Основные единицы коммуникативного общения
Определение правил эффективного речевого общения невозможно без основательного конверсационного анализа.
Конверсационный анализ - молодая частная лингвистическая дисциплина, имеющая сравнительно небольшую историю. В Германии она представлена с 1976 года публикациями, показывающими, по мнению В. Бетхера ее происхождение из трех источников; исследований разговорного языка, теории речевых актов и этнометодологии (см., например, труды Д. Вундерлиха, Г. Шенка, В. Кальмайера). В качестве других названий этой лингвистической дисциплины фигурируют конверсационный анализ, анализ диалога, анализ разговора. Диалог был первичной формой вербального общения. Обращение языковедов к диалогу как главной форме функционирования языка помогает лучше понять дея-тельностную природу языка, его социальную сущность., его тесную связь с личностными факторами, его антропоцентризм.
Представляется, однако, что диалог - основная форма речевого общения. Для анализа коммуникативного общения более верным термином является, дискурс, хотя в цепочке перемещения исследовательского фокуса, характерного для 20-го века дрейфа лингвистики дискурс предшествует разговору. Ср.: слово - предложение - текст - речевой акт - дискурс - разговор (А.А. Сусов). Дело в том, что диалог, разговор - понятия несравненно более узкие, чем дискурс, ибо дискурс, несмотря на его неоднозначную трактовку, помимо изучения собственно языковых средств (номинативных, синтаксических, морфологических, системно-интонационных) конструктивно репрезентирующих диалог, позволяет произвести анализ социолингвистических, психолингвистических, этнолингвистических факторов, авербальных средств, играющих немаловажную роль в организации речевой деятельности. Во-вторых, дискурс включает не только диалогическую, но и полилогическую форму общения. В-третьих, дискурс в форме монологического дает возможность проанализировать свернутый диалог, что немаловажно при обучении передачи содержания или пересказу диалогической речи. В-четвертых, дискурсивный подход предполагает поэтапное обучение речевому общению.
Так, на первом этапе беседы информационного фактического типа адресант должен хорошо представлять себе то, о чем он хочет говорить, уметь составить фреймовую схему беседы, в традиционной методике этот принцип близок ситуативному, однако не идентичен ему. Речевая деятельность говорящего и слушающего, воплощенная в дискурсе, моделируется в виде фреймов, концептуальных и прототипических моделей как когнитивно - семантические структуры, которые лежат в основе дискурса и направляют поведение коммуникантов. Фреймовая ситуация формируется представлениями о прототипической ситуации и ее элементах, имеющих фиксированные роли и положения. Под фреймом понимается совокупность элементов ситуации или модель ситуации. Фреймовый подход дает возможность увидеть, как семантическое целое складывается из семантических компонентов, из более элементарных смыслов. Их последовательное открытие представляет собой иерархическую структуру. Фреймовая координата дискурса описывает область содержательной интерпретации знака, передающую отношение знака и его мыслительного эквивалента (значения) и несущую в себе совокупность знаний о мире через установленную в социуме систему понятий и категорий о нем.
Сценарный фрейм представляет собой типовую структуру некоторого события или ситуации. В соответствии с этим можно различать ситуативный и событийный фреймы и аналогично репрезентирующие их дискурсы. Уже на данном этапе следует учитывать особенности ментальных процессов мыследействова-ния каждого этноса. Зачастую главенствующую роль в речевой коммуникации имеет прагматическая установка, то есть цель осуществляемой речевой коммуникации. В таком случае адресант выбирает необходимую ему информацию, наиболее эффективно воздействующую, по его мнению, на адресата с целью достижения необходимого перлокутивного эффекта, ответных вербальных или авербальных действий адресата. Например, описание фреймовой ситуации «хорошая летняя солнечная погода» может осуществляться с различной коммуникативной интенцией: 1) выражать эмоциональное состояние адресанта, быть предметом восхищения; 2) быть основой имплицитного директивного высказывания-дискурса, предложением или просьбой пойти погулять, на речку, выбраться на природу или дачу в зависимости от пресуппозиций, лежащих в основе разговора; 3) явиться предметом заполнения коммуникативных лакун в дискурсе. Так, в ряде стран, например, Германии, беседа о погодных условиях рекомендуется в качестве одного из предъядерных конструктов непосредственного тематического делового общения.
Дискурс, как новое языковое явление, вызвал ряд дискуссий и разногласий по поводу дефиниции самого понятия. В лингвистической литературе выделяются три подхода к определению данного понятия: 1) как «два или несколько предложений, находящихся друг с другом в смысловой связи» (В.А. Звегинцев); 2) как всякое «употребление языка» (Р.О. Якобсон); 3) как высказывание, в котором осуществляется взаимодействие формы и функции (Д. Шифрин). Отсутствует также единая точка зрения на соотношение дискурс, текст и речь. Их разграничение зачастую происходит по линии письменный текст и устный дискурс, что «неоправданно сужает объем данных понятий» (МЛ. Макаров). На наш взгляд, дискурс, как языковая единица, выше уровня текста и значительно сложнее организована, так как она включает в себя прагматические, этические, этнические, социальные, психолингвистические и другие моменты. Дискурс имеет как письменную, так и устную форму,
Диалогический дискурс в устной форме обогащается в значительной мере всевозможными авербальными средствами, удельный вес которых в передаче коммуникативного намерения говорящего и осуществления его стратегической линии может быть значительно выше вербальных средств. В качестве примера можно привести беседу о пьесе «Мученическая кончина», которую ведут Гойя и маркиза де Вильябранка в романе Л. Фейхтвангера «Гойя, или Тяжкий путь познания»:
- Как понравилась вам пьеса и исполнение, дон Франсиско? -
спросила она,
- Не могу себе представить, чтобы королева Мария -Антуанетта говорила так, - ответил он. - Если же это верно, то я скорблю о ее смерти. Маркиза улыбнулась.
- Все-таки жаль, - сказала она, - что не присутствовали их
величества.
Что-то лукавое звучало в ее тоне; она бросила на него выразительный взгляд своих красивых глаз, легкая усмешка чуть тронула ее большой рот с тонкими губами. И он тоже улыбнулся и подумал о том, чего не досказала маркиза: испанские Бурбоны, надо полагать, пережили бы не очень приятные минуты, если бы целый вечер слушали о том, что приключилось с головами их французских родственников» (Л. Фейхтвангер).
Для осуществления коммуникативного намерения говорящий должен не только знать, что сказать. Не менее важно как сказать, выбрать те вербальные и вербальные средства, которые были бы уместны, наиболее эффективны в данной ситуации. Наиболее простой задачей является построение грамматически правильно оформленных высказываний. Этому способствуют в совершенстве разработанные ]грамматики каждого языка, наличие всевозможных словарей. Дискурс же, как новая лингвистическая дисциплина, находится еще в стадии становления. Разумеется, как в сознании говорящего, так и в сознании слушающего, существуют когнитивные образы отдельных ситуаций, представленных в лингвистической литературе в терминах фреймов, сценариев, прототипических моделей и т.п. Однако в большинстве случаев говорящий пользуется ими, как и основными правилами кооперации, разработанными П. Грайсом. неосознанно.
Научить и помочь наиболее эффективно использовать языковые средства призвана грамматика дискурса. В этом плане она имеет сходные задачи с риторикой. Лингвистический и риторический анализ речи одинаково опирается на внеязыковые моменты, что и сближает названные науки. Прагматическая установка, социально-ролевая распределенность коммуникантов, их психологическая имманентная и перманентная сущность предопределяют выбор упаковочного материала, иными словами, формы языковой репрезентации.
Языковая манифестация беседы обусловливается коммуникативной заданностью, социально-ролевыми установками, психологическими факторами. Иначе говоря, необходимо четко представлять, зачем, с какой целью адресант вступает в коммуникацию. Эффективность речевого воздействия напрямую зависит от избранных стратегий и языкового материала.
По аналогии с членением предложения Шарлем Балли на диктум и модус Н.И. Формановская выделяет в дискурсе препозитивную часть и субъективные компоненты, понимая под модусом комплекс субъективных смыслов, эксплицитно или имплицитно выраженных в высказывании: «Л считаю, что...»; «Думаю, что...»; «Я вас уверяю...»; «Видимо...»; «Как вы догадываетесь...»; «Хотелось бы подчеркнуть...»; имногое другое [5, с. 59]. При этом следует заметить, что субъективная или модусная часть дискурса зачастую играет первостепенную роль.
Предельной единицей анализа дискурса является высказывание. В результате процедуры сегментации дискурс предстает перед исследователями как последовательность предельных сегментов, представляющих собой некоторые минимальные высказывания и обладающие относительной смысловой самостоятельностью в составе данного. Высказывание предназначено «по сути своей для передачи мысли и устроено специально для объективации определенной структуры отношений» [3, с. 116].
Компонентами дискурсивного высказывания являются говорящий (или адресант) и слушающий (или адресат) во всей полноте социальных и психологических ролей, фоновых знаний и национально-культурных стереотипов, мотивы и цели сообщения, интенции адресата, его оценки, эмоции, отношение к действительности [6]. Если высказывание является основной единицей дискурса в обобщенном понятии, то основной единицей диалогического дискурса или речевого общения является речевой акт, термин, заимствованный из прагмалингвистики. В терминологии некоторых исследователей речевой и коммуникативный акты отождествляются. По всей видимости, коммуникативный акт -более широкое понятие. Это основная единица коммуникативного общения. И как речевое общение является составной частью коммуникативного, так и речевой акт следует считать одном из компонентов коммуникативного акта. Средой обитания речевого акта является диалогический дискурс. Под речевым актом следует понимать речевое действие адресанта, направленное адресату с целью реализовать свою интенцию, информировать или воз действовать на адресата. В дефиниции коммуникативного акта к вышеприведенному определению следует добавить неречевые действия, авербальное сопровождение, включая коммуникативное поведение говорящего.
В анализе последовательностей речевых актов разграничиваются такие понятия, как 1) «очередной речевой ход», который связан обычно со сменой коммуникативных ролей и 2) «речевой шаг», понимаемый как одно высказывание или ряд высказываний в пределах одного речевого хода, Речевые шаги не изолированы друг от друга, а объединены сетью коммуникативных связей.
Речевой шаг может сопровождаться произнесением высказываний, служащих поддерживанию речевого контакта между собеседниками и ведущих к смене или сохранению речевого хода. Такие высказывания именуются метакоммуникативными сигналами. Метакоммуникативные сигналы неинформативны в содержательном плане, они не вносят ничего нового в содержание общения, а служат целям успешного осуществления коммуникативного сотрудничества. Успешность коммуникативного акта в немалой степени определяется умением его участников установить и поддержать контакт, направить разговор в нужное русло, завершить беседу. Важную роль при этом играют знание и успешное применение метакоммуникативных высказываний.
Метакоммуникативные сигналы могут исходить как от говорящего, так и от слушающего, В соответствии с этим контакто-организующие языковые средства делятся исследователями, как правило, на две большие группы: на инициативные реплики говорящего и на средства речевого контакта, исходящие от слушающего, призванные показать, что адресат принимает речевые сигналы говорящего. При этом и те, и другие сигналы могут быть направлены либо на сохранение за говорящим речевого хода, либо на смену речевого хода. Существующие классификации метакоммуникативных высказываний затрагивают также аспекты установления, поддерживания и размыкания речевого контакта (О.Г. Почепцов), в числе частных стратегий речевого поведения слушающего: I) стратегию проявления согласия, 2) стратегию заинтересованности, 3) стратегию верификации, 4) стратегию побуждения говорящего к пролонгированию речевого хода, 5) стратегию повторов и переспросов (Т.Д. Чхетиани). Анализируя типы метакоммуникативных актов, выделенных в работе М. Стабз «В15соиг5е Апа1уз15» (привлечение или поддержание внимания, его демонстрация; контроль «количества сказанного»; проверка или подтверждение понимания; подведение итогов или обобщение; определение, перефразргоование; редактирование; коррекция; уточнение темы), МЛ. Макаров называет наиболее значительными метакоммуникативными категориями «контакт» и «канал», где учитывается и характеристика носителей знака: звук или письмо, их физические особенности, технические средства коммуникации [4, с. 142].
В метакоммуникативных элементах дискурса находят также воплощение такие категории, как тип общения, тип дискурса, социально-речевые и межличностные отношения, нормы общения и другие.
Метакоммуникативные элементы, регулирующие норму общения, могут быть направлены на стиль речи и тональность общения («Не повышай голоса!», «Говори потише!», «Как ты смеешь со мной так разговаривать?», «Помни, с кем ты говоришь!») Метакоммуникативные элементы, отражающие качество и пропозициональную установку сообщения, подчеркивают релевантность и уместность речи в рамках дискурсивной темы («Об этом мы не будем говорить!», «Не будем об этом!», «Не сейчас!» и др.). К числу формальных метакоммуникативных элементов относятся маркеры начала, структурирования и окончания дискурса, элементы редактирования («Послушайте!», «Простите, можно Вас спросить?», «Внимание!», «Да, я слушаю», «До свидания», «Короче» и др.).
Метакоммуникативные функции выполняют разнообразные элементы дискурса: фонетические, грамматические, лексические: интонация, личные местоимения, междометия и частицы, обращения и контактные формулы приветствия и прощания, различные синтаксические типы предложений и самостоятельные Метакоммуникативные ходы и обмены.
Для номинации речевого шага используется также понятие «реплика». Реплика понимается как слова одного из собеседников, ограниченные речью другого или иным маркером. Таким образом, как речевой шаг, так и реплика ассоциируются с высказыванием и являются основными коммуникативными единицами и строевыми единицами диалогического дискурса. Различают реплику-стимул и реплику-реакцию. Минимальный блок реплик, или последовательность речевых шагов, именуется как диалогическое единство, последовательность речевых шагов и речевые цепочки. Речевые шаги вплетены в сеть коммуникативных обязательств: приветствие требует ответного приветствия, упреки обязывают к оправданию, за сообщением о печальных, горестных событиях следуют утешения. Эти обязательства ритуали-зованы. Их ритуализованность национально окрашена. Речевые цепочки группируются в дискурсные фазы. Так, обязательными дискурсными фазами являются: установление контакта, фаза открытия коммуникации, ядерная фаза и фаза окончания, завершения беседы.
Диалог является главной формой функционирования языка, равно как и первичной формой вербального общения. Языковеды настоятельно подчеркивают необходимость построения диалогических систем, моделирования диалогических процессов и ставят перед лингводидактикой задачу обучения диалогическому общению. Рекурсивность правил общения позволяет прогнозировать диалог и управлять им. «Именно этот факт делает весь разговор привлекательным для участников, которые хотят достичь определенных коммуникативных целей с помощью коммуникативного процесса» [2, с. 9). Помимо диктумной и модусной частей, необходимо выделить также конверсационные правила организации дискурса (правила мены коммуникативных ролей, взятие речевого шага, конститутивные, метакоммуникативные, фактические и дидактические компоненты дискурса).
Описание и обучение коммуникативному общению включает также невербальное коммуникативное поведение - совокупность правил и традиций, регламентирующих ситуативные условия общения. Структура невербальных компонентов по аналогии со структурой высказывания, предложенной И.П. Сусовым, представляется в виде трех планов: плана выражения, трансляционного плана и плана содержания [1. с. 24]. К плану выражения, или экспонентному стратуму, относят: фонацию, кинесику и проксемику. И, наконец, при обучении правилам коммуникации на иностранном языке необходимо знакомство с доминантными особенностями общения того или иного народа, которые проявляются во всех или в большинстве коммуникативных ситуаций.
Одной из центральных проблем современной теории конвер-сационного анализа является создание модели мены коммуникативных ролей или речевых ходов (нем. Sprechwechsel; англ. Turb - taking). Так как коммуниканты могут разговаривать одновременно ограниченно и слушать одновременно могут только одного человека, они должны заботиться о том, чтобы каждый из коммуникантов при учете их статуса, возраста мог получить доступ к речевому средству воздействия. На завершенность речевого шага указывают семантическая и прагматическая законченность, этикетные формулировки, паравербальные сигналы. Разработанная в 1974 году X. Саксом, Е. Щегловым, Г. Ефферсоном модель мены коммуникативных ролей, по мнению некоторых лингвистов, несовершенна и лишь условно объясняет реальные процессы мены говорящего и слушающего в диалоге. В качестве одного из вариантов решения этой проблемы выдвигается гипотеза о взаимозависимости аспекта отношения общающихся и техник мены коммуникативных ролей (С.А. Аристов).
Список рекомендуемой литературы
1. Аристов С.А. Невербальные компоненты коммуникации // Тверской
лингвистический меридиан. Вып. 1. Тверь: Тверск. гос. ун-т. 1998.
С. 23-30.
2. Аристов С.А, Aristow S.A. Turn – talking und seine Beziehungsdependenz// Тверской лингвистический меридиан. Вып. 3. Тверь; Тверск. гос. ун-т.,1999. С. 9-17.
3. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М,
1986."
4. Макаров ЬА.Л, Интерггретативный анализ дискурса в малой группе.
Тверь: Тверск. гос. ун-т, 1998,
5. Фармановская Н.И. Размышления о единицах общения // Русский
языкза рубежом. № 1,2000. С. 56-63.
6. ФорлшновскаЯ Н.И. Соотношение интенционального и пропозицио
нального компонентов в высказывании. Русский язык за рубежом, № 3,
2000. С. 42-47.