Из нидерландского/голландского

· абрикос — в рус. язык это слово попало из голландского в начале XVIII в., куда оно попало из французского, а французы заимствовали его из португальского, португальцы — из арабского, арабы — у греков, а те — из латинского языка. Латинское слово praecos означало скороспелый (абрикос созревает раньше др. фруктов). Благодаря арабскому языку, praecos превратилсяв абрикос (начальная буква а — характерная особенность арабского языка)

· анкер — anker (возм. также заимствование из немецкого)

· анчоус — ansjovis — мелкая морская рыба отряда сельдеобразных; хамса

· апельсин — appelsien — яблоко из Китая

· аппсель (нидерл. aap-zeil — обезьяний парус) — косой треугольный парус, самый нижний из стакселей

· ахтерштевень — achtersteven — задняя оконечность судна

· боцман — bootsman — человек лодки

· боцман (нидерл. bootsmann) — старший из палубной команды судна. В торговом и вообще гражданском флоте должность приравнена к офицерской

· брюки — broek голланд. broek— «штаны»; предмет верхней одежды, покрывающий нижнюю часть тела, в том числе каждую ногу отдельно, и закрывающий колени; заимствовано в Петровскую эпоху

· верфь — werf — место постройки и ремонта судов; «место поворота», того же корня, что лат. vertere — «вертеть, поворачивать». Первоначально — «место, где можно что-либо поворачивать, перемещать», затем — «верфь»; заимствовано в Петровскую эпоху

· вымпел (нидерл. wimpel) — длинный узкий флаг с косицами, поднимаемый на мачте военного корабля, находящегося в кампании

· гавань (нидерл. hafen) — защищённое место в порту для стоянки, погрузки и выгрузки судов

· дюйм — duim — большой палец

· зонтик — zonnedek — заслон от солнца

· ка́бельтов (нидерл. kabeltouw) — мера длины, равная одной десятой международной либо британской морской мили

· камбуз — kombuis — кухня на судне

· камбуз (нидерл. kombuis) — кухня на судне

· каюта (нидерл. kajuit) — отдельное помещение на судне для жилья; каюта капитана, механика и т.д.

· кок — слово голландское (нидерл. kok), произошло от латинского coquo — варить, печь, жарить; кок выполняет задачи по обеспечению питанием личного состава воинской части, корабля

· компа́с (нидерл. kompass) — основной мореходный инструмент, показывает направление сторон света и направление, по которому идёт судно

· линь — lijn — тонкая верёвка

· лоцман (нидерл. loodsman) — лицо, измеряющее лотом глубины и потому знающее характер побережья. Проводит суда в порты через каналы, по шхерам, в других местах, где требуется хорошее знание побережья, проходов, течений, фарватера и т.д.

· люк — luik — «ставень»

· магазин — плавучий склад

· манекен — manneken — ростовая кукла, изначально — для демонстрации одежды (возможно, через французский)

· матрос — matroos — товарищ по койке

· рангоут (от нидерл. Rondhout — круглое дерево) — на судах парусного флота под рангоутом подразумевались деревянные или металлические детали вооружения судов, предназначенные для несения парусов, выполнения грузовых работ, подъёмы сигналов и т.д. (мачты, стеньги, реи, гафели, гики, бушприт, стрелы, выстрелы, утлегарь, лисель-спирты и пр.), которые иначе называются рангоутным деревом (рангоутными деревами). Затем все главные части рангоута (мачты, бушприт, реи) стали изготавливать из стали или композитов

· румпель (от нидерл. roerpen, roe — весло, руль) — часть рулевого устройства корабля. Передаёт крутящий момент от усилия, создаваемого рулевой машиной или вручную.

· трап — trap — лестница

· фал — val — трос, верёвка, канат для подъёма парусов, сигнальных флагов

· флагман (нидерл. vlagman) — командующий соединением военных кораблей (эскадрой, дивизией), сокращённое название флагманского корабля

· шкипер (нидерл. schipper) — содержатель корабельного имущества и материального снабжения военного корабля, капитан коммерческого парусного судна

· шпала — spalk — подпорка

· шпроты — sprotjes Sprotte — род мелких морских рыб семейства сельдевых

· штурман — stuurman — рулевой (человек руля)

· яхта — jacht (возможно, также заимствоваие из немецкого)

·абрикос — в рус. язык это слово попало из голландского в начале XVIII в., куда оно попало из французского, а французы заимствовали его из португальского, португальцы — из арабского, арабы — у греков, а те — из латинского языка. Латинское слово praecos означало скороспелый (абрикос созревает раньше др. фруктов). Благодаря арабскому языку, praecos превратилсяв абрикос (начальная буква а — характерная особенность арабского языка)

·анкер — anker (возм. также заимствование. из немецкого)

·анчоус — ansjovis

·апельсин — appelsien — яблоко из Китая

·ахтерштевень — achtersteven — задняя оконечность судна

·брюки — broek голланд. broek

·боцман — bootsman — человек лодки

·верфь — werf

·дюйм — duim — большой палец

·зонтик — zonnedek — заслон от солнца

·камбуз — kombuis — кухня на судне

·кок — слово голландское (нидерл. kok), произошло от латинского coquo — варить, печь, жарить; кок выполняет задачи по обеспечению питанием личного состава воинской части, корабля

·линь — lijn — тонкая верёвка

·люк — luik —

·матрос — matroos — товарищ по койке

·манекен — manneken — ростовая кукла, изначально — для демонстрации одежды (возможно, через французский)

·трап — trap — лестница

·фал — val —

·шкипер — sсhipper (от schip — корабль)

·шпала — spalk — подпорка

·штурман — stuurman — рулевой (человек руля)

·яхта — jacht (возможно. также заимств.оваие из немецкого)

·шпроты — sprotjes Sprotte — род мелких морских рыб семейства сельдевых

Наши рекомендации