Определение заимствованных слов

Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям.

Под заимствованными словами следует понимать всякое слово, пришедшее в русский язык извне, даже если оно по своим составляющим его морфемам ничем не отличается от исконно русских слов (такое явление может наблюдаться тогда, когда слово берется из какого-либо близкородственного языка, например, пригвоздить, мудрость – из старосл.; вольность, справедливый – из польск.).

На­циональная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения любого языка. Рус­ский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов.

Все взятое из вне перерабатывалось в русском языке, подчиняясь законам русской фонетики и грамматики, правилам русского самовоспроизводства и семантической системы.

В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринима­лись как иноязычные.

В разные эпохи в исконный язык (общесла­вянский, восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и мн. др.

В зависимости от того, из какого языка пришли те или иныеслова, могут быть выделены два типа заимствований:

1) заимствования родственные (из славянской семьи языков);

2) за­имствования иноязычные (из языков иной языковой системы).

К первому типу относятся заимствования из родственного ста­рославянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским). Ко второму - заимствования из греческого, латинского языков, тюркские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.).

По времени проникновения заимствованная лексика тоже не­однородна: одни слова в ней относятся к периоду индоевропейской языковой общности, другие - к общеславянскому языковому единству, третьи пополняли язык восточных славян в древнерус­ский период его существования и, наконец, немало слов вошло уже в собственно русскую лексику.

Одновременно и русские слова входили в другие языки.

Старославянизмы

Из родственных языковых заимствований особо выделяется зна­чительная по составу группа слов старославянского происхождения. Однако немалую роль в обогащении русского языка сыграли ислова, пришедшие из других славянских языков - белорусского, украинского, польского, словацкого и др.

Старославянизмы получили широкое распространение на Русипосле принятия христианства, в 988 году. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода грече­ских богослужебных книг. В его южнославянскую основу органи­чески вошли элементы из языков западно- и восточнославянских, а также немало заимствований из греческого. С самого начала этот язык применялся, прежде всего, в качестве языка церкви (поэтому его иногда называют церковнославянским или древнецерковноболгарским). В разных странах он принимал черты местных языков и в этом виде использовался за пределами собственно литургических текстов. В памятниках древнерусской письменности (особенно в летописях) нередки случаи смешения старосла­вянского и русского языков. Это свидетельствовало о том, чтостарославянизмы не были чуждыми заимствованиями и прочно укреплялись в русском языке как близкородственные.

Из старославянского языка в русский пришли, например,

- церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.;

- многие слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель и др.

Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг и др.); другие являются собственно старославянскими (ланиты, уста, перси, истина и т.д.); причем существующие исконно русские слова, синонимичные им, совершенно иные по своей фонетической структуре (щеки, губы, груди, правда и т.д.). Наконец, выделяются так называемые семантические старославянизмы, т.е. слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, господь и т.д.).

Наши рекомендации