Атака против апостасии. начало христианства на руси.
Русь. Начало христианства.
Книги.
О древности русской письменности свидетельствует авторитетный источник: «подлинно же славяне задолго до Христа письмо имели, о чём нам многие древние писатели свидетельствуют» (17.1-93).Древнейшие русские тексты погибли в «великих разорениях» (17.1-97), в том числе и в кострах католических псевдомиссионеров и ветхозаветствующих византийских священников: «в Киевской Руси поутих пламень, сжигающий рукописи, лишь с заменой византийских священников на славянских»(18.156). И горели в кострах иноземных невежд не только древнейшие русские хроники, но, надо полагать, и собственные русские переводы Евангелий, свободные от ветхозаветных интерполяций иудео-христиан Римской империи и переводчиков Византии. Известно, что св. Кирилл ещё до начала составления азбуки для моравских славян уже читал в 9 веке в Корсуне (Керчь) Евангелие на русском языке: «нашёл он Евангелие и Псалтырь, написанные русскими письменами» (20.1-9); «русскими буквами были написаны Евангелие и Псалтырь, по которым св. Кирилл учился сам у одного христианина-руса в Корсуне» (19.81).
В то время русские пользовались двумя письменными системами, одна была заимствована у византийцев, это 24 греческие буквы, так называемый «прямоугольный шрифт 6 века» (19.81). Другая – это так называемая кириллица, но только без шипящих букв, это «берестяная» письменность новгородских русов.Сам св. Кирилл, очевидно, не имел к созданию этой древней русской письменной школы никакого отношения, или он только дополнил её шипящими. «Можно сказать с уверенностью, что кириллица была уже изобретена к середине 9-го века» (21.5), а св. Кирилл приступил к изобретению письменности именно для моравских славян в 862 году (1.2-1296). Причём «большинство лингвистов склоняются к тому, что Константин (Кирилл) изобрёл глаголицу» (22.6). Кирилловскую глаголицу унаследовали у моравов хорваты-католики, которые до сих пор имеют её в качестве своей церковной письменности. Кстати, когда Кирилл создавал глаголицу, он находился в общении именно с римским первоиерархом, отчитывался перед ним и достигал одобрения. Интересна одна подробность об источниках глаголицы, в которой «некоторые, буквы, по-видимому, имеют древнееврейское происхождение» (там же). С этим следует сопоставить следующее. Задолго до начала работы над глаголицей Кирилл, направляясь на диспут к иудеям в Хазарию, в той же Корсуне, наряду с русской письменностью, т.н. кириллицей, «основательно постиг еврейский язык» (27.1-9).
Свв. Братья Кирилл и Мефодий в своё время перевели с греческого языка на славянский именно для моравов всего лишь несколько книг (21.4), «между оными токмо Псалтырь, Евангелие и Октоих упомянуты» (7.1-341). Графически этот перевод, скорее всего, имел вид глаголицы. Ныне известны, по меньшей мере, три древнейших, от 11 века, списка на глаголице Евангелия, сделанных на Балканах, и один из этих списков хранится в Ватикане (т.н. Ассеманиево или Ватиканское Евангелие). Таким образам, более чем за сто лет до Крещения Руси (до придания христианству статуса государственной религии),или даже значительно ранее, русские христиане пользовались собственным переводом Евангелия, владея древнерусской письменностью,которая ныне, после прибавления шипящих букв, называется кириллицей.
Древнейшим из дошедших до наших дней списков русского Евангелия является Остромирово Евангелие середины 11 века, совершённого для новгородского посадника Остромира диаконом Григорием. В это время византийцы составляли большинство церковной иерархии Руси и деятельно старались придать древнему русскому христианству византийский характер.
Следует вспомнить о том, что, например, Татищев называл крещение Руси в 988 году – шестым крещением, считая первым – принятие Русью крещения от Апостола Андрея Первозванного в 1 веке (17.1-103-106). В то время русские книги, квалифицированные византийскими апостатами языческими или ересью, сжигались в кострах и замещались переводами византийских книг, соответствующих византийскому богословию 8-го века.Переводы совершались с греческих или с глаголических списков, доставлялись из Болгарии, где работала школа свв. Братьев Кирилла и Мефодия. Один из таких списков и лёг в основу Остромирова Евангелия: «списано в 1056-1057 годах с восточно-болгарского оригинала» (9.616). Автор перевода этого Евангелия отчасти воспользовался и собственными русскими, кириллическими текстами, отчего в Остромировом Евангелии заметны «особенности древнего русского языка» (21.4): «хотя Остромирово Евангелие представляет собой памятник, в котором церковно-славянский язык сохранился с наибольшей чистотой, но всё же в нём встречаются русизмы» (21.113). Впоследствии эти «русизмы» были замещены «византизмами».
И вот что в связи с этим необходимо вспомнить. Апостол Иоанн Богослов не был византийцем, он назывался галилеянином, но это не этноним, просто он жил в Галилее. А Галилею во времена земной жизни Спасителя населяли отнюдь не только греки. Так же следует заметить исключительно русское происхождение имени Иван, которое русы с гордостью носили за несколько тысячелетий до объявления греков на Балканах, когда имя Иван ещё было самым востребованным в европейской топонимике. Так может быть, для любимого ученика Иисуса Христа, написавшего Евангелие как раз для христиан, были более характерны как раз «русизмы», нежели «византизмы»?
1. Полный Православный богословский энциклопедический словарь. В 2 томах. «Возрождение», 1992.
7. Вестник еврейского университета в Москве, №1(5). Москва–Иерусалим, 1993.
9. Новый завет Господа нашего Иисуса Христа. Брюссель, изд-во «Жизнь с Богом».
17. В.Татищев. Собрание сочинений. В 8 томах. Москва, «Ладомир»,1994.
18. Дорогами тысячелетий. Сборник исторических статей и очерков. Москва, «Молодая гвардия, 1989.
19. Протоиерей Стефан Ляшевский. Опыт согласования современных научных данных с библейским повествованием в свете новейших археологических раскопок и исследований. Издание Свято-Успенского Псково-Печёрского монастыря, 1994.
20. Н.Тальберг. История Русской Церкви. В 2 томах. Издание Свято-Успенского Псково-Печёрского монастыря при участии товарищества «Светлячок», 1994.
21. Грамматика древнецерковнославянского языка. Москва, «Подиум», 1990.
22. Иеромонах Алимпий (Гаманович). Грамматика церковно-славянского языка. Москва, «Художественная литература», 1991.
27. Преподобный Иосиф Волоцкий. Просветитель. Издание Спасо-Преображенского Валаамского монастыря, Москва, 1993.
Сергей Соколов