Культура речи и этика общения студента и преподавателя
Культура речи изучает различные аспекты, связанные со словом. Этика формулирует нравственные нормы поведения человека в обществе. В итоге две эти науки обращены к проблемам позитивного речевого взаимодействия людей в социуме.
Как «талантливый человек талантлив во всем», так и культурный человек – культурен везде и со всеми. Однако есть ли особенность этики общения между студентом и преподавателем?
Начнем с речевого этикета.
Речевой этикет – стереотипные единицы речи, значение которых определено шаблонными ситуациями этикета поведения. По сути, речевой этикет – ритуал.
Основные составляющие речевого этикета – это речевые формулы, сопровождающие (или выражающие):
ü Извинение
ü Просьбы
ü Благодарность или отзыв на благодарность
ü Согласие или несогласие
ü Приветствие
ü Прощание
ü Переспрос (уточнение)
ü Поздравление
ü Сочувствие
ü Знакомство
ü Просьбы поговорить
ФОРМУЛЫ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА[25] | ||||
Нейтральные | Официальные | |||
Извинения | ||||
Прости (-те). Извини (-те) меня. Прошу прощения. Простите, я не хотел! | Простите, пожалуйста, я… Приношу вам свои извинения. Должен принести вам свои извинения. | |||
Просьбы | ||||
Пожалуйста. Будьте добры. Разрешите (+инфинитив)? Можно (+инфинитив)? Я могу (+инфинитив)? Прошу вас. У меня к вам просьба. Разрешите, пожалуйста. | Будьте любезны. Не откажите в любезности. Сделайте одолжение (чаще в речи лиц старшего поколения) Не сочтите за труд. Не возражаете, если я…(?) Не согласились бы вы…(?) У меня к вам большая просьба: … | |||
Благодарность | ||||
Спасибо. Спасибо вам! Спасибо, (+ имя, отчество) Большое спасибо. Большое вам спасибо. Я вам бесконечно благодарен. | Очень (крайне, чрезвычайно) признателен. Очень тронут вашим вниманием. Разрешите (позвольте) поблагодарить вас. Я вам очень обязан. | |||
Отзывы на благодарность | ||||
Пожалуйста. Не стоит. На здоровье (в ответ на благодарность за угощение) За что меня благодарить! | Не стоит благодарности. Вы очень любезны. Вы так предупредительны (чаще в речи лиц старшего поколения) | |||
Согласие | ||||
Да (да-да). Конечно. Верно. Вы правы. Правильно (с кивком головы) Хорошо. Я не против. Не возражаю. Решено. С большим удовольствием! С радостью! Охотно! | Вы (абсолютно) правы. Несомненно. Здесь не может быть сомнений. Я разделяю ваши сомнения. Не могу с вами не согласиться. Совершенно с вами согласен. У меня нет возражений. Я не возражаю. Я с вами солидарен. С удовольствием! | |||
Несогласие | ||||
Нет. (Нет-нет!) По-моему, вы не правы. Это неверно. Едва ли это верно. Мне кажется, это не так. Нет, я не согласен. Нет, как можно? | Не могу с вами согласиться. Простите, вы не совсем правы. Не знаю, верно ли это. Я не вполне уверен в этом. Сомневаюсь, правы ли вы. Сомневаюсь в вашей правоте. | |||
Приветствия | ||||
Здравствуйте, (+ имя, отчество) Здравствуй, (+ имя) Добрый день! Добрый вечер! С добрым утром! | Здравствуйте, коллеги. Рад вас приветствовать! Приветствую вас. Разрешите (позвольте) приветствовать вас. | |||
Прощание | ||||
До свиданья(-ия),… Всего доброго (хорошего). Будьте здоровы. До (скорой) встречи! Прощайте (при длительной разлуке) | Позвольте откланяться (преимущественно в речи лиц старшего поколения) Позвольте попрощаться. Разрешите проститься. Разрешите удалиться. | |||
Переспросы (уточнения) | ||||
Что? Что вы? (Что вы сказали?) Я вас не расслышал. Повторите, пожалуйста, как (что) вы сказали? | Простите? Простите, пожалуйста, я не расслышал. | |||
Поздравления | ||||
Поздравляю вас, … (!) С праздником! С праздником вас! | Позвольте вас поздравить. Примите мои поздравления. Разрешите вас поздравить. | |||
Сочувствие | ||||
Жаль. (Мне очень жаль.) Сочувствую. Очень жаль, что так получилось. Какое несчастье! | Очень вам сочувствую. Очень вас понимаю. Примите мои соболезнования. Примите мои сожаления. | |||
Знакомство (представление) | ||||
Познакомьтесь, пожалуйста, ... Представляю вам нашего нового сотрудника: (имя, отчество, фамилия) | Разрешите вам представить… Хочу вас представить. Разрешите представиться. Моя фамилия… | |||
Отклик: очень приятно. Примечание: обмен рукопожатиями нужен лишь в официальных случаях. | ||||
Просьба поговорить | ||||
Можно вас (спросить)? Разрешите узнать? Вы не заняты? | Простите, вы не могли бы уделить мне несколько минут? | |||
В богатом русском языке имеется достаточное количество речевых формул, связанных с пожеланием чего-либо. Они могут иметь оттенок возвышенности, торжественности: Примите самые сердечные (добрые) пожелания. Мы можем также передать пожелание через посредника: Передайте мою искреннюю благодарность; поблагодарите, пожалуйста, от моего имени...
По сути, речевой этикет представляет собой образец ярко выраженного стандартизированного речевого поведения и потому менее всего подвержен изменениям. Отношения «студент – преподаватель» тоже достаточно традиционны. Так, например, в русских монастырях, где в замкнутом пространстве послушники (они же ученики) многократно могли встретить своего настоятеля (или преподавателя), приветствовать его полагалось при каждой встрече.
Почему бы не последовать этому примеру и сегодня? Речевых единиц приветствия в русском языке достаточно. Инициальную (открывающую общение) ситуацию можно сопровождать разного рода осведомлениями и благопожеланиями, типичными для речевого этикета (от «Здравствуйте» до «Добрый день», от «Доброго здоровья» до «Бог в помощь!» (всего до 50 разностилевых единиц). При этом должна сохраняться высокая или нейтральная окраска тональности речевого этикета т.е. из ряда синонимов Приветствую вас! Здравствуйте! Здорово! Здрассьте! Хэлло! Хай! допустимы только 1 и 2. «В адрес преподавателя – бесспорно!» – скажете вы. А при преподавателе, но не к нему?» – не удержимся мы от вопроса…
Теперь об ответных приветствиях.
1) | – Приветствую вас! | 2) | – Здравствуйте! | 3) | – Добрый день! |
– Здравствуйте! | – Доброе утро! | – Добрый! |
Наверное, вам приходилось слышать в ответ на свое приветствие – Добрый день! реплику – Добрый! или даже Добрый, добрый! или, приветствуя по телефону кого-либо, слышать в ответ на приветствие – Да!
Добрый! и Да! не соответствуют ни синтаксической, ни стилистической норме, а также нарушают правила речевого этикета. Этот вопрос рассматривает в статье «Русский речевой этикет – приветствия» О.А. Крылова. Приведем ее доказательство:
«В норме реплика-релятив Да функционирует как ответ на вопрос. Но ведь звонивший никакого вопроса не задавал и на свое приветствие, естественно, ожидает только приветствия, а его-то и не последовало. Высказывание Добрый! – это уже не релятив, а предложение, являющееся в норме или тоже ответом на вопрос (но неполным, как в случае, например: Иван Кузьмич – добрый человек? – Добрый!, или сообщением, подтверждающим предыдущее, как в диалоге: Иван Кузьмич, по-моему, человек добрый. – Добрый!). Но ни вопроса, ни сообщения, которые нуждались бы в ответе или в подтверждении, не было, и, как и в первом случае, звонивший в ответ на свое приветствие не услышал ожидаемого приветствия. В обоих случаях произошло то, что в прагматике называют коммуникативным сбоем.
Приветствие говорившего фактически было проигнорировано: в ответ он не услышал приветствия, а значит, был нарушен речевой этикет, поэтому говорящий испытал эмоциональный дискомфорт, подобный тому, какой может испытать человек, протянувший руку для пожатия, когда эту руку вольно или невольно не заметили.
То, что реплики Да и Добрый! никак не могут интерпретироваться как приветствия, можно подтвердить и тем, что они не характеризуются той взаимозаменяемостью, о которой шла речь выше; так, нельзя представить себе такого обмена «приветствиями», как, например:
1) – Добрый! | Или | 2) – Да. | Или | 3)– Привет! | Или | 4) – Добрый! |
– Здравствуй! | – Добрый! | – Добрый! | – Добрый! |
Кроме того, сочетания Добрый день! Доброе утро! и Добрый вечер! являются устойчивыми и неразложимыми и в качестве приветствия выступают только в полном своем составе»[26].
Здесь можно говорить о стремлении к экономии языка, но в этом случае собеседник нарушил и языковую норму, разрушив без необходимости устойчивое сочетание, и в то же время сэкономил на приветствии, чем вольно или невольно выказал если не свое неуважение к собеседнику, то явное к нему невнимание. Как считает О.А. Крылова, употребление Да и Добрый! в качестве приветствия приводит к нарушению языковых (синтаксических и стилистических) норм, к коммуникативному сбою и нарушению правил речевого этикета.
Важно также отметить, что стремление к экономии прослеживается и в других языках. Так, например, в английском языке в разговорной речи вместо Good morning можно услышать Morning! Обратите внимание, в этом английском приветствии остается указание на время суток, а в русском – указание на признак: «добрый». Поэтому в английском языке: – Morning! – Morning! остается приветствием, а в русском усеченная конструкция со словом «добрый» может быть только ответом на вопрос, но не репликой речевого этикета.[27]
Невербальные средства речевого этикета проявляются в общении не только как сопутствующие (простите – руку к груди, легкий поклон; привет – улыбка, кивок; привет – взгляд в сторону), но и как «заменители» некоторых реплик (приветствие = пожатие или взмах руки). Конечно, преподавателю рукой в учебном корпусе не помашешь. А если Вы встречаетесь на разных сторонах улицы? Бежать через дорогу, лавируя между мчащимися авто? Или же сделать вид, что не заметили, не узнали? Или преподаватель вне стен вуза перестает для вас быть таковым?
Кстати, младший по возрасту всегда приветствует старшего товарища или коллегу первым. Но руку для пожатия протягивает старший младшему, а не наоборот.
Еще один «тонкий» вопрос – а если преподаватель – вчерашний студент и не намного старше вас (или даже младше, как бывает на заочном отделении)? – Ответ однозначен: только на Вы и по имени, отчеству. Имейте в виду, что ошибочный выбор обращений приводит к речевому барьеру. Кроме того, правильность «обращения с обращением» – один из показателей воспитания коммуниканта (и ваш в том числе).
Вообще вежливое «Вы» возникло у всех народов на почве социального неравенства, однако вобрало в себя разные культурно-исторические традиции. В Венгрии, например, если старший или более знатный говорил дворянину «Вы», то это было признаком сомнения благородного происхождения этого дворянина. В российском быту сложился иной обычай. «Выканье» стало входить в обиход при Петре I, издавшим указ, по которому все челобитные должны были быть подписаны уважительно к себе, на «Вы», а, к примеру, не«Ивашка».
К XIX веку обращение на «Вы» стало нормой поведения в светских кругах (даже дети обращались к своим родителям на «Вы»). Отступления от этого правила носили обычно драматичный характер. Так, хорошо известен, такой исторический факт: После опубликования в «Литературной газете» от 30 октября 1830 года стихов о французской революции, Бекендорф вызвал редактора газеты – Дельвига и в присутствии жандармов самым грубым образом обратился к нему с вопросом: «Что ты опять печатаешь недозволенное?», потом, не слушая возражений, раскричался и выгнал его со словами: «Вон, вон, я упрячу тебя с твоими друзьями в Сибирь!». Это «ты» вместо общеупотребительного в свете «Вы» было настоящим оскорблением, пощечиной. И хотя позже, по настоянию друзей Пушкина и Дельвига главный цензор России принес свои извинения молодому человеку – вся эта история так подействовала на Дельвига, что он тяжело заболел и впал в апатию.
Сегодня местоимение «Вы» под влиянием не имеющего различий английского «you» и модного на западе обращения по имени (за неимением принятых отчеств) утратило свою «роковую» особенность. Но все еще принято в обществе.
ВЫ | ТЫ |
1. К незнакомому, малознакомому адресату. 2. В официальной обстановке общения. 3. При подчеркнуто вежливом, сдержанном, холодном отношении к адресату. 4. К равному или старшему (по возрасту, положению) адресату [всегда]. | 1. К знакомому, хорошо знакомому адресату. 2. В неофициальной обстановке общения. 3. При дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату. 4. К равному или младшему (по возрасту, положению) адресату [ситуативно]. |
Теперь непосредственно об общении. Не пренебрегайте комплиментами, не стесняйтесь похвалить человека за хороший поступок, ободрить его в случае неудачи:Вы очень любезны; Вы настоящий джентльмен; Какая приятная неожиданность!; хорошо, прекрасно, талантливо; не огорчайся; не грусти и т.д.
Можно ли благодарить преподавателя за хорошую лекцию или интересный семинар? – Нужно! Это не пустая формальность. Это признание его труда, профессионализма, мастерства. В том числе и речевого, эмоционального.
Часто студентов удивляет, почему лектор не пускает в аудиторию опоздавших. Надо понимать, что это не прихоть преподавателя. Это – соблюдение культуры межличностных взаимоотношений в вузе. Прерывать объяснение, где важна подчас не только информация, но и интонация, пауза, ударение – ради чего?! Прерывать налаженное с аудиторией общение, процесс совместного творчества – ради кого? Извините, но семеро одного не ждут! Так что если Вы опоздали, не ломитесь в аудиторию, подождите до следующей пары.
Не _________________________________, не ___________________, не _____________________________________ (заполните пропуски сами!).