Речь и язык. разновидности речи
Непосредственно воспринимаемая сторона формы литературных произведений — это их словесный строй, или особенности их художественной речи.
В обычном словоупотреблении «речью» называют отдельное ораторское выступление (кто-то где-то произнес речь). В филологических науках это слово имеет более широкое значение: «речью» называют не какое-то одно развернутое устное высказывание, а всю словесную деятельность людей, все и всякие их высказывания, словесные выражения мыслей на каком-то национальном языке.
Филологи различают, следовательно, речь и язык. Язык — это тот запас слов и те грамматические принципы их сочетания в предложениях, ко-
торые живут в сознании людей той или иной национальности и с помощью которых эти люди всегда могут общаться между собой. Речь — это язык в действии, это самый процесс словесного общения между людьми, который всегда возникает в определенных условиях жизни и заключается в выражении определенных мыслей, окрашенных определенными чувствами и стремлениями. Для выражения мыслей и чувств, возникающих в разных условиях жизни, люди находят в общем запасе слов родного языка различные слова и выражения и, применяя их в своей речи, по-разному пользуются общими грамматическими принципами, свойственными их языку.
Значит, определенный подбор слов и определенные синтаксические конструкции в речи зависят от особенностей эмоционально-мыслительного содержания тех или иных высказываний. Так, речь научных и философских работ сильно отличается в этом отношении от речи политико-публицистических статей и ораторских выступлений, или от речи юридических и канцелярских документов, или от речи религиозных книг и обрядов, или от речи художественных произведений. Все это различные виды речи, в которых отдельные высказывания всегда отличаются общественной направленностью, внешней законченностью и обычно оформляются письменно.
От этих видов речи отличается разговорная устная речь, представляющая собой процесс словесного общения людей в повседневной жизни. В разговорной речевой практике отдельные высказывания часто лишены законченности.
В устной разговорной речи более или менее отчетливо проявляются, с одной стороны, разные языковые территориальные диалекты, или говоры, ас другой — различные речевые социальные диалекты. Областные говоры исторически возникают как разновидности национального языка, они свойственны коренному населению определенной местности и обнаруживают исторически большую устойчивость в фонетических, лексических и грамматических особенностях. Социальные диалекты принадлежат отдельным прослойкам общества разных местностей, зависят от своеобразия их духовной и материальной культуры, профессии и исторически гораздо более подвижны и изменчивы.
На основе национального языка с его местными говорами, проявляющимися преимущественно в устной ре-
чевой практике, возникает литературный язык того или иного народа. Литературный язык складывается на относительно высоком уровне культурного развития народа. Он постепенно исторически формируется в письменных и ораторских видах речи, в особенности в речи художественной, публицистической, юридической, а в некоторые эпохи также в речи церковных книг и песнопений. Письменные и ораторские виды речи, в результате усложнения их общественно направленного содержания, обогащают лексику и фонетику национального языка. Они создают в нем новые слова и обороты (иногда заимствуя их из других национальных языков), разрабатывают и совершенствуют его грамматический строй, подчиняя все эти стороны языка относительно устойчивым, хотя исторически и изменяющимся нормам. В результате возникает национальный литературный язык как лексико-грамматическая система, гораздо более богатая и совершенная, чем областные говоры и социальные диалекты.
Но и в национальном литературном языке могут возникать свои социальные, культурные, профессиональные диалекты. Такова, например, литературная речь образованных слоев русского дворянства, особенно второй половины XVIII и XIX в. В этой социальной среде многие люди с детства овладевали французским языком, обычно с помощью иностранных гувернеров, и затем вводили в русскую литературную речь множество французских слов и оборотов — галлицизмов. Иной социальной диалект-ностью отличалась, например, литературная речь образованных русских разночинцев второй трети XIX в. Многие люди из этой среды достигли высокого уровня образованности, получив начальное образование в церковных учебных заведениях — бурсах, семинариях, духовных академиях; в дальнейшем в своих письменных сочинениях — научных, публицистических, литературно-критических статьях, повестях, переписке — они часто употребляли слова и синтаксические конструкции, характерные для церковных книг, написанных на церковнославянском (древнеболгарском) языке. Это были славянизмы в русской литературной речи.
Итак, надо различать национальный язык с его областными говорами и с его исторически складывающимися и меняющимися литературными нормами и употребляющие этот национальный язык различные в и-д ы речи — устной и письменной — с ее социальными Диалектами и разным уровнем литературности.
РЕЧЬ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ
Среди различных видов речи речь художественных произведений отличается некоторыми специфическими особенностями и занимает поэтому особое место.
С помощью слов художественной речи писатели воспроизводят те индивидуальные черты своих персонажей и подробности их жизни, которые составляют в целом предметный «мир» произведения. Именно поэтому слова и обороты национального языка в художественной речи получают то образное значение, которого у них обычно нет в других видах речи — научной, философской, юридической и т. д., передающих понятийное мышление о жизни. Вместе с тем с помощью различных оттенков значения слов и их интонационно-синтаксических связей писатели выражают свое идейно-эмоциональное отношение к существенным особенностям изображаемой ими жизни. Поэтому речь художественных произведений всегда обладает эмоциональной выразительностью — это о б р а з н о-э кспрессивная речь.
Художественная речь не всегда соответствует нормам национального литературного языка. У всех народов словесное творчество вообще возникало исторически гораздо раньше, чем формировался их литературный язык, и было тесно связано с различными областными говорами. Так. произведения устного творчества хранятся в памяти народных певцов и сказателей той или иной эпохи или являются их собственным творчеством. Но сказители и певцы всегда принадлежали к трудовым слоям общества, говорящим на тех или иных областных диалектах (говорах). Поэтому произведения устного народного творчества обычно наполнены фонетическими, лексическими и грам-_ матическими диалектизмами. Черты областных говоров часто встречаются и в письменных художественных произведениях, которые создавались на ранних стадиях развития национальных литератур. Такова «древняя» русская литература.
Когда у народов, ставших на путь прогрессивного культурного развития, складывались национальные литературные языки, речь художественных произведений получила в этом процессе решающее значение. Именно в письменной художественной речи с ее образностью и экспрессивностью гораздо в большей мере, чем в других видах речи, постепенно формировались нормы того или другого национального литературного языка.
Так, в России литературный язык начал складываться с середины XVIII в. Большое значение при этом имели произведения Ломоносова, позднее — Карамзина, завершающей ступенью этого процесса было творчество Пушкина. Во Франции литературный язык оформился в XVII в., решающую роль в этом сыграли произведения поэтов и драматургов французского классицизма. В Италии такое же значение получило творчество Данте, в особенности его поэма «Божественная комедия».
Но и после того как художественная литература могла опираться в своей речи на нормы уже сложившегося национального литературного языка, она, по своей природе, открывала и открывает в своих произведениях широкий доступ к речевым социально-профессиональным диалектам и к другим разновидностям речи.
Происходит это потому, что литература воплощает социальные характеры людей разных эпох и различных социальных слоев в индивидуальностях своих вымышленных персонажей, которые не только действуют и переживают, но и говорят друг с другом о своих действиях и переживаниях. Поэтому в тексте этих произведений большое место часто занимают диалоги персонажей.
Каковы же особенности речи литературных персонажей? Большое значение имеет принцип отражения жизни в тех или иных произведениях — принцип реалистический или нереалистический. Чем дальше писатель от реализма, тем в большей мере в действиях, мыслях, чувствах его героев, а также в их речи раскрываются не столько сущность их характеров, сколько идейно-эмоциональная направленность, тенденция произведения, тем ближе их речь по своим особенностям к авторской речи.
Вот, например, как говорит в повести Карамзина «Бедная Лиза» главная героиня, крестьянская девушка, живущая со своей матерью в подмосковной деревне: «Здравствуй, любезный пастушок! Куда гонишь ты стадо свое? И здесь растет зеленая трава для овец твоих, и здесь алеют цветы, из которых можно сплести венок для шляпы твоей». По выраженному в этих фразах эмоциональному отношению к жизни, по выбору и интонационному звучанию слов это речь самого писателя, а не простой необразованной крестьянки, выросшей в условиях повседневного деревенского труда. Особенности речи героини служат здесь средством сентиментальной идеализации ее социального характера.
И наоборот, чем глубже реализм писателя, чем в боль-
шей мере его герои не только действуют, мыслят, чувствуют, но и говорят в соответствии с особенностями своих социальных характеров, тем скорее писатель может применять в речи героев какие-то элементы их социальных, культурных, профессиональных диалектов, а иногда и областных говоров.
Так, развитие реализма в русской литературе первой трети XIX в. открыло перед ней новые творческие возможности. Оно помогало таким писателям, как Крылов, Грибоедов, Пушкин, преодолевать ту отвлеченность и однообразие речи персонажей, которые господствовали и в драматургии классицизма, и в повестях сентименталистов. Эти писатели сделали реалистическими даже диалоги своих героев, что было большим шагом вперед в национальном литературном развитии.
Например, отрицательные персонажи в комедии Грибоедова «Горе от ума» говорят по-разному, в соответствии со своими социальными характерами. Таков хотя бы Скалозуб. Видимо, он из культурной дворянской семьи и с детства говорит по-французски, потому что в его речи непроизвольно проскальзывают галлицизмы (возбуждение Софьи при падении Молчалина с лошади он называет «ирритацией», жокея — «жоке»). В то же время его взгляды сложились на службе, в военных штабах, все его интересы сводятся к чинам и наградам. Отсюда и наполненность его речи соответствующими словами и оборотами (возможность повышения в чине для него — «открытые» «вакансии», величина Москвы — «дистанции огромного размера», обличение Чацким крепостнических нравов — «эта смета», различные пути к чинам — «многие каналы», обморок Софьи — «фальшивая тревога» и т. п.). Такие особенности речи героев, соответствующие свойствам их социальных характеров, выражают обычно идейно-эмоциональное отношение писателей-реалистов к этим характерам. Военно-бюрократические обороты в речи Скалозуба передают иронию Грибоедова по отношению к этому представителю аракчеевской реакции — одному из врагов Чацкого в сюжете комедии.
Но и в собственно авторской повествовательной речи писатели-реалисты не всегда соблюдают нормы литературного языка. Бывает так, что они ведут повествование от лица одного из своих героев или же от лица того или иного рассказчика, не участвующего в ходе событий произведения. При этом рассказчик или герой-повествователь, как и другие герои, могут раскрыть в своей речи своеоб-
разие взглядов и интересов какой-то социальной среды, ее культурный уровень или ее профессиональный кругозор. Тогда словесная ткань произведения заключает в себе художественное применение того или иного социального диалекта. Писатель может даже «стилизовать» в своем повествовании диалектные особенности речи, придавая им творчески большую насыщенность и характерность, чем они могут иметь в жизни, и вместе с тем выражая ими свое отношение к изображаемым характерам.
Так, в повести Л. Леонова «Записки некоторых эпизодов, сделанные в городе Гогулеве Андреем Петровичем Ковякиным» повествование ведется от лица старого приказчика и содержит в себе характерные особенности мещанского просторечия. Например: «Козьма Григорьевич... мне неоднократно, выпимши, говаривал, что все на свете есть одна сплошная чушь, плавающая в тумане жизни. Описание же этой пустопорожней чуши есть токмо дело столичных брехунков, которые ни к какому коммерческому делу не причастны, а только так себе. К тому же у тебя и воображение страдает в полной мере отсутствием...» — так пенял он мне, уже трезвый. Что ж, это и правда!»
Но художественная литература того или иного народа, возникающая в разные эпохи, при наличии сформировавшегося национального литературного языка, уже не терпит существенных отклонений от его господствующих в данное время норм. Произведения искусства ценятся за высокое совершенство выражения своего идейного содержания, а литературный язык в наибольшей мере отвечает этому требованию. И писатели должны проявлять соответствующий творческий такт и чувство меры в применении в своих текстах элементов социальных диалектов и областных говоров.
Не всегда, однако, такой такт обнаруживают даже крупные писатели. Так, в 40-е годы Тургенев, подчиняясь стремлению «натуральной школы» изображать трудовой народ разных местностей во всей характерности его жизни, нередко применял в «Записках охотника» слова из говора орловского крестьянства, мало кому понятные и потому нуждающиеся в переводе на литературный язык («пло-щадя» — место, заросшее кустами, «колдобина» — яма на дне пруда, «козюли» — змеи, «порошок» — молодой перепел, «сугибель» — заворот оврага, «заворотень» — житель Полесья и т. п.). Или Л. Толстой в «Анне Карениной» воспроизвел речь аристократических героев с характерными для нее галлицизмами, часто сохраняя их французское на-
писание. Например: «Это средство для уездной coterie (сплоченных своими интересами кругов дворянства. — Г. Я.) наживать деньжонки», — говорит Облонский; «он вчера сделал предложение твоей belle soeur (сестре жены. — Г. П.)», — говорит Вронский; «дай мне carte blanche (полную свободу действий. — Г. П.)-», — говорит Серпуховской и т. п.
Большое увлечение словами из социальных и местных диалектов было характерно для советских писателей 20-х — начала 30-х годов. К литературному творчеству и печатанию получили тогда доступ широчайшие круги демократических слоев общества. Новые писатели часто вносили в произведения областные говоры и социальные диалекты своей среды. В еще большей мере это относится к героям их произведений, участникам революционной борьбы и строительства нового общества, которые говорили совершенно так же, как в реальной жизни. В результате происходило чрезмерное нарушение норм русского литературного языка.
Вот пример из «Конармии» Бабеля: «Крошили мы шляхту по-за Белой Церковью. Крошили вдосталь, аж деревья гнулись. Я с утра отметину получил, но выкамаривал ничего себе, подходяще. Денек, помню, к вечеру пригибался. От комбрига я отбился, пролетариату всего ка-зачишек пяток за мной увязалось. Кругом в обнимку рубаются... юшка из меня помаленьку капает... Одним словом, два слова...»
Автор воспроизводит словесное «балагурство» красноармейца, насыщая его рассказ и лексическими элементами народного просторечия («вдосталь», «выкамаривал», «подходяще», «в обнимку» и т. п.), и собственно солдатскими словечками («крошили», «отметина», «рубаются», «юшка» и т. п.). Несоответствие героики изображаемых действий и пренебрежительно-насмешливой лексики ихизображения приводит к мрачно-юмористическому эффекту повествования самого писателя.
Чрезмерное обилие в словесном строе произведений советской литературы диалектизмов, а иногда даже вычурных, не существующих в языке слов вызвало протест М. Горького в «Открытом письме А. С. Серафимовичу» (1934): «Ни один из наших критиков не указал литераторам, что язык, которым они пишут, или трудно доступен, или совершенно невозможен для перевода на иностранные языки». «Необходима беспощадная борьба за очищение литературы от словесного хлама, борьба за простоту
и ясность нашего языка, за честную технику, без которой невозможна четкая идеология. Необходимо жесточайше бороться против всех попыток снижения качества литературы» (50, 651).
Но определение границ диалектности и литературности слов и оборотов, а также степени допустимости диалектизмов в художественной речи — вопрос очень сложный и тонкий. Здесь многое зависит и от литературных родов и жанров произведений, и от определенной творческой манеры того или иного художника слова. До сих пор в наших литературных журналах и газетах ведутся споры на эту тему.
Однако в организации художественной речи перед писателем нередко возникают и другие трудности. В художественную речь, по самой природе искусства слова, открыт доступ не только всякого рода просторечию, но и другим общественно направленным разновидностям речи. Герои произведений нередко выражают те или иные этические, социально-политические, философские, научные интересы в диалогах и монологах, а сами авторы или рассказчики — в своих «отступлениях». Но обсуждение таких вопросов, споры о них требуют понятийного, а не образного мышления и соответствующих особенностей речи.
Писатели избегают нарушения целостности и художественности словесного строя своих произведений, если их герои и в выражении отвлеченных интересов обнаруживают особенности своих социальных характеров, если в их речи на общие темы раскрывается своеобразие их социальной психологии, чувств, стремлений и, наконец, индивидуальности героев.
Итак, художественная литература, по специфическим особенностям своего содержания, с одной стороны, дает писателям большие возможности творчески применять в своих произведениях различные виды речи, а с другой стороны, по той же содержательной специфике ограничивает их в этом отношении.
В речи литературно-художественных произведений надо различать ее семантические свойства — различные изобразительные и выразительные значения подобранных писателем слов — и ее интонационно-синтаксический строй, в частности его ритмическую и фонетическую организованность. Для выясне-
ния этих особенностей художественной речи в науке приняты соответствующие понятия и термины, которые необходимо усвоить.
Глава XIV