Семантические классы антонимов

Классы антонимов Выражаемые отношения примеры
1-й класс Выражают качественную противоположность (градуальность) белый - (серый) - чёрный, ма­ленький - (средний) - большой, прошедшее - (настоя- шее) - будущее
2-й класс Выражают дополнительность (комплементарность) истин­ный - ложный, живой - мёртвый, вместе - врозь, мож­но - нельзя;
3-й класс Выражают противоположную направленность действий, признаков, свойств входить – выходить, сторонник- противник, вперед - назад

Иногда пара слов вступает в антонимические отно­шения лишь в данном тексте - это авторские (контекстуальные) антонимы: Они сошлись. Волна и камень, стихи и проза, лёд и пламень не столь различны меж собой (П.).

Соединение в художественной речи в одном слово­сочетании или предложении слов, несовместимых по значению и связанных друг с другом подчинительной зависимостью, называется оксюмороном (греч. oxymoron «остроумно-глупое»): «Живые мощи» И.С. Тургенева, «Мёртвые души» Н.В. Гоголя, «Далёкое близкое» И.Е. Репина; «В ту ночь мы сошли друг от друга с ума, светила нам только зловещая тьма» (Ахм.).

Словари антонимов. Словари антонимов включают антонимические пары, значения которых раскрываются при помо­щи толкований и/или примеров из художественных, публицистических, научных произведений. Могут выде­ляться противопоставления, основанные на разных зна­чениях слова, различающиеся стилистической окрас­кой, а также указываться особенности сочетания антонимов с другими словами, их синонимические и сло­вообразовательные связи. См.: Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на-Дону, 1971, 2-е изд. Ростов-на-Дону, 1982; Колесников Н.П. Словарь антонимов русского языка. Тбилиси, 1972; Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1978; 4-е изд. М., 1988.

Тема 8.

Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения. Исконная и заимствованная лексика. Фонетические и морфологические признаки заимствованных слов. Специальные словари.

Исконная лексика русского языкаИсконно русских слов в языке гораздо больше, чем слов заимствованных, они составляют примерно 90 % всего сло­варя. Среди исконных слов есть очень древние, унаследо­ванные еще из и н д о- е в р о п е й с к о г о языка-осно­вы: мать, брат, дочь, жена, волк, кость, везти, море, луна, вода и др. В исконно русской лексике много слов о б щ е ­с л а в я н -с к и х, образовавшихся в период языкового единства южнославянских, восточнославянских и западно­славянских племен: крутить, дуб, ячмень, челнок, дом, кров, петух, сало и др. Широко представлены в исконной лексике восточнославянские или древнерус­ские слова, возникшие в языке восточных славян (рус­ских, украинцев, белорусов), т. е. в языке древнерусской народности: веревка, дядя, знахарь, самовар, белка, сорок, кипятить, сегодня, коричневый, коромысло, коротать, сне­гирь и др. И наконец, слова с о б с т в е н н о р у с с к и е (русизмы), которые начали возникать в нашем языке в тот период, когда он уже сформировался как язык рус­ской народности: вьюга, дотла, варенье, ворковать, перепалка, разойтись, стачка, сплошь, рукопашный, ружье, ссора, летчик, кочегар, цепь и др.

Представим сказанное в виде схемы 3.

 
  семантические классы антонимов - student2.ru

Схема 3

Заимствованная лексикаВ разное время и по разным причинам пришли в рус­ский язык заимствованные слова. Заимствовалось понятие, предмет, заимствовалось и слово, его обозначавшее. Все заимствования условно можно разделить на две группы: см. схему 4.

 
  семантические классы антонимов - student2.ru

Схема 4

Многие из таких слов настолько «обрусели» (приспособи­лись к русской фонетике, графике и грамматике), что мы уже не воспринимаем их как заимствованные, например: князь, сахар, свекла, ситец, лошадь. В других же заимство­ванных словах, напротив, легко узнать «чужака», например: депо, корректура, трансляция, джаз.

Особенно сильное влияние на формирование русской лексики оказал старославянский язык и заимствования из него. Старославянизмы обычно являются названиями отвлеченных понятий из области философии, религии, морали, а также дают старославянские специфические наимено­вания некоторым конкретным существительным: истина, образ, святой; уста, перст, чело, ланиты и др. В лексике современного русского языка можно выделить три группы старославянизмов по их отношению к соответствующим русским словам.

Первую группу составляют старославянизмы, русские варианты которых постепенно утрачивались и в настоящее время не употребляются, ср.: враг — ворог, плен — полон, пламя — полымя, владеть — володеть и др.

Ко второй группе относятся старославянизмы, русские варианты которых обособились как отдельные слова с са­мостоятельным значением, ср.; власть — волость, глава — голова, гражданин — горожанин, прах— порох, пре­дать — передать, хранить — хоронить, страна — сторона.

В третью группу входят старославянизмы, которые устарели и не используются в повседневном языковом общении, ср.: брег—берег, власы—волосы, град—го­род, глас — голос, древо — дерево, хлад — холод и др. Все они являются архаизмами (см. тему 9).

Заимствования из тюркских языков относятся в основном к периоду XIII—XIV вв. Тюркизмы — это чаще всего названия предметов домашнего обихода, одежды, кушаний: амбар, арба, аркан, башмак, балык, лапша, сундук, тулуп, сарафан и др. Характерная особенность многих тюркизмов— повторение одной и той же гласной в слове (сингармонизм).

Широко представлены в русском языке слова греко-латинского происхождения. Заимствованы они были, в основном, в период с XVII по XIX в. через европейские языки-посредники: французский, немецкий, польский и др. Слова греко-латинского происхождения — это прежде всего политические и научные термины, термины литературы и искусства, названия абстрактных понятий: математика, философия, история, комедия, идея, гипотеза, атом, космоc, демократия (гр.); школа, аудитория, экзамен, формула, меридиан, диктатура, революция (лат.). Характерная особенность слов латинского происхождения — конечные-ция: революция; реакция, коммуникация, интонация; -ент: документ, акцент, аргумент;-ум: форум, вакуум, президиум; -ус: корпус, радиус, конус;-тор: доктор, ректор, экватор;-ура: диктатура, литература, культура.

С начала XVIII в. в русский язык стали широко прони­кать слова из немецкого, голландского, английского языков. Связано это было с реформами Петра I. Среди них много слов, относящихся к военному делу: штурм, рота, орден, командир, лагерь, штаб, атака, штык (нем.); морскому делу: гавань, боцман, лоцман, компас, верфь (голланд.); баржа, бот, бриг, шхуна (англ.); торговые термины: вексель, контора, процент, акция (нем.); названия предметов быта, кушаний: верстак. кастрюля, графин (нем.); бифштекс, грог, джин, кекс, пудинг, пунш (англ.) и т. д. Характерная черта слов немецкого происхождения — начальные шт- ишп-: шта­тив, штемпель, штепсель, штиблеты, штифт, штольня. шпора, шпроты, шпион, шпиль. Характерная примета слов английского происхождения — конечное-инг: митинг, пудинг, спиннинг и сочетание дж- в начале слова: джаз. джем, джинсы, джемпер.

С конца XVIII в. в русский язык входят слова из роман­ских — французского, итальянского, испанского — языков. Это прежде всего названия предметов быта, одежды, кушаний: будуар, бюро, кушетка, браслет, вуаль, жилет, корсаж, сюртук, винегрет, желе, крем, салат (франц.); вермишель, макароны, бумага, газеты (итал.); карамель, пастила, томат (исп); слова из области искусства: актер, афиша, балет, пьеса (франц.); ария, виолончель, либретто, новелла, тенор (итал.); гитара, серенада (исп.) и т. п. Характерная примета французских заимствований — конечная ударная гласная: режиссёр, - турне, мираж, сеанс, паркет, пароль. У слов, заимствованных из итальянского языка, конечные гласные, как правило, безударные; соната, маэстро, капелла, барокко.

Фонетические и морфологические признаки заимствованных словНесмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется «иностранность» — фонетические и морфологические признаки, не характерные для русского языка.

Фонетические и графические признаки иноязычных слов:

а) начальная буква а: подавляющее большинство слов, начи­нающихся с а, иноязычного происхождения: абажур, авария, авиа­ция, автор, амбар, аншлаг, артист, армия, афиша и др. (русские сло­ва, начинающиеся с этой буквы, в основном междометного харак­тера: ах, ахать, ахнуть, аховый);

б) начальная буква э: кроме местоименных слов этот, этакий, междометий эх! эх-ма! и немногих других, слова с начальным э яв­ляются иноязычными по происхождению: эволюция, эгоизм, элемент, электрический, эмоциональный, энергия, эхо и т. п.;

в) наличие буквы ф: флот, форма, фальшивый, фотография, фи­лософ, кофта, муфта, рельеф, эфир и т. п.; звук [ф] не является по­казателем иноязычности слова, так как он возможен и часто встре­чается и в исконно русских словах — на конце слова и перед глухи­ми согласными: боро[ф], засо [ф], [ф] торник, [ф}сюду и т. п.;

г) сочетание двух гласных в корне слова: аорта, радио,боа, пан­теон, пауза, джоуль (в русских словах такие сочетания возможны лишь на стыке морфем: наоборот, приозерный, поахали, внеочеред­ной, проулок, научить);

д) сочетания ке, ге, хе, кю, гю, хю в начале слова: кегли, герой, кюре, гюрза;

е) двойные согласные в корне слова: аббат, коллега, коррозия, тоннель, сумма, касса, диффузия, интермеццо;

ж) сочетание дж в корне слова: джемпер, джинсы, джаз, раджа, в колледже;

з) сочетание нг в конце корня слова: блюминг, ринг, пеленг, шланг, фланг;

и) произношение [о] не под ударением: болеро, модерато.

Морфологические признаки иноязычных слов:

а) несклоняемость существительных: кофе, жюри, депо, пальто, колибри, кенгуру, меню, алоэ, жалюзи;

б) морфологическая невыраженность числа и рода существительных (те же примеры, что и в пункте а). У грамматически не изменяе­мых существительных падеж, число и род выражаются лишь син­таксически — формой согласуемых с такими существительными при­лагательных и глаголов, например: Пальто висело на вешалке (вы­ражены грамматические значения именительного падежа, единствен­ного числа, среднего рода), черный кофе (выражены граммати­ческие значения единственного числа, мужского рода и именитель­ного или винительного падежа);

в) неизменяемость прилагательных: беж, бордо, хаки.

Специальные словари. Словари иностранных слов характе­ризуют слова, заимствованные русским языком из дру­гих языков или образованные из морфем древнегрече­ского и латинского языков и осознаваемые как ино­язычные. Дается толкование слова и указывается ис­точник и путь заимствования. См.: Словарь иностран­ных слов /Под ред. И.В. Лехина, Ф.Н. Петрова и др. М., 1939; 17-е изд. М., 1988; Лакшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. М., 1966; 10-е изд. М., 1988.

Иноязычные слова и выражения, употребляющиеся в речи и передающиеся в тексте латиницей, см. в сло­варях: Бабкин А.М., Шендецов В.В. Словарь иноязыч­ных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: В 2 т. М.; Л., 1966; 2-е изд. Л., 1981-1987; Овруцкий И.О. Крылатые латинские выражения в литературе. М., 1969; Бабичев Н.Т., БоровскийЯ.М. Словарь латинских крылатых слов. М., 1982; 2-е изд. М., 1988.

Этимологические словари объясняют происхождение слов.См.: Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка: В 2 т. М., 1959; Шанский Н.М, Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1961; 3-е изд.М., 1975; Этимологический словарь русского язы-ка/Под ред. Н.М. Шанского. М., 1963 -1982. Вып. 1-8; Фасмер М.Р. Этимологический словарь русского языка: В 4 т./Пер. с нем. и доп.О.Н. Трубачева; Под ред. Б.А. Ларина. М., 1964 -1973; 2-е изд. М., 1986 –1987.

Тема 9

Активный и пассивный состав русской лексики. Историзмы, архаизмы, неологизмы.

Активный и пассивный состав русской лексики выделяется в связи с разной употребительностью слов. В активный состав лексики входят сло­ва наиболее частотные, повседневно употребляющиеся в общении. Значения этих слов известны всем говоря­щим: земля, белый, идти, много, пять, на. К а к т и в н о м у словарю относятся и слова профессиональной ре­чи - термины, профессионализмы, имеющие ограни­ченную сферу употребления, но обозначающие актуаль­ные понятия: атом, наркоз, глагол, экология. К п а с с и в н о м у словарю относятся редко упо­требляющиеся слова. Их значения не всегда ясны го­ворящим. Слова пассивного запаса образуют три груп­пы: архаизмы, историзмы и неологизмы.

Архаизмы –устарелые названия актуальных по­нятий, у которых есть другие, современные названия.

Собственно лексические арха­измы - слова, которые устарели самим корнем: выя-шея, ланиты—щёки, сей -этот, всуе -напрасно.

Лексико-семантические арха­измы - устарелые значения многозначного слова, имею­щего другие, не устарелые значения: гость – «инозем­ный купец», глагол – «слово», язык – «народ».

Лексико-фонетические архаиз­мы отличаются отих современных вариантов обычно одним, реже - двумя-тремя звуками (фонемами) или местом ударения: нумер - номер, феатр - театр, аглицкий - английский, млеко - молоко, библиотека - биб­лиотека.

Лексико-словообразовательные архаизмы отличаются от их современных ва­риантов суффиксами и - реже - приставками: ры­барь - рыбак, содейство - содействие, нервиче­ский - нервный, вскольки - поскольку.

Лексико-морфологические архаизмы - устарелые формы слов или устарелая при­надлежность слов к данному грамматическому клас­су - формы им.п. мн.ч.: роги, теляты, цыганы, колена (ср.: рога, телята, цыгане, колени); формы род.п. мн.ч.: облак, плечей (ср.: облаков, плеч); формы им.п. ед.ч.: зала, рельса, санатория (ср.: зал, рельс, санато­рий); в прошлом слова лебедь, рояль были женского рода - сейчас мужского, слово вуаль было мужского ро­да - сейчас женского.

Историзмы - слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни предметы, явления, ставшие неактуальными понятия: ботфорты, боярин, бурса, ве­че, опричник, будённовец, нэпман. С е м а н т и ч е с к и е (или частичные историзмы - это неактуальные в настоящее время значения многозначных слов: шлем «старинный металлический воинский голов­ной убор», щит «вооружение древнего воина», дружина «княжеское войско», таран «древнее орудие для разрушения крепостных стен».

Неологизмы (от греч. neos «новый» и logos «сло­во») - новые слова, новизна которых ощущается говоря­щими. Неологизмы бывают языковые и авторские, ин­дивидуально-стилистические.

Я з ы к о в ы е неологизмы создаются главным образом для обозначения нового предмета, понятия. Они входят в пассивный словарный запас и отмечают­ся в словарях русского языка. Неологизмом является слово до тех пор, пока оно сохраняет налет свежести. Так, недавно вошедшие в русский язык слова бульдо­зер, вертолёт, космонавт, нейлон, универсам пол­ностью освоены и активно употребляются, а бывшие в 20-е годы неологизмы будённовец, женотдел, ликбез, нарком, нэп успели войти в активный словарный за­пас, но затем стали историзмами. Если понятие акту­ально, а называющее его слово хорошо связано с дру­гими словами, то слово скоро перестаёт быть неологиз­мом.

Лексические неологизмы могут быть об­разованы по имеющимся в языке моделям: венероход, примарситься, полуторасменка, бестер («помесь белуги со стерлядью») или заимствованы из других языков: бобслей, макияж, панк, рэкет, спонсор.

С е м а н т и ч е с к и е неологизмы - новые значения известных слов: зебра «полосы на проезжей части улицы, обозначающие переход», продлёнка «удли­ненный киносеанс», «продленные занятия в школе», пол­зунок «замок молнии», штрих «паста для исправления ошибок в машинописном тексте».

Неологизмы могут возникать и как новые названия предметов, уже имеющих названия. Так, при своем возникновении неологизмами были слова вертолёт, дирижабль, лётчик, судостроитель, заменившие слова геликоптер, цеппелин, авиатор, корабел. Современный неологизм компьютер употребляется вместо ЭВМ.

А в т о р с к и е, и н д и в и д у а л ь н о- с т и л и с т и ч е с к и е неологизмы создаются писателями, поэтами для придания образности художественному тексту. Неологизмы этого типа «прикреплены» к контексту, имеют автора. По самим целям их создания они призваны сохранять необычность, свежесть. Авторские неологизмы, образованные по продуктивным моделям, называются п о т е н ц и а л ь н ы м и словами: тяжелозвонкое скаканье, я огончарован (П.); клоповодство, обер-поклонник, молоткастый, двухметроворостая (М.); стихокрад (М.Г.). О к к а з и о н а л и з м ы (от лат. occasionalls «случай» - авторские неологизмы, созданные по необычным моделям: хилософия (М.Г.); спортсмедный лоб, стрекозёл, монтекарлики (М.); осенебри (Возн.). Авторские неологизмы могут быть семантическими: рассыпчатые от старости профессора (М.); небеса разоблаченные (Ис.).

Словари неологизмов. Словари неологизмов характеризуют но­вые слова, значения, фразеологизмы, не зарегистриро­ванные толковыми словарями рус- ского языка.См.: Но­вые слова и значения: Словарь-справочник по материа­лам прессы и литературы 60-х годов /Под ред. Н.З. Котеловой и Ю.С. Сорокина. М., 1971; Новые слова и зна­чения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов /Под ред. Н.Э. Котеловой. М., 1984.

Тема 10

Наши рекомендации