Содержательный и языковой анализ письменных работ
Выбор темы
Успех научной работы во многом зависит от удачно подобранной темы. В Германии студенты выбирают тему для письменной работы самостоятельно (Redder 2002:2f). Тема должна соответствовать названию семинара. Темы работ, выполняемых немецкими студентами, достаточно узко сформулированы. Часто встречаются темы, название которых состоит из двух предложений, что не приветствуется в работах российских студентов. Следующиедвапримерапоказываютхарактерныеформулировкитем:
Rollenspiel - eine Möglichkeit, um Schülerinnen und Schülern einer neunten Realschulklasse grundlegende Marktformen zu veranschaulichen.
Psychiatrie und Kloster in E. T. A. Hoffmanns. DieElixieredesTeufels.
В России студентам предлагается утвержденная специальными кафедрами тематика курсовых работ, которые в основном имеют глобальный характер, но предполагают ограничение исследовательского материала. Приведем несколько тем курсовых работ по филологии, написанных студентами факультета иностранных языков в одном из российских вузов:
Лингвистические особенности немецкой криминальной хроники.
Объяснение в немецком научно-популярном тексте.
Категория модальности в немецком языке (на примере романа «AnsichteneinesClowns»).
Структурирование работы
Даже если тематика работ российских и немецких студентов совпадает, то содержание работ различается. Это можно видеть по их оглавлениям, представляющим структуру и членение работы. Немецкие студенты могут почерпнуть сведения об основных требованиях к оформлению оглавления в специальных изданиях, например, они сформулированы в (Garhammer 2010: 10-13). Главное требование к содержанию работы – логичность членения на разделы, точность и понятность их названий. В проанализированных нами работах их авторы, в основном, выдерживают эти требования.
В отечественной литературе акцент делается на составление плана работы (ср. Арнольд: 70); при этом предполагается, что ее содержание и есть развернутый план. Рекомендации по озаглавливанию касаются, как правило, названий тем, но не отдельных разделов (Арнольд: 71). Из практики известно, что желательна стилистическая унификация в названиях, употребляемых в оглавлении. Самым типичным языковым средством, используемым в оглавлении, считается субстантивное словосочетание типа Виды придаточных предложений или Модальность нереальности в работах отечественных авторов. Особенностью, которая была выявлена в процессе сравнения российских и немецких работ, являются вопросительные предложения в оглавлениях немецких работ. На наш взгляд, постановка вопроса в названии раздела свидетельствует об осмысленном подходе к изложению его содержания. К тому же проблема, сформулированная в форме вопроса, выносится в сильную позицию – заголовок. Ср.:
Die Türkei – Europa oder Asien?
Was ist ein Dissident?
Warum mehr tun als „nötig“?
Warten auf ein „Europäisches Zivilgesetzbuch“?
Работы немецких студентов имеют структуру, аналогичную структуре курсовой или дипломной работе российских студентов: введение, основную часть и заключение. Введение содержит обоснование темы, постановку проблемы и целей исследования, обзор всей работы в целом. Отличие заключается в том, что все перечисленные компоненты содержания представляется в свободной форме.
В работах нет строгого разграничения теоретической и исследовательской (практической) частей. Предоставляется обзор исследуемой проблемы, затем проводится самостоятельный анализ, результаты которого сравниваются с фактами из использованной литературы.
Свободная форма представления проявляется и в вариативности членения и озаглавливания разделов. К примеру, встречается несколько вариантов обозначений заключения: Schluss, Zusammenfassung, Ausblick, Bilanz, Fazit. В разделе „Ausblick“ студент предлагает собственные идеи и предложения по проблеме и направлениям дальнейшего исследования темы.
Структуру оглавления работ можно характеризовать как полную и развернутую. Структурировано может быть даже введение, ср.:
Einleitung:
1. ThesenundStrukturdieserArbeit.
2. LiteraturundQuellen.
В работах российских студентов не так строго, как в работах немецких студентов, соблюдается способ нумерации. Перспективы дальнейшего исследования студентами, как правило, не обозначаются.
Сильной стороной письменных работ, выполняемых в России, можно считать унификацию требований к оформлению введения. За образец здесь берется оформление автореферата диссертации, что переводит выполняемую работу на качественно иной уровень. Студенты нацелены на то, чтобы сформулировать во введении актуальность, новизну, теоретическую и практическую значимость, объект и предмет исследования и указать его материал
Основная часть в работах российских студентов делится на теоретическую и практическую. В теоретической главе дается обзор литературы по проблеме, в исследовательской главе излагаются результаты собственного микроисследования. Сопоставление этих результатов с имеющимися и доказательств их преимуществ не практикуется.
Язык научно-учебной работы
Исследование показало, что немецкие студенты лучше владеют навыками создания письменного академического текста. В своих работах они употребляют объективирующие способы выражения. Конструкции с местоимением я почти не употребляются; они заменяются на конструкции с пассивом:
Im ersten Teil dieser Arbeit werden zwei Theorien vorgestellt.
In diesem Zusammenhang soll auch die Frage beantwortet werden.
Diesen Fragen gehe ich in der vorliegenden Arbeit nach.
Если зарубежным работам присущ личностно-ориентированный характер коммуникации, предполагающий личную ответственность автора, то для российского академического дискурса характерен статусно-ориентированный стиль общения, присущий отечественному академическому дискурсу. Выборочный анализ научных статей российских авторов выявил, что в них имплицитно присутствует сознание принадлежности к определенной научной школе, что выражается не только в употреблении личного местоимения множественного числа мы, но и притяжательного местоимения наш и побудительной формы типаРассмотрим следующие примеры. Подобная форма выражения типична и для студенческих работ.
В работах немецких студентов нередко встречается выражение неуверенности и сомнения во всеобъемлющем характере полеченных результатов. Этот факт находит объяснение, на наш взгляд, как в степени личной ответственности автора, так и в его степени зрелости. Ср.:
Hier bin ich natürlich nicht in der Lage die ganze Wahrheit zu finden und die Antwort zu geben.
Diese Arbeit kann keine endgültige Antwort finden.
Анализ курсовых работ российских студентов создает впечатление, что их авторы стремятся к более пространному способу выражения, пытаясь таким образом реализовать научный стиль. В работах немецких студентов просматривается легкий стиль, простые предложения, доступное толкование терминов.
Сравнение письменных работ российских и немецких студентов с позиций академической мобильности показало, что имеющиеся межкультурные различия, определяющие характер академического дискурса, могут создавать барьеры, препятствующие успешному студенческому обмену. Выявление этих различий и стремление к их нивелировке должно способствовать развитию этого процесса. Конкретные предложения нам видятся в следующем. С нашей точки зрения, число обязательных письменных работ в России следует увеличить, а также ввести формы письменных работ, развивающие различные стратегии письма. Это хорошее упражнение, которое способствует формированию научного стиля. Для российских студентов важно научиться выделять объективную информацию, разделять чужие мысли от собственных идей. Последнее является общей для России и Германии проблемой, решение которой необходимо искать совместно.
Другим слабым местом российской системы вузовского образования является, на наш взгляд, недостаточное дидактическое обоснование процесса создания письменного текста. Поэтапное руководство, подробные рекомендации и образцы работ, типичные для Германии, можно заимствовать при обучении письменному дискурсу учащихся в российских университетах.