Межкультурная коммуникация и лингвокультурология

Межкультурная коммуникация и лингвокультурология

1. К понятию «культура»

2. Межкультурная коммуникация

3. Кросс-культурные исследования

4. Лингвокультурология и лингвистическая прагматика

К понятию «культура»

С рождения человек принадлежит многим группам, и именно в них формируется его умение общаться. Более крупные группы, обычно называемым культурами, определяют когнитивную и прагматическую основы коммуникативной деятельности.

Понятие «культура» имеет множество определений. К началу второй половины ХХ века было сделано 156 попыток определить культуру. Среди имеющихся определений 20 были описательно-таксономичные, 22 – исторические, 6 – ценностно-бихевиористские, 17 – психолого-когнитивные, 9 – структуралистские. Такой разброс вполне объясним: «культура» относится к числу сквозных понятий, пронизывающих все сферы жизнедеятельности человека, и представляет сложно структурированное явление, в котором каждый ищет свое.

Распространенная модель культуры – представление ее в виде айсберга. Над водой мы видим только малую его часть – так и видимые проявления культуры, скажем, в поведении человека, – это только малая часть айсберга, основной массив которого скрыт от непосредственного наблюдения в душе человека. Поверхностные, «надводные» проявления культуры – это поведение человека, его речь, традиции, которые он соблюдает, образцы, которым он следует. Невидимую же, «подводную» часть культурного айсберга образуют его ценности, его мировоззрение и мировосприятие, которые и определяют, то, что выходит на поверхность.

Межкультурная коммуникация и лингвокультурология - student2.ru Если представить себе, что каждый человек своего рода культурный айсберг, что произойдет, если встретятся два айсберга, принадлежащие к разным культурам? Поймут ли они друг друга? Каждый человек представляет культуру по-своему: для одних это прежде всего искусство, литература, живопись, музыка; другие больше ценят материальную культуру, культуру производства или быта; третьи ставят во главу угла культуру общения, культуру речи, – и здесь трудно отдать кому-либо предпочтение, поскольку все перечисленные аспекты входят в понятие «культура». Другими словами, это понятие имеет разные аспекты рассмотрения; назовем некоторые из них: это искусствоведческий, материально-технический, социально-педагогический, политический, правовой, языковой. Этимологически слово восходит к латинскому colere и означает «обрабатывать», «возделывать». Видимо, поэтому в самом широком смысле «Культура» понимается как оппозиция «Природе». Природа и Культура соотносятся как “естественное” и “искусственное”. Вместе с тем, мы настолько естественно чувствуем Межкультурная коммуникация и лингвокультурология - student2.ru себя в окружении своей культуры, что не замечаем ее, считая ее чем-то само собой разумеющимся. И только когда мы попадаем в контекст другой культуры, мы начинаем осознавать, что для нас значит наша собственная. Так рыба ощущает, что ей для жизни нужна вода, если вдруг окажется на суше.

Межкультурная коммуникация

Коммуникация есть сложный, символьный, личностный, трансакционный и часто неосознаваемый процесс. Коммуникативные взаимодействия могут быть успешными или могут закончиться коммуникативным провалом. Это зависит от взаимной коммуникативной компетентности участников коммуникативного события, т.е. от баланса между общим и различным в их процессах восприятия и символьных системах.

Термины «межкультурный» и «кросс-культурный» употребляются как синонимы, когда речь идет о научном подходе к взаимодействиюдвух культур или двух языков двух разных стран. Наиболее принятыми являются терминологические сочетания «межкультурная коммуникация» (interculturalcommunication, interkulturelleKommunikation) и «кросс-культурное взаимодействие» (cross-culturalinteraction).

Следует различать теорию и процессмежкультурной коммуникации.Терминкросс-культурный относится преимущественно к изучению некоторого конкретного феномена в двух и более культурах и имеет дополнительное значение сравнивания.

Термин «межкультурная коммуникация»(далее МКК) ввели американские ученые L. Samovarи R. Porter. Первоначально им обозначалось научное направление, в центре которого стояло изучение коммуникативных неудач и их последствий в ситуациях межкультурного общения. Далее произошло расширение понятия на теорию перевода, обучение иностранным языкам, сравнительную культурологию и другие области исследования. Изучается поведение людей, которые сталкиваются с различиями в языковой деятельности и последствиями этих различий. Результат – описание культурной специфики при выражении и интерпретировании языковых действий коммуникантов.

Как же понимать сам процесс МКК? По свидетельству некоторых ученых [ср. например, Донец 2001: 22] никому еще не удалось дать точное и исчерпывающее определение этому процессу. Его рабочее определение может выглядеть так: под МКК понимается процесс взаимодействия между представителями разных национальных культур, предполагающий равноправный статус участников. В фокусе внимания оказываются вопросы о том, как культурно-ориентированные факторы влияют на межкультурную коммуникацию (например, ожидание того или иного уровня формальности/неформальности общения, степень вежливости в дискурсе, вербальные и невербальные показатели социального статуса). Различная коммуникативная компетентность участников отражается на ходе, а иногда и на результате коммуникативного события. Коммуникативная компетентность включает не только владение как родным языком, так и языком партнера по коммуникации, но и знание невербальныхи паравербальныхэлементов общения, типичных для другой культуры (жестов, поз, мимики, высоты тона, темпа речи, длительности пауз и др.).

Host Family Survival Kit

Caring for Patients from Different Cultures(Case Studies from American Hospitals)

Литература

Зинченко В.Г., Зусман В.Г, Кирнозе З.И., Рябов Г.П. Словарь по межкультурной коммуникации. Понятия и персоналии. М.: Флинта. Наука, 2010.

Жукова И.Н., Прошина З.Г., Лебедько М.Г., Юзефович Н.Г. Словарь терминов межкультурной коммуникации. М.: Флинта. Наука, 2013.

Донец П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации. Харьков, 2001.

Серия “Внимание: иностранцы!”. М., 2000.

Тер-Минасова. С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.:Слово/Slovo, 2000.

Agar Michael. Language Shock.Understanding the Culture of Conversation. N.Y., 1994.

Kramsch Claire. Language and Culture. Oxford University Press, 1998.

Межкультурная коммуникация и лингвокультурология

1. К понятию «культура»

2. Межкультурная коммуникация

3. Кросс-культурные исследования

4. Лингвокультурология и лингвистическая прагматика

К понятию «культура»

С рождения человек принадлежит многим группам, и именно в них формируется его умение общаться. Более крупные группы, обычно называемым культурами, определяют когнитивную и прагматическую основы коммуникативной деятельности.

Понятие «культура» имеет множество определений. К началу второй половины ХХ века было сделано 156 попыток определить культуру. Среди имеющихся определений 20 были описательно-таксономичные, 22 – исторические, 6 – ценностно-бихевиористские, 17 – психолого-когнитивные, 9 – структуралистские. Такой разброс вполне объясним: «культура» относится к числу сквозных понятий, пронизывающих все сферы жизнедеятельности человека, и представляет сложно структурированное явление, в котором каждый ищет свое.

Распространенная модель культуры – представление ее в виде айсберга. Над водой мы видим только малую его часть – так и видимые проявления культуры, скажем, в поведении человека, – это только малая часть айсберга, основной массив которого скрыт от непосредственного наблюдения в душе человека. Поверхностные, «надводные» проявления культуры – это поведение человека, его речь, традиции, которые он соблюдает, образцы, которым он следует. Невидимую же, «подводную» часть культурного айсберга образуют его ценности, его мировоззрение и мировосприятие, которые и определяют, то, что выходит на поверхность.

Межкультурная коммуникация и лингвокультурология - student2.ru Если представить себе, что каждый человек своего рода культурный айсберг, что произойдет, если встретятся два айсберга, принадлежащие к разным культурам? Поймут ли они друг друга? Каждый человек представляет культуру по-своему: для одних это прежде всего искусство, литература, живопись, музыка; другие больше ценят материальную культуру, культуру производства или быта; третьи ставят во главу угла культуру общения, культуру речи, – и здесь трудно отдать кому-либо предпочтение, поскольку все перечисленные аспекты входят в понятие «культура». Другими словами, это понятие имеет разные аспекты рассмотрения; назовем некоторые из них: это искусствоведческий, материально-технический, социально-педагогический, политический, правовой, языковой. Этимологически слово восходит к латинскому colere и означает «обрабатывать», «возделывать». Видимо, поэтому в самом широком смысле «Культура» понимается как оппозиция «Природе». Природа и Культура соотносятся как “естественное” и “искусственное”. Вместе с тем, мы настолько естественно чувствуем Межкультурная коммуникация и лингвокультурология - student2.ru себя в окружении своей культуры, что не замечаем ее, считая ее чем-то само собой разумеющимся. И только когда мы попадаем в контекст другой культуры, мы начинаем осознавать, что для нас значит наша собственная. Так рыба ощущает, что ей для жизни нужна вода, если вдруг окажется на суше.

Межкультурная коммуникация

Коммуникация есть сложный, символьный, личностный, трансакционный и часто неосознаваемый процесс. Коммуникативные взаимодействия могут быть успешными или могут закончиться коммуникативным провалом. Это зависит от взаимной коммуникативной компетентности участников коммуникативного события, т.е. от баланса между общим и различным в их процессах восприятия и символьных системах.

Термины «межкультурный» и «кросс-культурный» употребляются как синонимы, когда речь идет о научном подходе к взаимодействиюдвух культур или двух языков двух разных стран. Наиболее принятыми являются терминологические сочетания «межкультурная коммуникация» (interculturalcommunication, interkulturelleKommunikation) и «кросс-культурное взаимодействие» (cross-culturalinteraction).

Следует различать теорию и процессмежкультурной коммуникации.Терминкросс-культурный относится преимущественно к изучению некоторого конкретного феномена в двух и более культурах и имеет дополнительное значение сравнивания.

Термин «межкультурная коммуникация»(далее МКК) ввели американские ученые L. Samovarи R. Porter. Первоначально им обозначалось научное направление, в центре которого стояло изучение коммуникативных неудач и их последствий в ситуациях межкультурного общения. Далее произошло расширение понятия на теорию перевода, обучение иностранным языкам, сравнительную культурологию и другие области исследования. Изучается поведение людей, которые сталкиваются с различиями в языковой деятельности и последствиями этих различий. Результат – описание культурной специфики при выражении и интерпретировании языковых действий коммуникантов.

Как же понимать сам процесс МКК? По свидетельству некоторых ученых [ср. например, Донец 2001: 22] никому еще не удалось дать точное и исчерпывающее определение этому процессу. Его рабочее определение может выглядеть так: под МКК понимается процесс взаимодействия между представителями разных национальных культур, предполагающий равноправный статус участников. В фокусе внимания оказываются вопросы о том, как культурно-ориентированные факторы влияют на межкультурную коммуникацию (например, ожидание того или иного уровня формальности/неформальности общения, степень вежливости в дискурсе, вербальные и невербальные показатели социального статуса). Различная коммуникативная компетентность участников отражается на ходе, а иногда и на результате коммуникативного события. Коммуникативная компетентность включает не только владение как родным языком, так и языком партнера по коммуникации, но и знание невербальныхи паравербальныхэлементов общения, типичных для другой культуры (жестов, поз, мимики, высоты тона, темпа речи, длительности пауз и др.).

Наши рекомендации