Полупрефиксы, соотносимые с существительными
В результате анализа и классификации лексического материала нами было выявлено 39 полупрефиксов, соотносимых с существительными, которые с разной степенью частотности участвуют в образовании разговорной лексики. Ниже в алфавитном порядке следует описание словообразовательных элементов, насчитывающих 10 и более лексических единиц, образованных с их помощью. За ними следуют менее частотные полупрефиксы.
Affen-
Полупрефикс Affen- придает производящим основам:
1. Экспрессивно-оценочное усилительное значение. Семантические структуры производных слов приобретают дополнительный семантический признак в высшей степени, который может быть выражен определениями очень большой (огромный) или очень сильный: Affengeschwindigkeit, Affenhitze, Affentempo, Affenschande, Affenscheiße (Scheiße разг. что-либо неприятное), Affenspaß, Affenspektakel (Spektakel разг. шум, гам), Affenwärme. Если значение производящей основы уже содержит семантический признак в высокой степени, то полупрефикс Affen- еще более усиливает степень признака, что может быть выражено определениями невероятный, бешеный, зверский, дикий: Affenknast бешеная скорость – Knast очень высокая скорость.
Значения некоторых слов могут иметь приращения смысла, не находящие выражения в значениях непосредственно-составляющих, поэтому их можно рассматривать как в определенной степени идиоматичные: Affenfahrt – это не большая езда, а езда с большой скоростью (по аналогии с Affengeschwindigkeit). Идиоматичным является существительное Affennaht, входящее в состав устойчивого словосочетания eine A. draufhaben ехать с бешеной скоростью. Его значение затемнено, т.к. может быть выведено только на основе синонимичного устойчивого словосочетания eine tolle Naht draufhaben ехать очень быстро, но не существительного Naht разг. большое количество. То же касается существительного Affenzahn очень высокая скорость, образованного по аналогии с Affenfahrt на основе устойчивого словосочетания großer Zahn высокая скорость.
2. Экспрессивно-оценочное уничижительное значение. В качестве производящих основ выступают, как правило, абстрактные существительные, причем полупрефикс переводит их из разряда нейтральных в разряд разговорных слов: Affenkomödie комедия, балаган, фарс, 2) свистопляска, Affentheater комедия, балаган, фарс, Affenvolkбран. дурачьё, Affenzirkus свистопляска, балаган, бедлам, Affenmusik режущая слух музыка.
Присоединение полупрефикса Affen- к разговорным производящим основам усиливает коннотацию образованных единиц: Affenkram ерунда, глупость – Kram разг. хлам, барахло,Affengetue жеманное поведение – Getue разг. кривлянье, ужимки, Affenfraß паршивая еда – Fraß разг. жратва.
Существительным с полупрефиксом Affen- противостоят разговорные композиты с первым компонентом Affen-, например, Affenarsch омерзительный человек, Affenbude зловонное помещение, Affenkunde зоология, Affenfutter банан.
Bären-
Полупрефикс Bären- служит для экспрессивно-оценочного выражения усиления. Придает производящим основам значения в высокой степени, большой, сильный, крепкий, иногда грубый: Bärenappetit, Bärendurst, Bärenhitze, Bärenhunger, Bärenkälte, Bärennerven, Bärengesundheit, Bärenruhe, Bärenschlaf, Bärenstärke, Bärenkraft, Bärensprache грубая речь.Реже служит для выражения большого количества: Bärengeld. Производящим основам, обозначающим людей, полупрефикс Bären- придает дополнительный семантический признак физически сильный: Bärenkerl, Bärenlackel (Lackel разг. балбес, дурачина), Bärenmädchen.
Словообразовательный элемент Bären- встречается в качестве первого компонента в составе разговорных композитов: Bärenführer 1) экскурсовод 2) сопровождающие высоких гостей лица, Bärenschinken широкое бедро, Bärendienst «медвежья» услуга.
Blitz-
Полупрефикс Blitz- придает производящим основам значение быстрый, скорый, молниеносный: Blitzscheidung быстрый развод,Blitztor, Blitztour,Blitztrauung быстро свершившееся бракосочетание,Blitztreffer (Treffer разг. гол). Если производящая основа обозначает лицо, то к значению быстрый добавляется семантический компонент смышленный, смекалистый, бойкий:Blitzjunge, Blitzkerl, Blitzmädchen. Добавочные семантические компоненты в своей структуре имеет существительное Blitzstart внезапное приобретение известности артистом (из рекламы грампластинок).
Bomben-
Одним из самых частотных является полупрефикс Bomben-. Многие существительные с этим полупрефиксом приобретают значение очень большой (огромный): Bombengehalt, Bombenhonorar, Bombengeld, Bombenerbschaft, Bombenappetit, Bombenerfolg, Bombenspaß, Bombenskandal. Значение очень большой = сильный придает полупрефикс существительным Bombenhitze, Bombenrausch (Rausch опьянение), Bombenschreck, Bombenapplaus, Bombenhunger.
Значение в очень высокой степени сужено до значения очень хороший (замечательный, потрясающий, выдающийся, непревзойденный, колоссальный, сногсшибательный) в словах: Bombenrolle, Bombenarie, Bombenlustspiel, Bombenstück, Bombenstoff, Bombenstimme, Bombenschlager, Bombenbesetzung, Bombenprogramm, Bombeneinfall, Bombenidee, Bombenlaune, Bombenruhe, Bombenleistung, Bombenglück, Bombentreffer (Treffer разг. достижение),Bombenkarriere, Bombengeschäft, Bombenform, Bombensache, Bombenprozess, Bombennachricht, Bombensensation, Bombenstart, Bombenzeit, Bombenspiel, Bombenblatt (Blatt карточный расклад),Bombensommer, Bombenwetter, Bombensaison, Bombensex, Bombenreklame и др.Как видно из примеров, производящие основы, как правило, назавают абстрактные понятия, реже – конкретный предмет или лицо: Bombenmaschine сверхмощная машина (мотоцикл), Bombenkerl отличный парень, «молоток».
Присоединение полупрефикса Bomben- к разговорным производящим основам придает словам еще более выраженную экспрессивность, хотя таких существительных было зарегистрировано не так уж много: Bombenknüller колоссальный успех, потрясающая вещь (новость), Bombendusel ошеломляющая удача, Bombenfetzen тяжелое опьянение, Bombenfetz потрясающее увесилительное мероприятие, Bombengaudi колоссальное удовольствие, Bombenreinfall невиданное оставление кого-либо в дураках.
В некоторых словах семантические признаки очень большой и очень хороший могут быть совмещены: Bombenwirkung потрясающее Противопоставление семантического признака большой, с одной стороны, и семантического признака впечатляющий, с другой, может вызвать появление слов с противоположным смыслом: Bombengehalt высокое (большое) жалованье – Bombenpreis заманчивая (небольшая) цена.
Указанные выше значения в некоторых словах могут быть модифицированы, в результате чего существительные приобретают дополнительные приращения смысла: Bombenstellung/Bombenjob легкая и высокооплачиваемая работа, Bombenjahr год с очень высокими производственными показателями, Bombenpresse острая газетная критика. В большей степени идиоматично существительное Bombentage в значении дни сезонных распродаж.
Лишь в одном случае обнаружено существительное с полупрефиксом Bomben-, входящее в состав устойчивого словосочетания и имеющее прозрачную семантическую мотивированность: Bombensicherheit: mit B. вне всякого сомнения.
Благодаря разговорной маркированности словообразовательного компонента Bomben- произошлопереосмысление существительного Bombenflugzeug впечатляющий самолет (своим видом или другими качествами), имеющего прямое значение самолет-бомбардировщик. Напротив, это значение сохранилось в разговорных композитах Bombenfrischler гражданин, эвакуированный из большого города из-за бомбежек (образованное по аналогии с Sommerfrischler), Bombenkaffee кофе, выдаваемый после бомбежки, Bombenteppich «бомбовый ковер». В качестве омонимов можно рассматривать также слова: Bombengefühl 1 превосходное настроение, радостный настрой и Bombengefühl2 чувство надвигающейся опасности бомбового удара; Bombenmädchen1 девушкамоей мечты и Bombenmädchen2девушка, закладывающая бомбу, Bombenurlaub1 восхитительный отпуск и Bombenurlaub2 отпуск солдата домой в связи с потерей имущества в результате бомбежки. Формально эти слова можно отличить по ударению. Если слова с полупрефиксом Bomben- имеют два главных ударения, то композиты – главное и второстепенное ударение.
Что касается формальной стороны образования слов посредством полупрефикса Bomben-, то в единственном случае нам встретилось написание через дефис (по аналогии с современным написанием композитов): Bomben-Hit любимый (самый популярный) хит.
Dreck-, Drecks-
Полупрефикс Dreck(s)- придает производящим основам значение неполноценный, низкого качества, низкосортный: Dreck(s)ding, Dreck(s)kram, Dreckleben, Dreck(s)rolle, Dreck(s)welt, Dreckzeug, Drecknest (Nest разг. захолустный городишко).
Часто значение низкого качества уступает место значению противный, неприятный, отвратительный, мерзкий, вызывающий раздражение, к которому может присоединиться семантический признак грязный: Dreckarbeit, Dreckwetter, Dreckgeschäft, Dreckwisch (Wisch разг. небрежно написанное), Dreckstück.В качестве производящих основ выступают часто существительные, обозначающие людей: Dreckarsch (Arsch разг. мужчина), Dreckbande(Bande разг. группа людей), Dreckbauer, Dreckfinkнеряха, (Fink разг. беспутный малый), Drecksau/Dreckschwein«скотина», мразь, Dreck(s)kerlподлец, негодяй, Dreckspatz1) неряха 2) мразь (Spatz разг. наглый малый), Drecktier(Tier разг. сорвиголова), Drecksackбран. «грязная свинья» (Sack разг. 1) мужчина 2) неряшливая женщина). Придавая существительным уничижительное значение, полупрефикс Dreck(s)- переводит их, как правило, в разряд грубых бранных слов.
Словообразовательный элемент Dreck- часто встречается в составе разговорных композитов в качестве первого компонента: Drecklappen грязная тряпка, Dreckfleck грязное пятно, Dreckeimer помойное ведро, Dreckschleuder фам. рот, трепло.
Heiden-
Полупрефикс Heiden- служит показателем высшей степени или усиления. Семантическая структура большинства существительных включает компоненты очень большой (огромный) или в большом количестве: Heidenglück, Heidenpech, Heidenspaß, Heidenmühe, Heidenrespekt, Heidenlärm, Heidenspektakel (Spektakel разг. беспорядок, кавардак),Heidenskandal, Heidengeld, Heidenvermögen. Несколько видоизмененный семантический признак большой, т.е. сильный имеют существительные Heidenschreck, Heidenlärm, Heidenangst, Heidendurst.
Присоединение полупрефикса к разговорным производящим основам придает словообразовательным конструкциям еще более ярко выраженный эмоционально-экспрессивный оттенок: Heidenstunk (Stunk шум, скандал), Heidendreck (Dreck грязь, дерьмо), Heidenkrawall (Krawall беспорядок, шум), Heidenradau (Radau шум, гвалт), Heidenschiss (Schiss понос).
Иногда к семантическому признаку большой добавляются другие семантические компоненты: Heidenkerl бросающийся в глаза (крупный) мужчина (как в хорошем, так и плохом смысле), Heidenarbeit большая и тяжелая работа. Семантический компонент неполноценный добавляет полупрефикс Heiden- существительным Heidenwirtschaft 1) страшный беспорядок 2) очень плохое хозяйствование, Heidenwetter отвратительная погода.
Höllen-
Полупрефикс Höllen- служит для выражения усиления. Он придает производящим основам словообразовательное значение в высшей степени: Höllenangst, Höllendurst, Höllengestank, Höllenspaß, Höllentempo, Höllengelächter, Höllengeschwindigkeit, Höllenqual/Höllenpein, Höllenlärm.
Присоединеие полупрефикса к разговорным производящим основам усиливает коннотацию словообразовательных конструкций: Höllenkrach (Krach шум, ссора), Höllenspektakel (Spektakel шум, суета), Höllenbrand (Brand жажда), Höllenradau (Radau шум, гам). Русские эквиваленты часто содержат сему адский, соответствующую значению существительного Hölle, а также другие подобные семантические признаки, например, жуткий, страшный, ужасный, бешеный и т.п.
Семантические структуры некоторых существительных включают добавочные семантические компоненты, например, Höllenarbeit – это не просто большая по объему работа, а тяжелая и изнурительная работа, Höllenfahrt – это быстрая и опасная езда, Höllenkonzert – это многоголосый, режущий ухо шум, Höllenrespekt – этоуважение, основанное на страхе.
Словообразовательный элемент Höllen- зарегистрирован в составе разговорных композитов в качестве первого компонента: Höllenbrut исчадие ада,Höllenbraten отвратительный, злобный и опасный человек.
Hunde-/Hunds-
Полусуффикс встречается в виде вариантов Hunde- и Hunds-, причем первый вариант является более частотным. Полупрефикс служит для выражения усиления, поэтому семантические структуры существительных включают компонент большой или в высшей степени: Hundehitze/Hundshitze, Hundeangst, Hundekälte.
В некоторых словах значение усиления может быть совмещено со значением уничижительности, поэтому существительные несут, как правило, оттенок пренебрежительности, презрительности или фамильярности: (Hunde-)Hundsarbeit, (Hunde-)Hundsleben, Hundejahre, Hundelohn, Hundegeld, Hundewetter, Hundsgemeinheit. Признак ничтожный, как правило, выдвигается на первый план, поэтому Hundelohn это не огромная, а, наоборот, нищенская заработная плата.При переводе таких слов обычно используется семантический компонент отвратительный, жалкий, безобразный.
Присоединение полупрефикса Hunde-/Hunds- к разговорным производящим основам усиливает коннотацию словообразовательной конструкции (при этом большинство слов относятся к разряду фамильярных): Hundefraß (Fraß фам. жратва),Hundeloch (Loch лачуга, «конура», Hundsköter (Köter разг. презр. собака), Hundescheiße (Scheiße вульг. дерьмо; дрянь).
Полупрефикс Hunde-/Hunds- входит в состав бранных слов, придавая негативное качество производящей основе или усиливая его:Hundesohn, (Hunde-)Hundskerl, Hundsknochen (Knochen разг. человек), Hundskrüppel (Krüppel разг. ничтожный человек), Hundsteufel (armer Teufel разг. жалкий человек), Hundepack (Pack разг. канальи, сброд), Hundehund (Hund разг. перен. скотина), Hundevieh (Vieh разг., перен. скотина).
В различной степени идиоматичными являются существительные, у которых значение производящей основы включает добавочные семантические компоненты, в результате чего значение словообразовательной конструкции не может быть однозначно выведено из значений ее непосредственно-составляющих: Hundeflöhen фам. нудная, тошнотворная, кропотливая работа(Flöhen разг. тщательное, обыскивание кого-либо), Hundewache ночная вахта с 12 до 4 часов утра, Hundetage самые жаркие дни года (с 24 июля по 23 августа). Затемнена семантическая мотивированность в слове Hundefott груб. подлец, негодяй; трус; обманщик – Fott вагина (речь идет о бесстыдном поведении суки во время течки), а также в существительном Hundsfotze, входящем в состав устойчивого словосочетания das geht dich eine Hundsfotze an! вульг. ни хрена тебя это не касается – Fotze 1) вагина 2) (неряшливая) женщина.
Элемент Hunde-/Hunds- входит также в качестве первого компонента в состав разговорных композитов: Hundeblick, Hundeaugen, Hundenarr помешанный на собаках. К омонимичным словам можно отнести Hundelohn1 паек, выделяемый на содержание служебной собаки и Hundelohn2 ничтожная заработная плата.
Klasse-
Полупрефикс Klasse- придает производящим основам значениеотличный (высшего класса). Встречается написание слитное и через дефис: Klassejob, Klasse-Mann, Klassefrau1 идеальная женщина,Klasseweib, Klasse-Mannschaft, Klassepreise, Klassetyp (Typ разг. человек), Klassewagen, Klasse-Zeit.
В некоторой степени идиоматичны существительные, имеющие приращения смысла, не находящие выражения в значениях непосредственно-составляющих: Klassefrau2 проститутка, имеющая только одного (или очень мало) клиентов, Klasse-Kerl1 начальник, которого любят подчиненные (но: Klasse-Kerl2приятель-одноклассник – композит).
Laus-/Lause-
Полусуффикс Laus-/Lause- чаще всего придает производящим основам экспрессивно-оценочное уничижительное значение, выражаемое определениями паршивый, дурацкий, чёртов: Laus(e)arbeit чертова работа,Laus(e)bub(e) озорник; наглец,Lausebalg хулиган, паршивец (Balg разг. озорник), Laus(e)bande фам. хулиганье,Laus(e)bengel мальчишка, сорванец, Lausegöre озорница (Göre разг. озорница), Laus(e)hund негодяй, скупердяй (Hund разг. бран. о человеке), Laus(e)ding дерзкая девчонка(Ding разг. девушка), Lauskröte озорник (Kröte разг. бран. в отношении детей), Lausnest жалкий городишко(Nest разг. населенный пункт), Lausnickel наглый парень (Nickel разг. наглец),Laus(e)wanst наглый парень(Wanst разг. невоспитанный ребенок), Lauswelt уничижит. люди(Welt разг. люди), Laus(e)pack хулиганье, шпана (Pack разг. сброд). Все слова относятся к разряду фамильярных. Реже словообразовательный элемент Laus(e)- служит для выражения усиления: Laus(e)kälte собачий холод, Lausegeld масса денег.
Идиоматично существительное Laus(e)wenzel 1) грязный человек 2) скупой человек; жалкий хвастун 3) наглый малый, производящая основа которого не встречается в свободном употреблении в современном немецком языке (возможно, произошло от имени собственного Wenzeslaus).
Словообразовательный элемент Laus(e)- встречается в составе разговорных композитов в качестве первого компонента: Lauseharke расческа, Lausglitsche пробор в центре головы, Lauskappe шапка.
Mammut-
Полупрефикс Mammut- выражает усиление, придавая производящим основам значение большой (по размеру, объему или количеству) и/или долго длящийся, реже значение в высокой степени: Mammutarbeit, Mammutbetrieb, Mammutgehalt, Mammutgeschäft, Mammutgespräch, Mammuthotel, Mammutkauf, Mammutkosten, Mammutorganisation, Mammutpreise, Mammutprogramm, Mammutrede, Mammutschau(-show), Mammuttournee, Mammutgage (Gage разг. гонорар артиста), Mammutkonzern, Mammutfest, Mammutrallye, Mammuthaufen. При переводе существительных с полупрефиксом Mammut- используются определения громаднейший, колоссальный, грандиозный, потрясающий, сногсшибательный.
Встречаются случаи написания полупрефикса Mammut- через дефис: Mammut-Auflage, Mammut-Erfolg, Mammut-Etat, Mammut-Partei, Mammut-Spektakel (Spektakel разг. зрелище), Mammut-Bad, Mammut-Unternehmen.
Существительные могут одновременно включать сему большой (по количеству) и сему долго длящийся (Mammutkonferenz многодневная конференция, в которой участвует много людей, также: Mammutkongress, Mammutprozess, Mammutverfahren Mammutverhandlung, Mammutveran-staltung), а также сему в высокой степени и сему долго длящийся (Mammutleistung непрерывная и высокоэффективная работа).
В составе разговорных композитов словообразовательный элемент Mammut- в качестве первого компонента зарегистрирован не был.
Mist-
Полупрефикс Mist- придает производящим основам экспрессивно-оценочное уничижительное значение, которое может быть выражено словами плохой, мерзкий, сволочной, переводя их, как правило, в разряд фамильярных или грубых, часто бранных слов: Mistrolle, Mistwetter, Mistgefühl, Mistzeug(-kram) барахло,хлам, Mistblatt (Blatt разг. газета), Mistschlitten 1) автомобиль с дефектом 2) неряшливая женщина (Schlitten разг. 1) транспортное средство 2) неряшливая женщина), Mistloch отвратительная дыра (о месте), Mistmensch (-menscherl) n неряшливая девушка; злобная молодая женщина, Mistfink груб. нечистоплотный человек, «свинья» (Fink разг. бродяга; беспутный человек), дрянь, Mistweib подлая баба, мерзавка, Mistkerl сволочь, дрянь, Mistlackel нахал (Lackel разг. наглый тип), Misttier отвратный тип (Tier разг. животное (о человеке), Mistvolk поганцы, гады, Misthaufen бран. о группе людей (Haufen разг. группа людей). Полупрефикс Mist- усиливает экспрессивно-оценочную коннотацию у существительных, уже имеющих ярко выраженную пейоративную окраску, речь идет, прежде всего, о разговорных производящих основах.
Словообразовательный элемент Mist- встречается в составе разговорных композитов в качестве первого компонента: Mistakademie сельскохозяйственная академия, Mistkratzer курица, петух, Mistschwinger крестьянин, Mistkutscher водитель мусоровоза.
Mords-
Полупрефикс Mords- выполняет функцию усиления, придавая производящим основам значение большой (по размеру, реже количеству) или, что происходит значительно чаще, значение в (очень) высокой степени: Mordsding, Mordsangebot, Mordsanstrengung, Mordsangst (-schreck, -furcht), Mordsappetit, Mordsärger, Mordsblamage, Mordsdurst, Mordseifer, Mordseindruck, Mordserfolg, Mordsfreude, Mordsgelächter, Mordsgeld, Mordsgewitter, Mordsglück, Mordshitze, Mordshunger, Mordsidee, Mordsidiot, Mordskälte, Mordspech, Mordsprozess, Mordsrespekt, Mordsschnupfen, Mordsskandal, Mordsspaß, Mordsstrapaze, Mordsvergnügen, Mordswut.
Присоединение полупрефикса к разговорным производящим основам значительно усиливает коннотацию словообразовательных конструкций. Большинство существительных относится в фамильярной лексике. При переводе существительных часто используется семантический компонент смертельный, имеющий непосредственное отношение к существительному Mord, а также семы страшный, адский, зверский, ужасный, сногсшибательный, безумный и т.п. В качестве производящих основ чаще всего выступают существительные, обозначающие абстрактные понятия: Mordsbammel (Bammel страх), Mordsbengel1 (Bengel1 драка), Mordsbetrieb (Betrieb суета), Mordsbrand (Brand 1) жажда 2) опьянение), Mordsdampf (Dampf опьянение), Mordsdonnerwetter (Donnerwetter солд. грубый окрик), Mordsdusel (Dusel везение, удача), Mordsende (Ende долгий путь), Mordsfetzen1 (Fetzen опьянение), Mordsgage (Gage гонорар артиста),Mordshallo (Hallo всеобщее возбуждение, шумиха), Mordshetz (Hetz увеселение), Mordsjux (Jux шутка, шалость), Mordskartoffel (Kartoffel грандиозное дело), Mordskater (Kater похмелье), Mordskatzenjammer (Katzenjammer похмелье), Mordsklamauk (Klamauk шум, гам), Mordskohldampf (Kohldampf чувство голода), Mordskrakeel (Krakeel шум, ссора), Mordsmasche (Masche трюк), Mordsradau (Radau неразбериха, свалка), Mordsrummel (Rummel суета), Mordssau1 (Sau1 удача (в карточной игре), Mordssauerei (Sauerei неприятность), Mordsschaffe (Schaffe мероприятие), Mordsschiss (Schiss страх), Mordsschlamassel (Schlamassel беспорядок), Mordsschlamperei (Schlamperei небрежность, беспорядок), Mordsschlauch (Schlauch усилие), Mordsschwein (Schwein удача).
Несколько реже в качестве производящих основ выступают разговорные существительные, обозначающиелюдей:Mordsbauer (Bauer необразованный, грубый человек),Mordsbeißer (Beißer нелюдим), Mordsbengel2 (Bengel2 невоспитанный малый), Mordsbock (Bock «кобель», похотливый мужик, Mordsbrocken (Brocken широкоплечий, крепкий человек), Mordsfatzke (Fatzke гордец), Mordsgesindel (Gesindel сброд), Mordsische (Ische девушка; подружка), Mordskasten1 (Kasten1 женщина с пышными формами), Mordskröte (Kröte девушка), Mordskumpel (Kumpel друг), Mordslackel (Lackel крупный, но беспомощный мужчина), Mordsmolli (Molli толстый мужчина), Mordssau2 (Sau2 неряшливый человек), Mordssimpel (Simpel групый парень), Mordszahn (Zahn привлекательная девушка), Mordsauftrieb (Auftrieb посетители), Mordsbagage (Bagage сброд).
Еще реже в качестве производящих основ выступают разговорные существительные, обозначающие предметы: Mordsbist (Bist штука, предмет),Mordsdreck (Dreck грязь), Mordskasten2 (Kasten2 корабль), Mordstrumm (Trumm кусок), Mordspratze (Pratze рука).
Значение большой может сочетаться со значением хороший: Mordszigarette длинная и толстая сигарета хорошего качества.
Семантический признак в высокой степени может быть конкретизирован в виде семы отличный от других с отклонением в сторону положительного (хорошего), которая часто сочетается с семой большой (по объему или количеству):Mordskerl 1) рослый, отважный, сильный парень 2) товарищ, друг, Mordsmädchen(-mädel) замечательная девушка, молодчина, Mordsmann дельный, достойный уважения мужчина, Mordsbengel1 дельный парнишка,Mordsschuss меткий выстрел, Mordskarriere сногсшибательная карьера, Mordsfest увеселительное мероприятие высшего класса, Mordsfete грандиозное увеселительное мероприятие, в котором участвует много народу – Fete танцы (мероприятие), Mordsfilm грандиозный фильм, на съемку которого затрачены колоссальные средства, Mordsreklame очень привлекательная реклама с колоссальными затратами. Реже семантический признак в высокой степени может быть конкретизирован в виде семы отличный от других с отклонением в сторону отрицательного (плохого): Mordsarbeit тяжелая, изнурительная работа, Mordsweg отвратительная дорога (путь). В результате такой модификации формально и семантически схожие образования могут иметь противоположный смысл. Даже более того, одно и то же слово может использоваться в противоположных значениях: Mordsgeschichte 1) сенсационное событие (хорошее или плохое) 2) скверное дело, Mordsbursche 1) дельный парень, «молоток» 2) парень сорвиголова (хулиганистый), Mordsweib 1) рослая деловитая женщина 2) бой-баба (часто скандальная).
Существительным, уже имеющим усилительный компонент в своей структуре, который часто выражается словом очень, полупрефикс Mords- придает значение наивысшей степени интенсивности признака:Mordsbrummer безумно симпатичная девушка – Brummer очень симпатичная девушка, Mordskartoffel суперграндиозное дело – Kartoffel разг. какое-либо грандиозное дело, Mordsschlachtschwert ничем не останавливаемый поток речи – Schlachtschwert безудержный поток речи.
В различной степени идиоматичными являются существительные, значения которых имеют добавочные семантические компоненты, не содержащиеся в семантических структурах их непосредственно-составляющих: Mordsbeziehungen близкиеотношения с очень влиятельными людьми – Beziehungen отношения, Mordsessen большой званый обед со многими (празднично одетыми) приглашенными – Essen еда (прием пищи), Mordsfahrt опасный, напряженный полет (рейс) – Fahrt езда, рейс, Mordsfetzen2 проститутка самого низкого пошиба – Fetzen2 неряшливая, неприятная женщина легкомысленного поведения.
В состав устойчивых словосочетаний входят существительные: Mordsbediene: die allergrößteM. непревзойденное исполнение (выступление) (двойное усиление), Mordsfund: ein M. im Bein haben уметь сильно бить по мячу (футбол), Mordsstern: eine M. reißen упасть во время бега на лыжах (Stern: eine S. ansagen упасть).
Что касается формальной стороны, то нами был зарегистрирован один случай написания полупрефикса Mords- через дефис: Mords-Ringeltebs очень шумное (необузданное) увеселение в виде танцев – Ringeltebs увеселительное мероприятие с танцами. В отличие от некоторых других полупрефиксов словообразовательный элемент Mords- в составе разговорных композитов обнаружен не был.
Pfunds-
Полупрефикс Pfunds- служит для выражения усиления. Придает производящим основам значение в высокой степени. Русские эквиваленты включают семантические компоненты выдающийся, необыкновенный, замечательный: Pfundsbursche, Pfundskerl, Pfundsmädel, Pfundsmann, Pfundsidee, Pfundswetter, Pfundsappetit, Pfundssache, Pfundslaune, Pfundsgaudi (Gaudi разг. потеха).Реже встречаются пейоративные образования с акцентом на усилении: Pfundshammel (Hammel разг. глупый, необразованный человек), Pfundsrausch (Rausch разг. опьянение).
В составе разговорных композитов словообразовательный элемент Pfunds- не обнаружен.
Pracht-
Полупрефикс Pracht- придает производящей основе значение высшего качества. Русские эквиваленты включают семантические компоненты замечательный, славный, чудесный, великолепный: Prachtexemplar, Prachtform, Prachtidee, Prachtschlitten (Schlitten разг. автомобиль),Prachtschuss (Schuss разг. гол), Prachttor сногсшибательный гол.
Существительные, обозначающие людей, приобретают дополнительные семы физически сильный, здоровый, имеющий хороший характер, красивый, смышленный: Prachtjunge, Prachtmensch, Prachtmädel (-mädchen), Prachtstück 1) великолепная вещь 2) славный парень (девушка) (Stück 1) штука, экземпляр 2) разг. человек),Prachtweib, Prachtkind. Идиоматизировано существительное Prachtkerl молодец, т.к. применяется как в отношении лица мужского, так и женского пола (Kerl парень).
Quadrat-
Полупрефикс Quadrat- придает производным основам значение большой, к которому чаще всего добавляются семантические признаки громоздкий, неуклюжий, нескладный. В качестве производящих основ выступают преимущественно разговорные существительные, большинство обазованных словообразовательных конструкций относятся к разряду фамильярных слов: Quadratlatschen 1) огромные ноги 2) неуклюжая обувь, Quadratschädel огромная (квадратная) голова, Quadratschnauze1 большой, широкий рот, Quadratfresse1 большой, широкий рот.
Значение в высшей степени имеют существительные Quadratesel круглый дурак (Esel бран. глупый, ленивый человек), Quadratsau (Sau 1) подлый человек 2) неряха, грязнуля), Quadrattratsche (Tratsche болтунья), Quadratratsche (Ratsche трещотка, тараторка), Quadratdackel (Dackel глупый человек), Quadratflasche (Flasche разг. неудачник), Quadratscheiße (Scheiße груб. неприятность, незавидное положение), Quadratfresse2 (Fresse2 болтливость), Quadratschnauze2 (Schnauze2 наглая речь).
Словообразовательный элемент Quadrat- в составе разговорных композитов обнаружен не был. В сфере нейтральной лексики он также не является честотным.
Riesen-
Полупрефикс Riesen- придает производящей основе значение большой. Речь может идти о большом размере, однако чаще всего полупрефикс выражает высокую степень интенсивности признака: Riesenanstrengung, Riesenarbeit, Riesenbetrieb, Riesengefahr, Riesenfortschritt, Riesenland, Riesengewinn, Riesensumme, Riesenplakat, Riesenportion, Riesenstadt, Riesenskandal, Riesenspaß, Riesenappetit, Riesenhunger, Riesenerfolg.
Присоединение полупрефикса к разговорным производящим основам усиливает коннотацию словообразовательной конструкции, причем чаще всего она имеет пейоративную направленность: Riesenkunstkiste (Kunstkiste музей, картинная галерея), Riesenschlitten (Schlitten автомобиль), Riesenkater (Kater самобичевание по поводу неумелого хозяйствования, допущенных излишеств и т.п.), Riesenmiststück (Miststück бесхарактерный человек), Riesenkamel (Kamel глупый человек), Riesensauerei (Sauerei 1) неприятность 2) свинство (в прямом и переносном смысле), Riesenscheiße (Scheiße несносное положение), Riesenschwein (Schwein 1) счастливый случай 2) нечистоплотный человек 3) непорядочный человек), Riesenblamage (Blamage провал), Riesenkrach (Krach шум, ссора), Riesenkähne (Kähne широкие растоптанные башмаки), Riesenschnauze (Schnauze грубая манера речи), Riesenschinken (Schinken картина низкого пошиба). В состав устойчивого словосочетания входит существительное Riesenmaulwerk: ein R. haben говорить нагло, непристойно – Maulwerk рот.
Для обозначения очень высокой степени служит одновременное употребление двух или даже трех усилителей: Riesenbombenerfolg, Riesenbomben- und kanonenrausch полное опьянение.
Следует отметить, что полупрефикс участвует в образовании преимущественно разговорно окрашенной лексики. Однако встречаются слова с этим полупрефиксом среди нейтральной, чаще даже среди терминологической лексики: Riesenkundgebung, спорт: Riesenschanze, Riesenschwung, Riesenslalom, Riesengratsche, Riesen- Stemmumschwung.
Sau-/Schweine-
Полупрефиксы Sau-/Schweine- служат показателем высшей степени: Sauhitze/Schweinehitze, Schweineglück/Sauglück, Saukälte, Sauwut, Sauzahn (Zahn разг. скорость),Schweinegeld много денег, Schweinetempo. Однако чаще они придают производящим основам значение неприятный, отталкивающий, непристойный, к которым может примешиваться семантический признак грязный: (Schweine-)Sauarbeit, (Sau-)Schweinefraß, Sauklaue (Klaue разг. каракули), Sauladen, (Sau-)Schweinewetter, (Sau-) Schweinewirtschaft, (Sau-)Schweinekram (Kram разг. дела, обстоятельства), Sauschnauze (Schnauze разг. манера говорить), Sausprache, Schweinepresse, Sauthema, Schweineblatt (Blatt разг. газета), Schweinebrühe, Schweineleben, Schweine-Party (Party разг. вечеринка) и др.
Большинство слов относится к разряду фамильярных, вульгарных или бранных слов, некоторые имеют шутливый оттенок. В качестве русских эквивалентов используются существительные с определениями отвратительный, мерзкий, мерзопакостный, паршивый, сволочной, адский, каторжный, зверский, скандальный, похабный. В качестве производящих основ часто выступают существительные, обозначающие людей, как правило, разговорно маркированнные: (Sau-)Schweinekerl, (Sau-) Schweinebande, Sauhaufen сброд (Haufen разг. толпа),Saulümmel (Lümmel фам. болван), Saubär (Bär разг. неотесанный мужик), Saubeutel (Beutel разг. надоедливый, назойливый человек), Saudackel (Dackel разг. болван), Sauding (Ding разг. ребенок), Saupreuße, Sauspieler, Schweinepack (Pack фам. сброд).
Словообразовательные компоненты Sau- и Schweine- встречаются в составе разговорных композитов в качестве первого компонента: Sauhaufen стадо баранов, Sauliebe свинское отношение матери к детям, Schweinemagen желудок, переваривающий все подряд.
Scheiß-
Полупрефикс Scheiß- придает существительным экспрессивно-оценочное уничижительное значение, переводя их в разряд грубых, вульгарных, часто бранных слов: Scheißwetter, Scheißding, Scheißgeld, Scheißhaus, Scheißjob, Scheißberuf, Scheißleben, Scheißmusik, Scheißspiel, Scheißkerl. На первый план может быть выдвинуто усилительное значение: Scheißangst вульг. жуткий страх. Полупрефикс Scheiß- усиливает экстрессивно-оценочную коннотацию у существительных