Формы русского национального языка: социальные жаргоны, жаргонная и официальная терминология

Понятие национального языка – научная абстракция, конструктивность которой реально представляется несколькими подсистемами, подязыками, функциональными формами.

Количество подъязыков дискуссионно, от 4 до 10.

Формы:

- литературный язык

-территориальные говоры

- социальный жаргон

- городские просторечия

- прочее

Это дополнительная форма национального языка. Под термином дополнительная понимаем, что: существуют миллионы людей, которые владеют только территориальным говором или городским просторечьем, но нет человека который бы владел только жаргоном.

Одновременно с термином жаргон функционируют так же термины арго, сленг, социолект. Некоторые лингвисты полагают, что эти термины обозначают разные понятие, некоторые используют как синонимы.

Социальный жаргон – средство коммуникации той или иной группы, коллектива или страны, стабильного вневременного характера. Члены группы (врачи, военные) постоянно меняются, но сама она остается.

В отличие от территориальных говоров и городского просторечья, которые имеют уровневую организацию, как и любой язык, жаргон представляет собой гипертрофированный разросшийся словарь.

В современном русском жаргоне можно выделить несколько пластов:

1. Неофициальные, профессиональные термины

2. Молодежный (корпоративный) сленг

3. Жаргон деклассированных элементов (блатная музыка/ феня)

1) Профессиональный жаргон формируется в начале 18 века. Одновременно складываются профес. подъязыки.

По данным исследователей 19 века свои подъязыки имели:

- портные

- шерстобиты

- коновалы

- ямщики

- шорники

- бондари

- каменщики

- нищие

Карамзин: «Цвет собаки и густота шерсти, у борзой псовина, у гончий краст. Хвостов на охоте вовсе нет ни у кого, потому что то, что мы обыкновенно называем хвостом, то у борзой правила, у гончей – гон, у волка – полено, у лисицы – труба, у зайца – цветок, у козы – салфетка, у лошади - махальце, у самого охотника… Виноват, вовсе нет хвоста».

А.Н. Толстой: «Помните раз и навсегда! в морском деле не было и не существует слово веревка, на корабле есть ванты, есть фалы, есть шкоты, есть канаты. Самая обыкновенная веревочка на корабле называется конец. Если вы в открытом море скажете веревка вас молча выкинут за борт, как безнадежно сухопутного человека».

Неофициальные термины иногда называют профессионализмами. Статус этой пометы дискуссионный т.к. открытым остается вопрос входит та или иная единица в лит. словарь.

Подобная единица способна оторваться от породившей ее проф. среды и стать широко известной.

# почтовый-почтовый ящик-ящик

Все это названия закрытого города. (Северск).

Иногда подобное слово может развивать переносное значение и войти в лит. яз.

#темп – изначально, темп музыки; теперь темп – обозначает скорость

Аврал – первоначально морской термин, мягкотелый – несозревший плод

Подобные единицы чаще всего оседают в просторечьях (липовый, брать на мушку, втирать очки).

Лингвисты доказали, чем более закрытой является та или иная проф. корпорация, чем длиннее период обучения, тем более своеобразной является жаргонная терминология.

В современном обществе входя в рамки той или иной профессии, человек одновременно овладевает двумя терминологическими системами:

-официальной

-неофициальной (жаргон)

В Великобритании, в 1940 году при постоянной угрозе высадки фашистского десанта, был издан приказ, который рекомендовал офицерам пользоваться военным жаргоном. Непроверенная идея.

Второй раз эту идею использовали американцы при допросе современных шпионов, разведчиков. Так же использовали жаргон.

В письменной коммуникации используется официальная терминология. В устной коммуникации говорящий выбирает между официальным и жаргонным термином, в зависимости от коммуникации.

И жаргонный и официальный термин – это слово или выражение деференц. значения. Значения офиц.термина устанавливают преднамеренно или конфиденциально в рамках созданной договоренности.

И жаргонный и официальный термин обозначают понятия в специальной области знания или действительности.

Основные функции термина – дефиниция, определения.

Термин – минимальная цитата.

В настоящее время выделяет 8 разрядов терминов, в зависимости от именующего лица, субъекта, пользователя.

1. Философская терминология. Дается авторами, той или иной филос. Системы, принадлежат только одной системе и используются как сторонниками, так и критиками.

2. Научные термины. Даются авторами, могут переопределяться последователями, используются специалистами. Владение этим слоем терминологии является одним из признаков качественного образования.

3. МеретивныеТермины. онипредлагаются в ходе межгосударственных соглашений от лиц государства или ведомства, в виде списков эталонов и приборов. Утверждается органами которые ведут контроль за правильностью измерения, используются в науке, технике, искусстве, в быту в тождественном значении.

4. Технические термины. Второе и третье наименование продуктов производства, инструментов, материалов. Предполагается в ведомство в виде списков, утверждается органами стандартизации науки и техники.

#стержень – ампула

5. номенклатурные термины – так же введены организациями стандартизации. Используются в науке и технике.

#аспирин –кислота

6. термины искусства – от имени традиций данного искусства. Утверждаются в словарях и справочниках. Исп. В науке, искусстве, критике иногда публицистике. Иногда исп переводные термины. # ренессанс – возрождение

7. Термины – команды. Предлагаются авторами документа, где регламентируется структура деятельности, тексты уставов, наставления, инструкции. Утверждаются в вышестоящими органами в рамках данного документа и используются в процессе руководства.

8. Термины – прогностики. Они утверждаютсяАвторами прогностич. Системы, в составе описания той или иной системы. Используются при извещении абонентов, о различных прогнозах.

К специфическим особенностям офиц. Терминологии относятся

1) системность

2) наличие дефиниций

3) тенденция к однозначности в рамках своей терминосистемы.

4) стилистическая нейтральность. Отсутствие эмоционально – оценочной окраски, которая всегда сопровождает жаргон и термин.

Существуют три центра которые занимаются стандартизацией и унификации терминологии:

- Франция

- Австрия

- Россия

В настоящее время терминология один из активно развивающихся пластов русского словаря. До сих пор, вопрос о входе в лит. яз остается открытым. Использование терминологии за пределами профессиональной сферы должно быть аккуратным.

Наши рекомендации