НОВЕЛЛЫ X—ХШ ВЕКОВ ЭПОХА СУН

Лэ Ши

ЯН ГУИФЭИ

С. 213. Чжаоцзюнь (Ван Чжаоцзюнь)—одна из наложниц императора Юань-ди, не пожелавшая подкупать придворного живописца, который по воле императора рисовал портреты дворцовых красавиц. Живописец изобразил Чжаоцзюнь уродиной, и когда пришлось выбирать жену для вождя северных кочевников, император, судивший по портретам, решил отдать самую некрасивую — Ван Чжаоцзюнь. Впервые увидав ее, он восхитился ее красотой и ужаснулся собственному выбору. Но менять что-нибудь было уже поздно, и Чжаоцзюнь уехала в стан кочевников, где и закончила свои дни.

Люйчжу — любимая наложница богача Ши Чуна.

Годы «Кайюань» — см. прим. к с. 121.

Князь Шоу — один из братьев танского императора Сюань-цзуна.

«Тяньбао» — см. прим. к с. 125.

Гао Лиши (683—762) — евнух, крупный политический деятель и фаворит Сюань-цзуна.

С. 214. Гуйфэй — персональный титул императорской наложницы, букв.: драгоценная наложница государя.

Гора Нюйцзи — названа по имени торговки вином, удостоившейся бессмертия.

Лю Юйси (772—842) — поэт эпохи Тан.

...к трем сферам...— т. е. на небо, где, по даосским представлениям, на трех ярусах обитали бессмертные.

А вот что говорится об этом в «Иши».— Речь идет о книге «Забытые исторические события», ныне утраченной.

С. 215. Хуэйфэй — персональный титул, букв: послушная наложница государя.

С. 215—216. ...ее отцу... была посмертно пожалована должность правителя Цзииня, а матери... титул владетельницы Лун-си.— В Китае был распространен обычай пожалования персональных титулов в знак благоволения императора к какому-либо лицу.

С. 216. ...примыкавшая к Запретному городу.— Запретный город — императорская резиденция в столице.

Ань Лушань — полководец тюркского происхождения, в 755 г. восстал и возглавил поход на Чанъань. В 756 г. в руках мятежника оказались обе столицы Танского государства — восточная— Лоян и западная — Чанъань, и он провозгласил себя императором, но был убит собственным сыном Ань Цин-сюем. В стане восставших начались распри, и в 763 г. мятеж был подавлен вновь набранной китайской армией.

Общим именем «ху» (или «бэйху»— северные варвары) китайцы называли все некитайские народности, жившие к западу и к северу от Китая.

С. 217. ...открыли квартал Аньсин...— Столица Чанъань была распланирована строго по странам света и делилась на кварталы. На ночь входы в кварталы перекрывались.

Гочжун — букв.: верный государству. Этот персональный титул после смерти Ян Сяня вышел из употребления.

С. 218. Ду Фу (712—770) —великий поэт эпохи Тан.

С. 219. Князь Нин — один из братьев императора Сюань-цзуна.

Чжан Ху (IX в.) — поэт, известный стихами о придворной жизни.

С. 220. Рожденье сына — не всегда удача, Рожденье дочки — не всегда печаль.— В Китае с древних времен рождение сына — продолжателя рода — считалось большим счастьем, а рождение девочки воспринимали равнодушно. Иногда новорожденных девочек бросали на произвол судьбы или даже убивали. Судьба Ян гуйфэй поколебала вековечные представления.

Поднебесная — см. прим. к с. 24.

В это время в Цзяофане...- Цзяофан — школа при дворе императора Сюань-цзуна, где красивые девочки с детства обучались музыке, пению и танцам. Воспитанницы Цзяофана впоследствии своими выступлениями развлекали гостей на императорских пирах.

Чи — мера длины, ныне равная 32 см.

С. 220—221. Фанчжан и Инчжоу — по преданию, острова-горы в Восточном море, где обитали бессмертные.

С. 221. Дощечки из слоновой кости (или нефрита) держали перед собой в древности сановники на дворцовых приемах, чтобы записывать распоряжения императора. Впоследствии дощечка стала символом высокого сана.

С. 222. ...я дочь дракона, который живет, в вашем пруду...— По старым китайским представлениям, в каждом водном источнике— реке, озере или пруду — обитал дракон — хозяин этого источника, подчинявшийся драконам более крупных рек и, наконец, драконам — царям морей.

Хуцинь — струнный музыкальный инструмент; род скрипки.

Пипа — род лютни.

...музыкантам Грушевого сада и Палаты вечной весны...— Грушевый сад—школа театрально-циркового искусства, созданная императором Сюань-цзуном, в которой обучалось свыше трехсот человек, а также — несколько сот дворцовых девушек, живших в Палате вечной весны.

С. 223. Фансян — музыкальный инструмент, состоящий из шестнадцати бронзовых прямоугольных пластинок, расположенных в два ряда на подставке. Музыкант, стоя, ударял по: пластинкам маленьким бронзовым молоточком.

Кунхоу — музыкальный инструмент; род цитры.

Феникс — чудесная птица китайских легенд, символ императрицы и вообще женщины, удостоенной любви императора.

Мохэмило — племенное государство некитайских народов на территории нынешнего юго-западного Китая (провинции Юнь-нань-Гуанси).

«Юнтай» (498—499) — девиз правления императора Мин-ди династии Ци.

Хэнъэ (Чанъэ) — по преданию, жена мифического стрелка из лука по имени И; похитив у мужа эликсир бессмертия, который он добыл у царицы страны Запада — богини Сиванму, Хэнъэ вознеслась на луну. Живя в Лунном дворце в полном одиночестве, Хэнъэ, желая рассеять тоску, часто играла на флейте.

С. 224. Цинь — струнный музыкальный инструмент, в древности пятиструнный, позднее семиструнный; род цитры.

Послали в Ханьлинь...— Ханьлинь — императорская академия, куда принимали людей, прославившихся конфуцианской образованностью и литературными дарованиями. Члены академии имели доступ ко двору и ведали составлением императорских указов.

Ли Во (701—762) — великий поэт эпохи Тан. ...стихотворения на мотив...— Имеются в виду популярные в Китае стихотворения жанра цы, которые слагались, на известную мелодию и лиричностью несколько напоминали романсы.

Не фея ль ты с Нефритовой горы...— Имеется в виду легенда из «Жизнеописания My, Сына Неба», в которой рассказывается о царе Чжоуской династии - Му-ване (X в. до н.э.), отправившемся на запад и встретившем на Нефритовой горе богиню Сиванму в окружении фей-небожительниц.

С. 225. Желанья — дождь и тучка над горою.— В оде «Горы Высокие Тан» поэта Сун Юя (III в. до н. э.) рассказывается о красавице фее с горы Ушань, которая явилась во сне чускому князю Хуайвану и осчастливила его любовной лаской. Она предстала в виде дождевой тучки, а улетела легким облачком. Упоминание о горе Ушань и о дожде с тучкой стали в китайской поэзии символом любовного свидания.

Одну Фэйянь сравнить могу с тобою.— Фэйянь (Чжао Фэйянь) — супруга императора Ханьской династии Чэн-ди (32 г. до н. э.— 6 г. н. э.) (см. новеллу «Порхающая ласточка» Цин Чуня).

С. 226. «Чжэньгуань» (627—650) — девиз правления тайского императора Тай-цзуна.

Сяо — супруга императора Суйской династии Ян-ди (605— 617).

С. 227. Разрывающая шелк.— Прозвание красавицы Мэйси, наложницы князя Цзе (династия Ся, XVIII в. до н. э.), которая развлекалась тем, что слушала звук разрываемого шелка.

Красавица из юрты.— Имеется в виду Чжаоцзюнь (см. прим. к с. 213). Поскольку Ван Чжаоцзюнь большую часть жизни провела у кочевников, ее иногда называют «Красавица из юрты».

Кухарка у очага.— Намек на красавицу-вдову Чжо Вэнь-цзюнь, которая вопреки воле родных, нарушив заповеди конфуцианской морали, вышла замуж за поэта Сыма Сянжу. Лишенные средств к существованию, супруги вынуждены были открыть кабачок, в котором поэт стоял за стойкой, а Чжо Вэньцзюнь стряпала.

Погубительница государства У.— Прозвание Си Ши, наложницы князя Юэ. Когда государство У победило княжество Юэ (V в. до н. э.), князь подарил свою красавицу-наложницу Си Ши победителю. Правитель У настолько пленился ею, что забросил государственные дела. Вскоре княжество Юэ нанесло поражение государству У.

Ступающая по лотосам.— Намек на Паньфэй (Пань Шу-фэй), наложницу князя Дун Хуня, правителя династии Южная Ци (479—502). Для нее были построены четыре дворца, а дорожки, по которым она ступала, выстелены лотосами, изготовленными из золота.

...с Персикового источника.— Персиковый источник, по преданию, протекал по стране, где люди жили в равенстве и труде и наслаждались миром и весельем. Выражение «Персиковый источник» стало символом страны счастливых людей.

Оставившие следы на бамбуке.— Имеются в виду жены мифического государя Шуня, оплакивавшие своего покойного мужа на берегу реки Сян; их слезы оставили на прибрежном бамбуке следы.

Бросившаяся в волны.— Намек на девушку Цао Э, жившую

во времена династии Хань (206 г. до н. э.— 220 г. н. э.). Когда она узнала, что ее отец утонул, она утопилась вслед за ним.

Сборщица цветов.— В китайской поэзии традиционен образ красавицы, собирающей цветы.

Обитательница золотоверхих покоев — Ацзяо, впоследствии императрица, супруга ханьского императора У-ди (140—86 гг. до н. э.).

Снимающие поясные подвески.— В книге «Жизнеописания бессмертных небожителей» есть рассказ о некоем Чжэн Цзяофу, который однажды на горе встретил двух красавиц. Пояс каждой из них был украшен подвеской с жемчужиной. Чжэн попросил подарить ему подвески, и красавицы отдали их ему.

Обернувшаяся облаком.— Имеется в виду фея с Нефритовой горы.

Служительница богини Сиванму.— Имеется в виду небожительница Дун Шуанчэн.

Та, которой подводили брови.— Намек на супругу столичного градоначальника времен Ханьской империи Чжан Чана, которой муж в знак любви самолично подводил брови.

Играющая на флейте.— Намек на Луньюй, дочь циньского князя Му-гуна, которую музыкант Сяо Ши научил играть на флейте.

Насмехающаяся над хромым.— Намек на красавицу из гарема Пинлинцзюня, владетеля надела в царстве Чжао (Эпоха Воюющих царств, V—III вв. до н. э.). Однажды она посмеялась над вассалом своего господина, который был хром. Калека потребовал в отместку ее голову. Пинлинцзюнь обещал, но не сдержал слова. Тогда вассалы начали покидать его, и Пинлинцзюнь был вынужден отсечь голову насмешницы.

Красавица из лагеря в Гайся.— Имеется в виду Юй, возлюбленная полководца Сян Юя. Окруженный в 201 г. до и. э. войсками основателя Ханьской династии Гаоцзу и ожидая близкой гибели в бою, Сян Юй провел с красавицей последнюю ночь в шатре. В преддверии утренней битвы они пили вино, пели и плакали.

Сюй фэйцюн — фея, прислужница богини Сиванму, сопровождавшая богиню, когда та ездила на колеснице.

Порхающая ласточка.— См. одноименную новеллу (с. 244— 252).

Обитательница Золотой долины.— Намек на Люй Чжу, наложницу богача Ши Чуна.

Блестящие волосы.— В летописи «Цзочжуань» есть упоминание о том, что некая госпожа из государства Южэн родила девочку удивительной красоты, с черными блестящими волосами.

Пришедшая ночью.— Прозвание Сюэ Линъюнь — наложницы вэйского императора Вэнь-ди (220—227), которую привезли в дар императору ночью, и все население столицы вышло ее встречать.

19. Старинная проза Китая



Красавицы Узорной и Весенней палат.— Чжан гуйфэй, Гун фэй и Кун фэй — любимые наложницы императора Чэньской династии Хоучжу (583—589), который построил для них три палаты: Узорную, Весеннюю и Созерцания фей.

Три цветка аромат источают в саду.— Намек на сестер Ян гуйфэй.

«Изгибающиеся, как натянутый лук»...— Прозвание красавиц из гарема чуских князей, которые во время любовных утех изгибались станом, как лук, откидывая назад голову так, чтобы волосы касались земли. Это движение впоследствии использовалось в танцах.

«Чуские строфы» — собрание поэтических произведений Цюй Юаня (ок. 340—277 гг. до н. э.), Сун Юя, а также других поэтов царства Чу. Составлено ханьским филологом Лю Сяном (79—8 гг. до н. э.).

С. 228. Юань Цзай — первый министр императора Танской династии Дай-цзуна.

С. 229. ...приказал написать картину, дабы запечатлеть эту сцену в назидание потомству.— Китайские художники обычно писали картины не с натуры, а по памяти. Поэтому сцену было велено изобразить, когда плод уже был съеден, и императору с Ян гуйфэй не нужно было позировать перед художником.

Личжи — тропический плод красного цвета с белесой мякотью; напоминает клубнику.

С. 230. Ли Линьфу — министр Сюань-цзуна в 734—753 гг.; все это время фактически управлял государством.

С. 231. Су-цзун — сын императора Сюань-цзуна; правил с 756 по 762 г.

Не считаясь с правилами и приличиями...— Придворный этикет требовал, чтобы ко двору направлялись чинной процессией, степенным шагом. Быстрая езда на лошади была в глазах народа неуважением к императору.

С. 233. ...пала Тунгуань.— Тунгуань— застава в горном проходе у реки Хуанхэ, на подступах к столице Чанъань.

Туфаньские послы — то есть тибетские послы. В танское время Тибет был могущественным царством, распространившим свою власть и на часть Центральной Азии.

С. 234. Чжан Ичжи — фаворит императрицы Танской династии Ухоу (684—705). Отличался редкостной красотой.

«Тяньшоу» (690—692) — один из девизов правления императрицы Ухоу.

С. 237. «Чжидэ» (756—758) — один из девизов правления Су-цзуна, императора династии Тан.

С. 239. «Ганьюань» (758—760) — девиз правления императора Су-цзуна династии Тан.

С. 240. ...владею искусством Ли Шаоцзюня.— Ли Шао-цзюнь — известный маг времен ханьского императора У-ди,

С. 241. ...в годы «Тяньбао»...— Имеются в виду события, связанные с мятежом Ань Лушаня.

...обманщика Синьюань Пина.— Намек на человека, жившего во времена ханьского императора Вэнь ди (179—156 гг. до н. э.), который выдавал себя за чародея. Был разоблачен как обманщик и по настоянию конфуцианцев казнен.

...в седьмом месяце, в день, когда Волопас встречается с Ткачихою...— Легенда о разлученных влюбленных в китайской традиции связана со звездами, разделенными Млечным Путем. Одна из звезд — Волопас — символизирует Пастуха, которого полюбила Ткачиха — звезда созвездия Лира.

...и в этой жизни, и во всех последующих.— По верованиям буддистов, после смерти душа человека переселяется в другие существа, высшие или низшие, в зависимости от содеянного в жизни. Только достигшие высшей праведности приобщаются душой к Будде, порвав бесконечную цепь перерождений.

С. 242. ...отказался от хлебной пищи и занялся воспитанием дыхания.— Отказ от употребления злаков в пищу, по вере даосов, очищал тело от грубых отбросов. Это был первый шаг в приобщении верующего к Дао. Воспитание дыхания вело к отказу от мирских желаний и стремлений, сосредоточению всех усилий верующего на глубоком, размеренном, замедленном дыхании. Замедленное дыхание должно было погашать в человеке жажду жизни.

Императрица Чжан — невестка Сюань-цзуна, супруга императора Су-цзуна.

С. 243. ...танского Мин-хуана...— Мин-хуан — посмертный титул императора Сюань-цзуна.

Цинь Чунь

ПОРХАЮЩАЯ ЛАСТОЧКА

С. 244. Когда она жила в доме Чжу...— Родители отдали девочку в услужение знатной семье Чжу. Там ее выучили петь и танцевать. Однажды император Чэн-ди остановился в доме Чжу и взял Чжао Фэйянь к себе во дворец.

Чжаои — почетный титул, который император в особых случаях жаловал наложнице, приравнивался к рангу министра, а по званию — к княжескому достоинству.

...Чэн-ди редко осчастливливал... Восточные покои.— В комплекс императорских дворцов входили Центральный (парадный) дворец, где происходили официальные церемонии и вершились государственные дела, и Задний дворец, отведенный для гарема, в который мужчины не допускались. Задний дворец состоял из Срединного, который по традиции занимала мать императора, Восточного, где обитала супруга императора, и прочих — для наложниц.

Вдовствующая же императрица...— Имеется в виду мать императора Чэн-ди.

...из тех... что... «ездят на волах».— То есть юноша был знатного рода, но обедневшего настолько, что конь для выезда был ему не по средствам.

С. 245. ...император откинул рукава...— Откинуть рукава — жест, означающий у китайцев гнев.

...голову... хочу увидеть вздетой на шест... отсечь ей кисти и ступни, а тело бросить в отхожее место.— Разгневанный император перечисляет подряд виды казни, считавшиеся в Китае особенно позорными.

С. 248. ...дракон, опустившийся на... грудь...— Дракон — символ императора. Чжао Фэйянь намекает на слова Бо, наложницы императора Ханьской династии Гао-цзу (206—194 гг. до н. э.), которая однажды сказала императору, что видела во сне, будто на грудь ей опустился дракон, на что Гао-цзу ответил: «Я сделаю этот сон явью». Вскоре Бо удостоилась близости с императором и стала матерью принца, впоследствии императора Вэнь-ди.

С. 249. ...одежды отца твоего и деда были желты.— В Древнем Китае бедняки носили накидки и шляпы из желтой соломы. Здесь императрица намекает на низкое происхождение Ван Шэна.

С. 250. Яо—мифический государь, с которым связано множество преданий и легенд, в том числе и о его необычном рождении.

С. 251. ...будто ходите лишь в Центральный дворец.— Поскольку Центральный дворец был недоступен для женщин, чжаои уличает императора во лжи: если он бывает только в Центральном дворце, то как мог родиться от него ребенок у женщины, не имевшей туда доступа? Император должен был выбирать: либо признать, что лгал чжаои и ребенок от него, либо казнить служанку за измену.

С. 252. Даюэ — первоначально кочевое племя, обитавшее в Южной Монголии и нынешней китайской провинции Ганьсу; позднее под натиском гуннских племен откочевало на запад и создало в Средней Азии, Афганистане и Северной Индии Кушанское царство. Границы кушанов доходили до Южного Алтая. Новеллист ошибочно приписывает им владения на Севере.

У-ди — первый император династии Лян (502—556); правил с 502 по 549 г.

Неизвестный автор

БЛАГОРОДНАЯ ЛИ

С. 253. Бяньцзин (Бяньчэн или Бяньлян) — столица Китая при династии Северная сун; ныне город Кайфэн.

...жертвовали... буддийскому монастырю.— В Бяньцзине было принято в соответствии с буддийским обычаем посвящать человека Будде. Монастырь извлекал из этого обряда выгоду, а верующие полагали, что посвященный обретает покровительство высших сил. Этот обряд означал поступление в монахи, но оставаться монахом было необязательно, и посвященный в любое время мог вернуться в мир.

Ее взяла на воспитание... матушка Ли...— В средние века гетеры, которые были уже непригодны для своей профессии, брали у бедняков девочек на воспитание. Девочки получали необходимое для гетеры образование: обучались литературе, стихосложению, каллиграфии, счету, верховой езде, танцам, музыке, хорошим манерам. Приемная мать, благодаря своим прежним связям вводила юную гетеру в среду знати, оставаясь при ней в качестве экономики и участвуя в доходах. Приемные матери жестоко эксплуатировали своих воспитанниц. Гетера имела право отказаться от услуг «матери», только внеся крупную сумму — выкуп за средства, потраченные на ее воспитание.

...из тех, что были занесены в государственные списки.— Гетеры в Китае могли заниматься своей профессией только с официального разрешения властей. Их имена заносили в особые списки.

...правил император Хуэй-цзун.—Хуэй-цзун царствовал с 1101 по 1126 г., затем отрекся от престола в пользу своего сына Цинь-цзуна. В 1J27 г. во время нашествия кочевых племен чжурчжэней и захвата Бяньцзина вместе с сыном попал в плен.

Пай Цзин, Чжан Дунь, Ван Фу — сановники сунского двора. Славились лестью и интригами, любовью к роскоши, лихоимством, взятками.

...продолжить дело Ван Аньши... восстановить закон о посевах.— Ван Аньши (1021—1086)—поэт, литератор, крупный государственный деятель и реформатор. Закон о посевах был введен им в 1070 г., отменен в 1086 г. По закону крестьяне весной и летом получали из государственной казны ссуду зерном, а осенью, после урожая, погашали ее с процентами. Цай Цзин и его приверженцы в значительной мере использовали закон о посевах для личного обогащения.

Тун Гуань и Чжу Мянь — сановники Хуэй-цзуна, известные любовью к роскоши, развратом и трусостью. Казнены императором Цинь-цзуном 1127 г. по обвинению в позорном бегстве с поля боя во время нашествия чжурчжэней.

С. 254. Дворец прощаний — был построен Хуэй-цзуном около 1111 г. Во время выездов императора из столицы в поездки по стране двор провожал его до этого дворца.

С. 256. ...зрачки ясно блестели.— Китайцы с глубокой древности считали, что зрачок есть зеркало человеческой души.

«Дагуань» (1107—1111) -— один из девизов правления Хуэй-цзуна.

С. 259, Императрица Чжэн — супруга Хуэй-цзуна.

«Сюаньхэ» (1119—1126)—девиз правления Хуэй-цзуна.

С. 260. «Цанцзю» — древняя игра, заключавшаяся в том, что игроки одной из команд прятали в кулак крюк, а противник должен был угадать, у кого крюк в то время, как его незаметно передавали друг другу. «Шуанлу» — игра в шашки.

Облавные шашки — игра, очень популярная в Китае и Японии. В древности игроки имели по 150 шашек, которые по одной выставлялись на доску. Если свои шашки окружали шашки противника, последние считались съеденными. Ныне число шашек возросло до 180, а игра усложнилась.

...праздник победы над Ляо.— Государство Ляо было создано киданями в северо-западном Китае. Существовало с 907 по 1125г. Сунская империя в союзе с чжурчжэнями, создавшими государство Цзинь, разгромила Ляо и захватила часть ее территории.

С. 261. ...в ту пору начались набеги цзиньцев...— Цзиньцы (в прошлом чжурчжэни) обитали на востоке современной Маньчжурии. Первое упоминание о них в истории относится к началу VIIв. Позднее чжурчжэни подчинились государству Ляо. В 1115 г. вождь чжурчжэней Ваньянь Агуда поднял восстание, разгромил государство Ляо и создал царство Цзинь. В 1127 г. цзиньцы захватили значительную часть Китая.

Чжан Банчан — сановник сунского двора, перешедший на сторону цзиньцев, помог врагам захватить столицу и взять в плен императоров Хуэй-цзуна и Цинь-цзуна.

Чжан Цисянь

БРАТЬЯ БАЙ И ФЕХТОВАЛЬЩИК

С. 264. ...стали есть мясо, беря его из чашек руками...— В Китае обычно едят палочками. По китайским понятиям, руками едят только нецивилизованные люди, варвары.

...жаждет постигнуть учение.— Имеется в виду стремление Бай Тинжана приобщиться к магии даосов.

С. 267. ...всякий мог узнать их по изображению.— Слоны в собственно Китае не водились, а лишь на далеком юго-западе, так что большинство китайцев не имели о них реального представления.

Пятнадцать тысяч монет

С. 268. Юаньфэн — годы правления императора Шэнь-цзуна (1078—1085).

Нынешней — т. е. Сунской династии (960—1279).

...по имени...— Имя дается ребенку при рождении; впоследствии этим именем его зовут только близкие родственники и друзья. При поступлении в школу, на службу и т. д. принимается прозвище.

...настало время весенних экзаменов.— В эпоху Сун столичные экзамены проводились весной. Местные экзамены проводились осенью.

...отправился в столицу...— т. е. в г. Бяньцзин (ныне Кайфын).

С. 269. ...сказал о погоде...— Здесь имеются в виду ничего не значащие фразы, которыми обычно из вежливости начинают письмо или обмениваются в разговоре, прежде чем приступить к делу.

С. 270. ...прекрасное, как парча.— Рассказчик намекает на то, что парадное платье чиновника делалось из парчи.

Гаоцзун — правил страной с 1127 по 1163 г.

С. 271. ...не может быть хорошим монахом человек, вступивший на монашеский путь в зрелом возрасте...— Обычно к монашеству готовили с детских лет.

С. 273. Ли Цуньсяо разорвали на куски, привязав к двум колесницам. «История пяти династий» — одна из династийных историй Китая, охватывающая период с 907 по 959 г. Первая «История пяти династий» была написана Се Цзюйчжэнем, «Новая история пяти династий», дополненная, написана Оуян Сю и др.

Пэн Юэ — сановник при первом императоре ханьской династии Гаоцзу (II в. до н. э.) — был изрезан на куски. «Ханьская история» — одна из династийных историй Китая, охватывающая период с 206 г. до н. э. по 224 г. н. э. Первая книга — «История Ранней Хань» — написана Бань Гу.

С. 275. Третья ночная стража — время с 11 часов вечера до часу ночи. Время от семи часов вечера до пяти часов утра делилось на пять двухчасовых промежутков, именовавшихся стражами.

С. 276. ...увы! о горе! пусть душа его насладится жертвоприношениями!..— Заключительные слова молитвы, произносимой при жертвоприношении.

С. 278. Знак «вань» — иероглиф, означающий десять тысяч,— символ изобилия.

С. 281. ...небесная сеть всеобъемлюща...— Из книги «Дао-дэцзин». Небесная сеть закона здесь противопоставляется земной. Земная сеть закона плотная, тем не менее преступник может еще ускользнуть из нее; небесная же сеть хотя и редкая, но сделавшему зло ни за что не удастся из нее выпутаться.

...да еще впутал нас, ее соседей...— В тех случаях, когда конкретного виновника установить не удавалось, ответственность за преступление возлагалась на соседей, которые таким образом оказывались связанными между собой круговой порукой.

С. 284. Ямынь — правительственное учреждение.

С. 285. В неведении ты совершаешь одно за другим дела...— Согласно воззрениям буддистов, живые существа возрождаются после смерти, причем форма, в которой они вновь появляются, зависит от добрых и дурных поступков, совершенных ими в предшествующей жизни.

...приготовила дощечку с именем покойного...— В Китае существуют специальные поминальные дощечки, на которых пишется посмертное имя покойного. Они устанавливаются в домашнем алтаре.

С. 286. Черный ветер—т. е. ветер, несущий пыль.

С. 287. Лянский парк — известный с древности обширный парк в Лояне (в современной провинции Хэнань).

С. 288. ...и помочь спасти их души...— т. е. гарантировать им приятную жизнь на том свете жертвоприношениями и другими буддийскими обрядами.

С. 289. «Несправедливость!» — Человек, желавший подать жалобу в суд, являлся к дому судьи и кричал: «Несправедливость!».

С. 290. ...и притом без всякого отлагательства.— Не ожидая осени, когда обычно совершали казни.

Наши рекомендации