Типы коммуникативного общения

Одной из центральных задач науки на современном этапе является концентрация усилий разных дисциплин, занимающих­ся изучением человеческого разума, способного принимать, пе­рерабатывать, хранить информацию о мире, а также передавать ее в процессе коммуникативного общения.

Коммуникативное общение - это первичный социальный процесс. Коммуникация не «обслуживает» какую-то другую деятельность, она не рассматривается как средство для выполнения других задач или как второстепенный процесс, протекающий на фоне другого, более важного действия. Коммуникация - это процесс взаимодействия его участников, направленный на пере­дачу эмоционального и интеллектуального содержания, на изме­нение деятельности коммуникантов в определенном порядке. Общение рассматривается как своеобразная форма деятельности, как ее определенная сторона, как ее дериват [ 1, с. 95].

В последние годы обучение коммуникативному общению приобрело большое значение, поскольку от эффективности взаимодействия коммуникантов, от умения партнеров правильно организовать и построить диалог во многом зависит успешность проведения переговоров, в деловой практике менеджера заклю­чение сделок, соглашений и договоров. Не случайно многие аме­риканские, немецкие и другие западные университеты предла­гают своим учащимся обязательные курсы обучения конверсационному анализу и конверсационному общению. Термин конверсационный восходит к латинскому conversatio, что означает общение. Необходимость включения в курс деловая коммуника­ция раздела конверсационного анализа обусловлена необходи­мостью углубить и расширить познания в области технологии проведения деловых переговоров,, в том числе переговоров о ку­пле-продаже; деловых совещаний; деловой полемики, собеседо­ваний при приеме на работу и увольнении с работы, технологий проведения телефонных бесед и деловой корреспонденции и т.п.

Как уже отмечалось ранее, коммуникативное общение ус­ловно можно поделить на две большие сферы: бытовое, повсе­дневное, непринужденное общение и деловое общение, в сферу которого входит и профессиональное., подверженное более или менее строгим нормам и ритуалам.

В качестве основы разновидностей делового общения в совре­менной жизни выделяются: познавательная; убеждающая, или аргументативная; экспрессивная: социально-ритуальная коммуника­ции [Ю, с. 16-18]. Главной целью познавательной коммуникации является передача содержания или информации. Основной вопрос в "такой беседе - что говорит коммуникант. Говорящий в диалогах познавательного характера может использовать такие вводные реп лики как; «Вы конечно уже слышали, в курсе, что...»; «Вы уже знаете, что ...»; «Вас уже проинформировали о том, что..,»; «Мне поручено проинформировать Вас о том, что...» и т.п.

Аргументативная, или убеждающая, коммуникация ха­рактеризуется оказанием влияния на собеседника. Ее цель - из­менить, трансформировать, модифицировать «картину мира» коммуниканта, которая является лишь частью объективной кар­тины ситуации и представляет собой знания, убеждения, веру, эмоциональное и интеллектуальное состояние коммуниканта. Эффективность убеждения, удача или неудача его как интенцио-нального хода отражается в ответной реакции реципиента нере­чевым действием (или несовершением действия). Выбор средств речевого воздействия детерминируется в определенной степени характеристиками коммуникативного акта, а также той логиче­ской структурой, которую выбирает адресант [5; 4].

Функция экспрессивной коммуникации - выражение и переда­ча чувств, оценок, взглядов, установок коммуникантов. Для такого общения характерно использование междометий, поскольку не все-•гда можно достаточно адекватно выразить чувства и состояния, духовные и психологические потребности, отношения к вещам, ситуациям, явлениям, поступкам личности. Для выражения основ­ной положительной эмоции - радости, используются такие рече­вые клише, как: Чудесно! Прекрасно! Великолепно! Замечательно! Потрясающе! Отлично! Вот это класс! Простопревосходно! и др. Для выражения удивления: В самом деле? Правда? Неужели? Не может быть! Как же так? и др. Для выражения возмущения, гнева: Это возмутительно, неслыханно! Ну, это уж слишком, чересчур! Ну, хватит! Все - баста! С меня довольно! и т.п.

Социально-ритуальная коммуникация направлена на под­держание норм и обычаев социально-культурного поведения, например, знакомства, поздравления, соболезнования, гостепри­имства, установление контакта, прощания, благодарности, изви­нения и т.п. Речевые действия в таких коммуникативных актах относят к контактивным. Как следует из названия, этот вид ко-муникации наиболее ритуализован. Существуют дискурсивные стандарты социально-ритуальных действий в менталитете и язы­ке каждой национальности. Следует отметить, что перечисленные типы коммуникатив­ного общения редко встречаются в чистом виде, они могут, и, как правило, сочетают в себе элементы других коммуникатив­ных разновидностей. Ярким примером познавательной комму­никации служат лекции, выступления перед аудиторией, переда­ча новостей по телевидению и радио. Убеждающая, или аргу-ментативная, коммуникация сопровождается зачастую изложе­нием каких-либо фактов, событий. Все виды общения сочетают­ся с несловесной или невербальной коммуникацией, куда входят интонация, мимика, жесты, ходы, регламентирующие общение, а также дистанция, организация пространства общения и т.п. План выражения невербального компонента представлен фонацией, кинесикой и проксемикой [6; 11; 3; 2]. Под фонацией понимают такиехарактеристики, как сила голоса, его громкость, тембр, ритм и темп речи, высота тона, дикции, а также отдельные ас­пекты интонации. Фонетические средства участвуют в формиро­вании коммуникативной направленности высказывания, помо­гают выделить его информационный фокус, передают эмоцио­нальное состояние говорящего, уточняют тип речевого акта [2].

Выражение лица, мимика, жестикуляция, визуальная комму­никация (движение глаз, взгляды) относят к кинесике. Назван­ныесредства также несут большую информационную нагрузку, зачастую не меньшую, чем вербальное сообщение. Функции кинесических средств могут иметь дейктический и контактно-регулирующий характер, С помощью взгляда (пристального, упорного, настойчивого) регулируется участие в коммуникатив­ном обмене информацией. Встреча глазами в начале беседы сим­волизирует установление взаимного контакта. Взгляд может обозначать восхищение, зависть, мольбу, страх, недоверие, пре­зрение и т.п. Движение головы также придает дополнительные смысловые оттенки говорящего и слушающего. Позы и жесты достаточно хорошо описаны в работах А. Пиза [8].

Под понятие проксемики подводят «расстояние между ком­муникантами при различных видах общения, их векторные на­правления», «тактильную коммуникацию (прикосновения, по­хлопывания адресата по плечу и т.д.)» [2, с. 25]. Расстояние меж­ду говорящими, например, в Азии, значительно больше, чем ме жду говорящими европейцами. Однако увеличение дистанции в данном случае не следует расценивать как холодное, безлично­стное отношение к партнеру, поскольку зоны общения между азиатами определяются поклонами, а не пожатием руки. К не­вербальной сфере общения относятся также силенциалъные ак­ты (коммуникативно значимые акты молчания) и акциональные компоненты (действия коммуникантов, сопровождающие речь).

В последние годы в понятие «коммуникативное общение» включают также «означающее» бытовое поведение - совокупность предметно-бытовых действий людей, получающих в данном обще­стве, в данной лингвокультурной общности смысловую интерпре­тацию, и тем самым включающихся в общий коммуникативный процесс и влияющих на поведение и общение людей» [10]. Комму­никативное поведение индивидуумов представляет собой реали­зуемые в коммуникации правила и 1радиции общения той или иной лингвокультурной общности.

Как вербальная коммуникация, так и значащие жесты, мимика, бытовое поведение нуждаются в «переводе», поскольку они в большинстве случаев национально окрашены, а иногда и вовсе не понятны представителям других народов и культур. Достаточно упомянуть такие факты, как выражение согласия у болгар с помо­щью покачивания головой из стороны в сторону, что соответствует русскому «нет» и покачивания головой вперед и назад, что является отрицанием, выражением несогласия, Постукивание костяшками пальцев о стол немцами в конце лекции, семинара означает выра­жение благодарности. Свист публики на концерте имеет прямо противоположное значение в России и на Западе. На Западе - это высшая похвала артиста, в России - выражение недовольства, не­одобрения публики, знак того, что концерт не понравился. В каче­стве примера разной коммуникативной интерпретации бытового поведения И.А. Стернин описывает ситуацию с подарками в Гер­мании и России. Подаренная хозяйке-немке бутылка вина убирает­ся со стола, что рассматривается русскими как проявление скупо­сти, жадности; в немецкой же культуре вино в таком случае рас­сматривается как сувенир [10, с. 95].

Взаимоотношение культур, описание коммуникативного поведения одна из центральных проблем не только современных научных исследований различного направления - этнографии, психологии, социальной психологии, социологии, психолингви­стики, теории коммуникации, социолингвистики, паралингвис­тики, риторики, лингводидактики, но и искусства. Так, фильм Никиты Михалкова «Сибирский цирюльник» акцентирует вни­мание на многих явлениях и реалиях русской жизни конца XVIII -начала XIX веков, не понятных одной из главных героинь - аме­риканке: запой, кулачные бои, обряд прощения на масленицу., понятие чести и дружбы у юнкеров и др. Незнание норм комму­никативного поведения русских, психологических особенностей русской души явились причиной, из-за которой главная героиня фильма терпит поражение в личной жизни.

Существенную роль в процессе коммуникативного общения представляет операция. В существующих моделях коммуникаций предпочтение отдается либо коммуникации, либо информации. Ко­довая модель коммуникации отдает предпочтение информации.

Типы коммуникативного общения - student2.ru

вывод

Эта модель коммуникации демонстрирует возможность пе­редачи и декодирования информации на другом конце цепочки. Однако эта модель не предусматривает декодирование смысла высказывания.

Общение заключается не только в передаче какой-либо ин­формации, а и в передаче смыслов. Социальный мир коммуни­кантов возводится во взаимных, обоюдонаправленных актах из­ложения и интерпретации смыслов. Например, если говорящий сообщает о том, что сегодня хорошая погода, вполне возможно, что его высказывание является предложением пойти погулять. Эти проблемы, проблемы семантико-прагматического характера пытается разрешить инфереициопная модель коммуникации.

Инференционная модель использует в качестве своего функцио­нального основания принцип выводимости знания, В кодовой модели говорящий намеренно отправляет слушающему некото­рую мысль. В инференционной модели говорящий, вкладывая «свой смысл» в высказывание, трижды демонстрирует свои ин­тенции (намерения): он намерен произнесением высказывания вызвать определенную реакцию в аудитории, он хочет, чтобы слушающий распознал его намерения, чтобы распознание наме­рения явилось основанием или частичным основанием для реакции. Интеракционная модель коммуникации в качестве главного принципа выдвигает взаимодействие, помещенное в социально-культурные условия ситуации. Эта модель учитывает значитель­но большее число факторов коммуникативного общения, по­скольку не только языковые структуры, но и вся коммуникативно-обусловленная социальная практика объясняет природу форми­рования смыслов в общении. Данная модель помещает в центр внимания аспекты комуникации как поведения [7].

Список рекомендуемой литературы

1. Андреева ГМ. Социальная психология. М, 1980.

2. Аристов СЛ. Невербальные компоненты коммуникации // Тверской лин­гвистический меридиан. Вып. 1. Тверь: Тверск. гос. ун-т, 1998. С. 23-30.

3. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические ас­пекты, Л, 1990.

4. Васильев Л-Г,, Ощепкова НА. Прагматика документа: коммуникатив­ный подход // Тверской лингвистический меридиан. Тверь: Тверск. гос. ун-т, 2000. С. 39-46.

5. Григорьева В.С, Убеждение как речевая стратегия // Труды ТГТУ.
Вып. 4. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. С. 171-175.

6. Копшанский Г.В. Прагмалингвистика. М., 1974.

7. Макаров М.Л. Интерпретативмый анализ дискурса в малой группе.
Тверь: Тверск. гос. ун^т, 1998.

8. ПизА. Язык телодвижений. Нижний Новгород, 1992.

9. Романов А.А. Управленческая коммуникация. Тверь, 1996.

10.СтернинИА. Коммуникативное поведение как предмет описания // Твер­ской лингеисгическии меридаахг. Тверь: Тверск. гос. >ey-т. 1998. С. 93-98.

11. Noth W/ Das Handbuch der semiotic Stuttgart, 1985


Наши рекомендации