возврата предоставленных средств, и, во-вторых, активы предприятия (или иной экономической единицы), служащие обеспечением кредита.

Упражнение 127. Определите функционально-стилевую принадлежность текста, объясните расстановку в нем знаков препинания, указывая возможные варианты.

ЧУДАК де Голль начал свое президентство с того, что подыскал себе блистательного стилиста, безупречного знатока французского — школьного учителя Жоржа Помпиду, будущего президента Франции... В России, увы, иное отношение к родному языку.

ЗНАЛ БЫ ТУРГЕНЕВ!

«А ведь как безграмотно пишет!» Возглас этот я услышал лишь однажды: из уст Родиона Раскольникова, читающего письмо Петра Петровича Лужина. От преуспевающего дельца герой Достоевского не ожидает никаких особенных добродетелей — была бы элементарная грамотность. Не, красноречие, заметьте, не чувство языка, знаменующее одаренность, а всего лишь владение нормами языка. Любопытно, что «бесов» (в одноименном романе) писатель наделил фантастическим косноязычием, природной склонностью «говорить неграмматически»... Сегодня бесовское отношение к родному языку становится нормой, на ошеломляющие новации хочется отозваться солженицынским: «Знал бы Тургенев, что по-русски можно составить такое!»

Но это не столько уличная, простонародная речь, язык толпы, сколько язык современной элиты — нашей блистательной интеллигенции, успешно утрачивающей вкус не то чтобы к изысканной, но к нормальной русской речи. Так нас учили говорить и писать.

(И.Аркин. Кайф косноязычия)

Наши рекомендации