Основные формы, в которых находит свое выражение социальная дифференциация языка

1. Наиболее ярким проявлением социальной дифференциации языка в национальную эпоху является существование территориальных диалектов.

Пространство обусловливает возникновение территориальных диалектов. Возникновение территориальных диалектов и сохранение диалектных различий восходят к причинам конретно-историческим и географическим, основная из них – экономический, политический, культурный и географический регионализм (областная ограниченность).

В условиях национальной эпохи (при капитализме и тем более при социализме и в современную эпоху) на роль основной формы существования языка выдвигается литературный язык. Широкое распространение литературного языка социально ограничивает использование территориальных диалектов.

Примеры диалектной лексики: бирюк – волк, певень, кочет – петух, рушник – полотенце, завеска – фартук, баской – красивый, баять – говорить.

2. Язык в качестве орудия общения и мыслительно-познавательной деятельности людей обслуживает все общество в целом. Однако отдельные социальные группы, руководствуясь своими социальными интересами и вкусами, используют средства общеязыковой системы не всегда одинаково,

Классово-сословные различия в использовании языковых средств наиболее ярко проявляются в области лексики.

Герцен отметил, что простой смертный носит рубашку, барин – сорочку, один спит, другой почивает.

3. Одним из ярких проявлений социального расслоения языка является его профессиональная дифференциация.

Профессиональные лексические системы складываются в кругу представителей определенной профессии и обусловливаются практическими потребностями.

В романе Б. Горбатова «Донбасс» используется много профессиональной лексики из сферы горнозаводского дела: забой, уступ, шахтер, забойщик, крепильщик, откатчик, бур, шахта, лава, компрессор, пика, пласт, зарубка, вентило-муфта, штрек и пр.

Профессиональная дифференциация заключается не только в употреблении тех или иных терминов или профессиональных словечек, но шире – в построении и содержании текстов. В романе В. Богомолова «В августе сорок четвёртого..» («Момент истины»), посвященном советским контрразведчикам, ширко представлены профессионализмы. Например, чистильщик (от чис­тить - очищать районы передовой и оперативные тылы от вражеской агентуры) – обозначение розыскника военной контрразведки; волкодав – розыскник, способный брать живьём сильного, хорошо вооруженного и оказывающего активное сопротивление противника'; парш – сильный, способный оказать серьёзное сопротивление противник. «Таманцев не­ожиданно обнял Андрея и быстро доверительно зашептал: – Я обучу тебя стрелять по-македонски, силовому задержанию... поднаберёшься опыта, оперативная хватка появится – да тебе же цены не будет!.. Мы с Пашей сделаем из тебя настоящего чистильщика!.. Волкодава!.. Да ты любого парша голыми руками брать сможешь!..» [Новый мир. - 1974. - № 12. - С. 62].

Считается, что профессионализмы возникают в результате стремления к образности, экспрессии, эмоциональности в условиях замкнутого контакта. Много профессионально-просторечных слов от­мечается в среде военнослужащих: сорокопятка (орудие), тридцать­четверка (танк), сидор (вещевой мешок), самоволка, травить.

4. Социальная дифференциация языка проявляется в существовании различного рода жаргонов. Различают три разновидности жаргонов:

а) групповые (или корпоративные) жаргоны;

б) условные или тайные языки;

в) арго деклассированных слоев общества.

Групповые (или корпоративные) жаргоны обычно возникают в группах людей, тесно связанных между собой чем-либо. Это может быть совместная служба в армии, учеба в институте, в школе, спорт, туризм, общее направление интересов (например, коллекционирование) и т. д.

Возникновение групповых жаргонов обусловливается не практическими потребностями, а стремлением к экспрессии, выразительности речи, к игре словами. Существует много групповых жаргонов.

В качестве примера рассмотрим молодежный жаргон. Носители молодежного жаргона – студенты, школьники, молодые рабочие и служащие, которые живут в городах и рабочих поселках.

Молодежный жаргон не отличается разнообразием означаемых (10-12 рубрик). Отрицательные состояния: загреметь, замолкнуть, базарить; стремно, отстой и т. д. Название лиц: тупица, балда, трепло, ребенок – короед, огрызок, пенек и т. д.

Студенческий жаргон: степа, степуха, стипеша – стипендия, заход – попытка сдать экзамен, столкнуть, спихнуть – сдать экзамен, шпора - шпаргалка, хвост – задолженность, филонить, загорать, опухать – отдыхать, пескарь – пятерка, удочка – удовлетворительно т. д.

б) Условные или тайные языки, специально изобретенные или искусственно деформированные слова, непонятные для окружающих.

в)Арго деклассированных слоев общества

В нем богато представлены слова, обозначающие уголовные профессии (домушник – квартирный вор).

5. Социальная дифференциация языка находит свое выражение в возрастной вариативности языковых элементов, т. е. в вариативном использовании языковых элементов в разных возрастных группах общества.

В русском литературном языке распределены варианты [ж,] – [ж]:

Старшее поколение: езж,у (мягкий вариант) – среднее и младшее поколение: езжу (твердый вариант).

Современные исследователи установили, что в условиях конкуренции в современном русском литературном языке нулевое окончание - и окончание

-ов родительном падеже множественного числа существительных мужского рода имеют возрастные тенденции в употреблении (солдат – солдатов).

При употреблении существительных, обозначающих национальность, этническую принадлежность людей, представители старшего поколения предпочитают форму родительного падежа множественного числа с нулевым окончанием (монгол, грузин), а младшее поколение – форму на – ов (монголов, грузинов). Напротив, при названии овощей и плодов старшее поколение тяготеет к формам на – ов (мандаринов, апельсинов), а младшее – к формам с нулевым окончанием (мандарин, апельсин).

Существенные возрастные различия существуют в употреблении форм мужского и женского рода в обозначении профессий:

Врач пришла (молодое поколение) – Врач пришел (старшее поколение).

7. Одним из проявлений социальной дифференциации языка является наличие функционально-стилевых разновидностей литературного языка, т. е. наличие в литературном языке функциональных стилей.

Функционально-стилистические разновидности литературного языка обслуживают различные сферы общественной деятельности и – соответственно – различные сферы и ситуации общения (очи – глаза – гляделки, зенки, моргалы).

2. В национальной речевой культуре разли­чаются ее внутринациональные типы. Типы речевой культуры, как известно, были выделены Н.И. Толстым и дополнены Голдиным В.Е., Сиротининой О.Б. и отражают социальную дифференциацию языка по степени образованности его носителей.

Применительно к русской культуре могут быть выделены типы, находящиеся за пределами ли­тературного языка:

· народно-речевой (сохранился у сельского населения, говоря­щего на диалекте);

· просторечный (характерен для малообразованных горожан);

· арготический (используется для сокрытия информации от по­сторонних, не включенных в какое-то сообщество);

· и типы, связанные со сферой действия литературного языка:

· элитарный; |

· средне -литературный;

· литературно-разговорный;

· фамильярно-разговорный.

Элитарный типречевой культуры представлен сравнительно узким кругом высокообразованных людей, более узким, чем круг людей с высшим образованием.

Элитарный тип – эталонная речевая культура. Элитарный тип означает максимально полное владение всеми воз­можностями языка: умение использовать нужный в данной ситуации функциональный стиль, строго различать нормы устной и письмен­ной речи, пользоваться всем богатством языка (синонимами, образ­ными выражениями, в устной речи — всем разнообразием русских интонаций), не нарушать орфоэпических и орфографических норм, соблюдать все этические нормы общения, а главное — всегда и все использовать в своей речи целесообразно, не злоупотребляя ино­странными словами и никогда не искажая ни их значения, ни их про­изношения при необходимом употреблении. Вместе с тем носитель элитарного типа речевой культуры настолько хорошо и свободно вла­деет языком, что может себе позволить и поиграть с ним, интонаци­онно выделяя употребленные намеренно неправильные, простореч­ные, диалектные слова и формы, при этом всегда зная, когда можно а когда это будет совершенно неуместно.

Для носите­ля элитарного (высшего) типа литературного языка образцами речи являются прежде всего тексты классической художествен­ной литературы — шедевры русской и мировой культуры. Возмож­но, многие из шедевров мировой культуры он читал не только в пе­реводе, но и в оригинале. Тексты газет, радио и телевидения вос­принимаются носителем элитарного типа не как образец речи, а критически.

Носитель элитарного типа литературного языка критически относится к своей речи. Для него характерны самоконтроль и постоянное стремление прове­рять себя (свои знания о нормативности того или иного ударения, правильности написания того или иного слова, его значения и т.д.). Словари — это его настольные книги независимо от профессии.

Носителей элитарного типа не может быть очень много.

Средне-литературныйтип речевой культуры составляет значительную в количественном отношении часть образованного населения города. В языковом отношении этот тип речевой культуры отличает недостаточно полное по сравнению с элитарным типом культуры владение всеми возможностями языка: отклонение от норм литературного языка, немотивированное, частое употребление иностранных слов. Для этого типа речевой культуры характерна ориентация на письменную форму речи, поэтому для представителей средне-литературного типа речевой культуры представляется сложным правильно «выстроить» монологическую речь, риторически ее организовать.

Если у носителей элитарного типа речевой культуры отступления от любого типа норм (речевые и поведенческие ошибки) либо слу­чайны, единичны, либо намеренны (например, в ре­чи писателя или журналиста, стилизующих чью-то малокультурную речь), то у носителей средне -литературного типа речевые и поведен­ческие отступления от норм закономерны и образуют систему. Если человек говорит квартал, шофер с ударением на первый слог, он обычно говорит и средства (с ударением на последний слог) и ёхай, использует одностороннее ты-общение, злоупотребляет иностранны­ми словами, часто искажая их смысл и произношение.

Образцами текстов для носителей средне -литературного типа являются специальные тексты и тексты развлекательной литера­туры (детективы, фантастика, часто в своих малохудожественных про­явлениях), а также средства массовой информации, на которые носи­тели средне -литературного типа в своей речи и ориентируются.

Носители средне-литературного типа речевой культуры владеют далеко не всеми возможностями языка: пользуются, как правило, двумя функциональными стилями (обычно свойственным их про­фессии и разговорной речью). В результате такой ученый не может подготовить газетную статью, злоупотребляет при ее написании науч­ным стилем, а администратор или юрист — деловым. Носители средне-литературного типа не представляют себе принципиальных различий устной и письменной речи, поэтому строят свою письменную речь по законам устной (неправильный для письменной речи порядок слов, очень короткие предложения, разговорные словечки), или в своей устной речи ориентируются на письменную (сложные длинные предложения с причастными и деепричастными оборотами, злоупо­требление книжными и иностранными словами). Часто их речь пестрит грубыми словами и даже ругательствами. Отсутствие должной культуры приводит не только к недостаточной уважительности по отно­шению к собеседнику, но и к прямым оскорблениям (неслучайно так часто подают в суд на журналистов). Вместо свежих образных выра­жений в такой речи господствуют привычные штампы.

Отсутствие необходимого самоконтроля и предварительной под­готовки, излишняя уверенность в своих знаниях приводят к досад­ным «ляпам», резко снижающим авторитет человека или средства массовой информации: вирус вместо «вибрион» холеры, ложат цветы к памятникам из уст ведущего телепередачи, «глубокомысленные» и одновременно абсолютно не соответствующие действительности ут­верждения типа. Сам русский язык, оказывается, придумали болгары («Час пик»). При обсуждении предлагаемых изменений в написании отдельных слов говорят о «предстоящей реформе русского языка» (хотя реформа языка в принципе невозможна).

Носитель средне-литературного типа не имеет привычки прове­рять свои знания по словарям и справочникам, поэтому очень часто, стремясь улучшить свою речь, делает грубые ошибки ( например в произношении уже обрусевших слов с несвойственным русскому языку э: акадэмия, тэма, пионэр).

Средне-литературный тип речевой культуры очень неоднороден как из-за его массовости, так и из-за разницы в путях его формирова­ния. Неоднороден не только уровень общей культуры его носителей, а отсюда и круг текстов-образцов , но и сам «принцип» отношения к элитарному типу: стремление к нему или отталкивание от него. Чем выше уровень общей культуры, тем ближе речь носителей средне-ли­тературного типа к элитарному.

Неоднороден средне-литературный тип и по отношению к чужому (иностранному) слову: ему свойственно или стремление ко всему иностранному, мода на иностранное (как в одежде, так и в словах), или ксенофобия (боязнь всего чужого). И в том и в другом случае осуществляется насилие над русским языком: в первом иностранные слова искажаются в их значении, произношении (одиозно в значении «слишком хвалебно, от ода», хотя оно означает «неприятно, мерзко в высшей степени»), употребляются вместо русских слов (тинейджер вместо подросток), во втором делаются попытки просто запретить их употребление, хотя многие из них нужны

Литературно-разговорныйтип речевой культуры характеризуется преобладанием форм разговорной речи во всех сферах речевого общения (в официальной и неофициальной речи). Неумение пользоваться функциональными стилями в зависимости от ситуации общения; нарушение

норм литературного языка, использования нелитературной лексики, неумение публично говорить в официальной обстановке.

В последнее время формируются особые типы речевой культуры: литературно-разговор­ный и фамильярно-разговорный. Общим для них является владение лишь одним функциональным стилем — разговорным, который и ис­пользуется в любой обстановке. Например, в передачах радио или те­левидения допускается свойственная разговорной речи фонетическая нечеткость, лексическая и синтаксическая небрежность, ты-общение, именование людей домашними именами и т.д. Различают эти типы речевой культуры степенью сниженности речи. В фамильярно-разговорном она такова, что его носители даже в официальной обста­новке используют жаргонизмы и даже ненормативную лексику.

Следует обратить внимание на коммуникативную ущербность всех не элитарных типов культуры, не учитывающих ограничения в ис­пользовании тех или иных элементов языка (например, недопусти­мость обращения только по имени к малознакомому человеку стар­шего возраста, недопустимость номинаций только по имени в офи­циальной обстановке, если речь идет не о детях и т.д.).

Фамильярно-разговорный(жаргонизирующий) тип речевой культуры характерен для молодежной среды города. Его отличительными чертами является широкое использование сниженной, жаргонной лексики, отсутствие этикетных форм.

Характерной чертой нашего времени является способность жаргонизирующего типа речевой культуры к проникновению в другие типы

культуры. Лингвисты говорят о создании общего жаргона, которому не препятствуют факторы образования, профессии и др. Такие слова, как крутой, прикол, продвинутый, беспредел, тусовка и др. очень многие носители языка активно употребляют в своей речи. Разница между говорящими лишь в том, что представители речевых культур в сфере литературного языка употребляют жаргонные слова сообразно ситуации общения, т.е. коммуникативно целесообразно.

Наши рекомендации