Царь Яяти обретает освобождение 2 страница
ТЕКСТ 20
дриштам шрутам асад буддхва
нанудхйайен на сандишет
самсритим чатма-нашам ча
татра видван са атма-дрик
дриштам — материальные удовольствия, которые мы испытываем в этой жизни; шрутам — материальные удовольствия, обещанные тем, кто трудится во имя будущего счастья (в этой жизни или в следующей жизни на райских планетах); асат — непостоянны и нежелательны; буддхва — поняв; на — не; анудхйайет — пусть помышляет; на — не; сандишет — должен наслаждаться; самсритим — продолжение материального существования; ча — и; атма-нашам — забвение своего естественного положения; ча — и; татра — в этом отношении; видван — тот, кто полностью осознает; сах — тот; атма-дрик — осознавший свою духовную природу.
Тот, кто знает, что материальное существование, хорошее или плохое, в этой жизни или в следующей, на Земле или в раю, бренно и призрачно, кто знает, что разумные люди не должны стремиться к нему и даже помышлять о нем, — тот постиг душу. Сознавая свою духовную природу, такой человек прекрасно понимает, что материальное счастье представляет собой главную причину длящегося бытия в этом мире и забвения своей природы.
КОММЕНТАРИЙ: Духовное познание начинается с понимания того, что живое существо — это душа, заточенная в клетке материального тела.
дехино 'смин йатха дехе
каумарам йауванам джара
татха дехантара-праптир
дхирас татра на мухйати
«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает» (Б.-г., 2.13). Истинное предназначение человека состоит в том, чтобы скинуть с себя оковы материального тела. Поэтому Кришна нисходит в этот мир, давая обусловленным душам духовное знание и помогая им освободиться из материального плена. Йада йада хи дхармасйа гланир бхавати бхарата. Дхармасйа гланих означает «осквернение бытия». Наше бытие в данный момент осквернено, и его нужно очистить (саттвам шуддхйет). Человеческая жизнь предназначена именно для этого, а не для поисков телесных удовольствий, которые являются причиной материального рабства. Вот почему Махараджа Яяти говорит здесь, что материальное счастье, которое можно испытать сейчас, и то, что сулит нам будущее, непостоянно и призрачно. Абрахма-бхуванал локах пунар авартино 'рджуна. Даже если кому-то удастся вознестись на Брахмалоку, но при этом он так и не сумеет освободиться от материального рабства, ему придется вернуться на Землю, чтобы и дальше влачить здесь жизнь, полную страданий (бхутва бхутва пралийате). Человек должен всегда помнить об этом, чтобы не стать жертвой чувственных удовольствий, в этой ли жизни или в следующей. Считается, что тот, кто знает эту истину, уже постиг свою духовную природу (са атма-дрик), в то время как остальные вынуждены страдать в круговороте рождений и смертей (мритйу- самсара-вартмани). Такое понимание материального счастья свидетельствует о наличии истинного разума, а все, что противоречит ему, приносит одни страдания. Кришна-бхакта — нишкама, атаэва `шанта'. Только тот, кто всегда помнит о Кришне и знает, в чем состоит цель и смысл жизни, обретает умиротворение. Все остальные, будь то карми, гьяни или йоги, не ведают ни мира, ни покоя.
ТЕКСТ 21
итй уктва нахушо джайам
тадийам пураве вайах
даттва сва-джарасам тасмад
ададе вигата-сприхах
ити уктва — сказав это; нахушах — Махараджа Яяти, сын царя Нахуши; джайам — жене; тадийам — свою; пураве — сыну Пуру; вайах — юность; даттва — вернув; сва-джарасам — свою старость; тасмат — от него; ададе — забрал; вигата-сприхах — избавившийся от всех материальных желаний.
Шукадева Госвами продолжал: Сказав это своей жене, Деваяни, царь Яяти, который к тому времени уже избавился от всех материальных желаний, призвал своего младшего сына Пуру, вернул ему молодость и взял обратно свою старость.
ТЕКСТ 22
диши дакшина-пурвасйам
друхйум дакшинато йадум
пратичйам турвасум чакра
удичйам анум ишварам
диши — в стороне света; дакшина-пурвасйам — юго-восточной; друхйум — сына по имени Друхью; дакшинатах — к югу (в южной части мира); йадум — Яду; пратичйам — в западной части мира; турвасум — Турвасу; чакре — назначил; удичйам — в северной части мира; анум — сына по имени Ану; ишварам — царя.
Юго-восточную часть своих владений царь Яяти отдал Друхью, южную — Яду, западную — Турвасу, а северную — Ану. Так он поделил царство между своими сыновьями.
ТЕКСТ 23
бху-мандаласйа сарвасйа
пурум архаттамам вишам
абхишичйаграджамс тасйа
ваше стхапйа ванам йайау
бху-мандаласйа — Земли; сарвасйа — всей (со всеми сокровищами и богатствами); пурум — Пуру, младшего сына; архат-тамам — самого почитаемого из всех (царя); вишам — среди подданных, обитателей планеты; абхишичйа — возведя на царство; аграджан — старших братьев во главе с Яду; тасйа — его (Пуру); ваше — во власть; стхапйа — поручив; ванам — в лес; йайау — удалился.
Своего младшего сына, Пуру, Яяти короновал на царствование всей Землей со всеми ее сокровищами. Остальные сыновья Яяти, которые были старше, чем Пуру, стали его вассалами.
ТЕКСТ 24
асевитам варша-пуган
шад-варгам вишайешу сах
кшанена мумуче нидам
джата-пакша ива двиджах
асевитам — постоянно погруженные; варша-пуган — долгие годы; шат-варгам — шесть чувств, включая ум; вишайешу — в чувственные удовольствия; сах — он (царь Яяти); кшанена — мгновенно; мумуче — отверг; нидам — гнездо; джата-пакшах — тот, чьи крылья окрепли; ива — как; двиджах — птенец.
О царь Парикшит, хотя за долгие годы наслаждения Яяти привык к удовольствиям, он отверг их в один миг, подобно тому как птенец оставляет гнездо, как только у него вырастают крылья.
КОММЕНТАРИЙ: То, что Махараджа Яяти мгновенно освободился от рабства обусловленной жизни, поистине удивительно, однако содержащаяся в стихе аналогия поясняет это. Птенец, который целиком зависит от своих родителей и даже не может самостоятельно питаться, улетает из гнезда сразу, как только у него вырастают крылья. Так и человек, когда он полностью предается Богу, в тот же миг избавляется от рабства обусловленной жизни. Господь Сам обещает это: ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами. В «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18) сказано:
кирата-хунандхра-пулинда-пулкаша
абхира-шумбха йаванах кхасадайах
йе 'нйе ча папа йад-апашрайашрайах
шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах
« Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители племен кхасов и даже те, кто погряз во всех грехах, благодаря безграничному могуществу Господа могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении». Господь Вишну настолько могуществен, что может немедленно даровать освобождение любому, кто сумеет удовлетворить Его. Доставить удовольствие Господу Вишну, или Кришне, Верховной Личности Бога, можно, исполнив Его волю и вручив себя Ему, как это сделал Махараджа Яяти. Махараджа Яяти очень хотел служить Васудеве, Кришне, поэтому, как только он пожелал отречься от мирской жизни, Господь Васудева помог ему. Поэтому наше желание найти прибежище лотосных стоп Господа должно быть очень искренним. Тогда мы сразу же освободимся от рабства обусловленной жизни. Следующий стих — тому свидетельство.
ТЕКСТ 25
са татра нирмукта-самаста-санга
атманубхутйа видхута-трилингах
паре 'мале брахмани васудеве
лебхе гатим бхагаватим пратитах
сах — он (Махараджа Яяти); татра — тогда; нирмукта — отброшено; самаста-сангах — тот, кем все нечистое; атма-анубхутйа — постижением своей истинной природы; видхута — устранено; три- лингах — тот, кем оскверняющее влияние трех гун материальной природы (саттва-гуны, раджо-гуны и тамо-гуны); паре — в Трансцендентном; амале — в не соприкасающемся с материей; брахмани — в Верховном Господе; васудеве — в Васудеве, Кришне, Абсолютной Истине, Бхагаване; лебхе — обрел; гатим — предназначение; бхагаватим — положение одного из приближенных Господа; пратитах — прославленный.
Безоговорочно вручив себя Верховной Личности Бога, Васудеве, царь Яяти освободился от оскверняющего влияния материальных гун. Осознав свою духовную природу, он сосредоточил свой ум на Трансцендентном [Парабрахмане, Васудеве] и так стал одним из приближенных Господа.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе очень важно слово видхута, которое означает «очистившийся». Все, кто живут в материальном мире, нечисты (каранам гуна-санго 'сйа). Обусловленные материей, мы находимся под оскверняющим влиянием саттва-гуны, раджо- гуны или тамо-гуны. Даже достигнув гуны благости и став истинным брахманом, нельзя избавиться от материальной скверны. Для этого человек должен подняться на ступень шуддха-саттвы, находящуюся выше саттва-гуны. Только тогда он избавится от оскверняющего влияния трех гун материальной природы, или, другими словами, станет видхута-трилингой. Это возможно только по милости Кришны. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.17) говорится:
шринватам сва-катхах кришнах
пунйа-шравана-киртанах
хридй антах-стхо хй абхадрани
видхуноти сухрит-сатам
«Личность Бога, Шри Кришна, — Параматма (Сверхдуша) в сердце каждого и благодетель честного преданного — избавляет сердце преданного от стремления к мирским наслаждениям, когда в том развивается потребность слушать рассказы о Нем, которые добродетельны сами по себе, если их правильно слушают и повторяют». Тот, кто стремится постоянно помнить о Кришне, слушая слова Кришны, содержащиеся в «Шримад-Бхагаватам» или «Бхагавад-гите», несомненно, чист сердцем. Чайтанья Махапрабху подтверждает это: чето-дарпана-марджанам — слушание и пересказ повествований о славных деяниях Верховного Господа очищают сердце от скопившейся в нем грязи. Тому, кто, подобно Махарадже Яяти, избавится от материального осквернения, откроется его вечное положение одного из приближенных слуг Господа. Это называется сварупа-сиддхи, высшим совершенством, которого может достичь индивидуальная душа.
ТЕКСТ 26
шрутва гатхам девайани
мене прастобхам атманах
стри-пумсох снеха-ваиклавйат
парихасам иверитам
шрутва — услышав; гатхам — повествование; девайани — царица Деваяни, супруга Махараджи Яяти; мене — поняла; прастобхам атманах — указание на саму себя, призванное помочь ей осознать свое вечное положение; стри-пумсох — мужа и жены; снеха- ваиклавйат — вследствие любви и нежности; парихасам — забавную историю или шутку; ива — как; иритам — поведанную (Махараджей Яяти).
Услышав от Махараджи Яяти историю о козле и козе, Деваяни поняла, что эта история, рассказанная в шутливой супружеской беседе, призвана помочь ей осознать свое вечное положение.
КОММЕНТАРИЙ: Пробуждаясь ото сна мирской жизни, человек начинает осознавать свое истинное положение вечного слуги Кришны. Это называется освобождением. Муктир хитванйатха рупам сварупена вйавастхитих (Бхаг., 2.10.6). Находясь под влиянием майи, каждый в материальном мире считает себя властелином всего сущего (аханкара-вимудхатма картахам ити манйате). Люди отвергают власть Бога и думают, что они независимы и вольны делать все, что им заблагорассудится. Это называется материальной обусловленностью, и, когда человек пробуждается от такого невежества, говорят, что он обрел освобождение. В свое время Махараджа Яяти вызволил Деваяни из колодца, а теперь, как и положено мужу, рассказал ей поучительную историю о козе и козле, тем самым избавив ее от ложной привязанности к материальному счастью. Деваяни была достаточно разумна, чтобы понять смысл слов своего освобожденного супруга, а потому, как и подобает верной жене, решила последовать его примеру.
ТЕКСТЫ 27 - 28
са саннивасам сухридам
прапайам ива гаччхатам
виджнайешвара-тантранам
майа-вирачитам прабхох
сарватра сангам утсриджйа
свапнаупамйена бхаргави
кришне манах самавешйа
вйадхунол лингам атманах
са — она (Деваяни); саннивасам — совместную жизнь; сухридам — друзей и родственников; прапайам — у источника питьевой воды; ива — как; гаччхатам — путешествующих; виджнайа — поняв; ишвара-тантранам — находящихся во власти неумолимых законов природы; майа-вирачитам — контролируемую законами, к соблюдению которых принуждает иллюзорная энергия, майя; прабхох — Верховной Личности Бога; сарватра — повсюду (в этом мире); сангам — общение; утсриджйа — прекратив; свапна-аупамйена — благодаря сравнению со сном; бхаргави — Деваяни, дочь Шукрачарьи; кришне — на Господе Кришне; манах — внимание; самавешйа — сосредоточив; вйадхунот — устранила; лингам — покров, состоящий из грубого и тонкого тел; атманах — души.
Деваяни поняла, что общество мужа, друзей и родственников напоминает жизнь в обществе путников на постоялом дворе. Светские, дружеские и любовные взаимоотношения созданы майей Верховной Личности Бога и подобны сну. По милости Кришны Деваяни разорвала свои воображаемые связи с материальным миром. Полностью сосредоточившись на Кришне, она освободилась от покровов грубого и тонкого тела.
КОММЕНТАРИЙ: человек должен быть убежден в том, что он — душа, неотъемлемая частица Верховного Брахмана, Кришны, которая так или иначе оказалась под покровом грубого и тонкого материальных тел, состоящих из земли, воды, огня, воздуха, эфира, ума, разума и ложного эго. Следует понимать, что все светские, дружеские и любовные взаимоотношения, равно как и принадлежность к определенной нации и вероисповеданию, созданы майей. Единственная обязанность человека заключается в том, чтобы постоянно помнить о Кришне и служить Кришне в меру своих возможностей. Так можно освободиться от материального рабства. По милости Кришны Деваяни достигла этой ступени, следуя наставлениям своего мужа.
ТЕКСТ 29
намас тубхйам бхагавате
васудевайа ведхасе
сарва-бхутадхивасайа
шантайа брихате намах
намах — почтительный поклон; тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховной Личности Бога; васудевайа — Господу Васудеве; ведхасе — творцу мироздания; сарва-бхута-адхивасайа — находящемуся повсюду (как в сердце каждого живого существа, так и в каждом атоме); шантайа — умиротворенному и кажущемуся бездеятельным; брихате — величайшему; намах — почтительный поклон.
О Господь Васудева, о Верховная Личность Бога, Тобой сотворено все мироздание. Как Сверхдуша Ты обитаешь в сердце каждого, и Ты меньше самого маленького. В то же время Ты больше самого большого и присутствуешь повсюду. Кажется, что Ты неизменно хранишь молчание и у Тебя нет никаких дел, но это объясняется тем, что Ты вездесущ и владеешь всеми богатствами. Поэтому я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.
КОММЕНТАРИЙ: В этих стихах говорится о том, как по милости своего великого мужа, Махараджи Яяти, Деваяни познала природу духа. Делиться пониманием духовной науки с другими — одна из форм проявления бхакти.
шраванам киртанам вишнох
смаранам пада-севанам
арчанам ванданам дасйам
сакхйам атма-ниведанам
«Слушание святого имени и прославление облика, качеств, окружения, игр Господа Вишну и памятование о них, служение лотосным стопам Господа, поклонение Господу и вознесение Ему молитв, личное служение Господу, близкая дружба с Господом и безраздельная преданность Ему называются девятью методами чистого преданного служения» (Бхаг., 7.5.23). Из них особенно важны шраванам и киртанам, слушание и прославление. Услышав от своего мужа о величии Господа Васудевы, Деваяни избавилась от всех сомнений и припала к лотосным стопам Господа (ом намо бхагавате васудевайа). В этом заключается истинное знание. Бахунам джанманам анте джнанаван мам прападйате. Вручить себя Васудеве может лишь тот, кто слушал о Нем на протяжении многих жизней. Стоит человеку предаться Васудеве, как он сразу обретает освобождение. Благодаря общению со своим великим мужем, Махараджей Яяти, Деваяни очистилась. Она вступила на путь бхакти-йоги и так обрела освобождение.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Царь Яяти обретает освобождение».
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Династия Пуру
Эта глава повествует о династии Пуру и об одном из его потомков, Душманте. У Пуру был сын по имени Джанамеджая, который стал отцом Прачинвана. Род Прачинвана продолжали Правира, Манусью, чарупада, Судью, Бахугава, Самьяти, Ахамьяти и Раудрашва. У Раудрашвы было десять сыновей: Ритею, Какшею, Стхандилею, Критеюка, Джалею, Саннатею, Дхармею, Сатьею, Вратею и Ванею. У Рантинавы, сына Ритею, было трое сыновей: Сумати, Дхрува и Апратиратха. У Апратиратхи родился Канва, а у Канвы — Медхатитхи. Все сыновья Медхатитхи во главе с Прасканной были брахманами. Сумати, сын Рантинавы, стал отцом Ребхи, сына которого назвали Душмантой.
Как-то раз, охотясь в лесу, Душманта пришел к ашраму Канвы Муни. Там он увидел девушку, которая пленила его своей редкой красотой. Звали ее Шакунтала, и была она дочерью Вишвамитры. Мать Шакунталы, Менака, бросила ее в лесу, где ее нашел Канва Муни. Мудрец Канва, взяв девочку к себе в ашрам, вырастил и воспитал ее. Шакунтала избрала своим супругом Махараджу Душманту, который женился на ней по правилам гандхарва-видхи. Когда Шакунтала забеременела, царь оставил ее в ашраме Канвы Муни, а сам вернулся во дворец.
Пришло время, и Шакунтала родила сына-вайшнава. Душманта же, вернувшись в свою столицу, забыл о случившемся, поэтому, когда Шакунтала пришла к нему с новорожденным младенцем, он вначале отказался признать ее своей женой, а ее ребенка — своим сыном. Но потом он все же признал их. Его побудило к тому небесное знамение. После смерти Махараджи Душманты на трон взошел сын Шакунталы, Бхарата. Он совершил множество великих жертвоприношений, после которых раздавал брахманам огромные богатства. Завершает главу рассказ о рождении Бхарадваджи, который стал приемным сыном Махараджи Бхараты.
ТЕКСТ 1
шри-бадарайанир увача
пурор вамшам правакшйами
йатра джато 'си бхарата
йатра раджаршайо вамшйа
брахма-вамшйаш ча джаджнире
шри-бадарайаних увача — Шри Шукадева Госвами сказал; пурох вамшам — династию Махараджи Пуру; правакшйами — опишу; йатра — где; джатах аси — (ты) родился; бхарата — о Махараджа Парикшит, потомок Бхараты; йатра — где; раджа-ришайах — (все) святые цари; вамшйах — следующие один за другим; брахма-вамшйах — династии брахманов; ча — также; джаджнире — выросли.
Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, потомок Махараджи Бхараты, теперь я поведаю тебе о роде, берущем начало от Пуру, к которому принадлежишь ты сам, в котором родилось много праведных царей и от которого берут начало многие династии брахманов.
КОММЕНТАРИЙ: История знает немало случаев, когда в семье кшатриев рождались брахманы, а в семье брахманов рождались кшатрии. Господь Сам говорит в «Бхагавад-гите» (4.13): чатур- варнйам майа сриштам гуна-карма-вибхагашах — «В соответствии с тремя гунами материальной природы и деятельностью, связанной с ними, Мной созданы четыре сословия человеческого общества». Значит, в какой бы семье ни родился человек, если он обладает качествами, присущими представителям определенного сословия, его следует считать принадлежащим к этому сословию. Йал- лакшанам проктам. Принадлежность человека к той или иной варне, или сословию, определяется его качествами. В шастрах можно найти тому многочисленные доказательства. Наше происхождение менее важно, чем качества и поступки.
ТЕКСТ 2
джанамеджайо хй абхут пурох
прачинвамс тат-сутас татах
правиро 'тха манусйур ваи
тасмач чарупадо 'бхават
джанамеджайах — Джанамеджая; хи — несомненно; абхут — появился; пурох — от Пуру; прачинван — Прачинван; тат — его (Джанамеджаи); сутах — сын; татах — от него; правирах — Правира; атха — затем; манусйух — Манусью (сын Правиры); ваи — поистине; тасмат — от него (от Манусью); чарупадах — царь чарупада; абхават — появился.
Одним из потомков Пуру был царь Джанамеджая. Сыном Джанамеджаи был Прачинван, а его сыном — Правира. У Правиры родился сын, которого назвали Манусью, а у Манусью родился сын по имени чарупада.
ТЕКСТ 3
тасйа судйур абхут путрас
тасмад бахугавас татах
самйатис тасйахамйати
раудрашвас тат-сутах смритах
тасйа — его (чарупады); судйух — по имени Судью; абхут — появился; путрах — сын; тасмат — от него; бахугавах — сын по имени Бахугава; татах — от него; самйатих — сын по имени Самьяти; тасйа — его; ахамйатих — сын по имени Ахамьяти; раудрашвах — Раудрашва; тат-сутах — его сын; смритах — известен.
Сыном чарупады был Судью, а его сыном — Бахугава. Сына Бахугавы звали Самьяти. У Самьяти был сын по имени Ахамьяти, который стал отцом Раудрашвы.
ТЕКСТЫ 4 - 5
ритейус тасйа какшейух
стхандилейух критейуках
джалейух саннатейуш ча
дхарма-сатйа-вратейавах
дашаите 'псарасах путра
ванейуш чавамах смритах
гхритачйам индрийанива
мукхйасйа джагад-атманах
ритейух — Ритею; тасйа — его (Раудрашвы); какшейух — Какшею; стхандилейух — Стхандилею; критейуках — Критеюка; джалейух — Джалею; саннатейух — Саннатею; ча — также; дхарма — Дхармею; сатйа — Сатьею; вратейавах — Вратею; даша — десять; эте — эти; апсарасах — от апсары; путрах — сыновья; ванейух — Ванею; ча — и; авамах — младший; смритах — известен; гхритачйам — Гхритачи; индрийани ива — как десять чувств; мукхйасйа — жизненной силы; джагат-атманах — жизненной силы всей вселенной.
У Раудрашвы было десять сыновей: Ритею, Какшею, Стхандилею, Критеюка, Джалею, Саннатею, Дхармею, Сатьею, Вратею и, младший, Ванею. Подобно тому как десять чувств, порожденных жизненной силой вселенной, подчинены жизненной силе тела, эти сыновья Раудрашвы были послушны своему отцу. Матерью их была апсара по имени Гхритачи.
ТЕКСТ 6
ритейо рантинаво 'бхут
трайас тасйатмаджа нрипа
суматир дхруво 'пратиратхах
канво 'пратиратхатмаджах
ритейох — от сына по имени Ритею; рантинавах — сын по имени Рантинава; абхут — появился; трайах — трое; тасйа — его (Рантинавы); атмаджах — сыновья; нрипа — о царь; суматих — Сумати; дхрувах — Дхрува; апратиратхах — Апратиратха; канвах — Канва; апратиратха-атмаджах — сын Апратиратхи.
Сына Ритею звали Рантинавой, а троих сыновей Рантинавы звали Сумати, Дхрува и Апратиратха. У последнего был только один сын, Канва.
ТЕКСТ 7
тасйа медхатитхис тасмат
прасканнадйа двиджатайах
путро 'бхут сумате ребхир
душмантас тат-суто матах
тасйа — его (Канвы); медхатитхих — сын по имени Медхатитхи; тасмат — от него (от Медхатитхи); прасканна-адйах — сыновья, возглавляемые Прасканной; двиджатайах — брахманы; путрах — сын; абхут — был; суматех — от Сумати; ребхих — Ребхи; душмантах — Махараджа Душманта; тат-сутах — его сын (сын Ребхи); матах — известен.
Сына Канвы звали Медхатитхи. Все его сыновья во главе с Прасканной были брахманами. У Сумати, сына Рантинавы, был сын, которого звали Ребхи. Махараджа Душманта — знаменитый сын Ребхи.
ТЕКСТЫ 8 - 9
душманто мригайам йатах
канвашрама-падам гатах
татрасинам сва-прабхайа
мандайантим рамам ива
вилокйа садйо мумухе
дева-майам ива стрийам
бабхаше там варарохам
бхатаих катипайаир вритах
душмантах — Махараджа Душманта; мригайам йатах — отправившийся на охоту; канва-ашрама-падам — к жилищу Канвы; гатах — пришедший; татра — там; асинам — сидящую (девушку); сва-прабхайа — своей красотой; мандайантим — излучающую свет; рамам ива — как богиня процветания; вилокйа — увидев; садйах — сразу; мумухе — испытал влечение; дева-майам ива — как иллюзорная энергия Господа; стрийам — к прекрасной девушке; бабхаше — сказал; там — ей; вара-арохам — лучшей из красавиц; бхатаих — воинами; катипайаих — несколькими; вритах — окруженный.
Однажды царь Душманта, отправившийся на охоту в лес, чувствуя сильную усталость, вышел к ашраму Канвы Муни. Там он увидел прекрасную девушку, в точности похожую на богиню процветания. Она сидела в ашраме, озаряя его своим сиянием. Очарованный девушкой, царь с несколькими воинами приблизился к ней и заговорил.
ТЕКСТ 10
тад-даршана-прамудитах
саннивритта-паришрамах
папраччха кама-сантаптах
прахасан шлакшнайа гира
тат-даршана-прамудитах — оживившийся при виде красивой девушки; саннивритта-паришрамах — почувствовавший облегчение от усталости; папраччха — стал расспрашивать ее; кама-сантаптах — возбужденный плотским влечением; прахасан — шутящий; шлакшнайа — красивой и приятной; гира — речью.
При виде красивой девушки царь оживился, и от усталости, вызванной охотой, не осталось и следа. Привлеченный к ней охватившим его вожделением, он, шутя, стал расспрашивать ее.
ТЕКСТ 11
ка твам камала-патракши
касйаси хридайан-гаме
ким свич чикиршитам татра
бхаватйа нирджане ване
ка — кто; твам — ты; камала-патра-акши — о прекрасная девушка, чьи глаза напоминают лепестки лотоса; касйа аси — чьей являешься, с кем связана родственными узами; хридайам-гаме — та, чья красота радует сердце; ким свит — какое же; чикиршитам — намерение; татра — здесь; бхаватйах — госпожа; нирджане — в дремучем; ване — лесу.
Кто ты, о прекрасная лотосоокая девушка? чья ты дочь? Как ты оказалась в этом дремучем лесу, и что ты делаешь здесь?
ТЕКСТ 12
вйактам раджанйа-танайам
ведмй ахам твам сумадхйаме
на хи четах паураванам
адхарме рамате квачит
вйактам — видимо; раджанйа-танайам — дочь кшатрия; ведми — понимаю; ахам — я; твам — тебя; су-мадхйаме — о несравненная красавица; на — не; хи — поистине; четах — ум; паураванам — тех, кто родился в династии Пуру; адхарме — в том, что противоречит законам религии; рамате — наслаждается; квачит — когда- либо.
О несравненная красавица, мне кажется, что ты дочь кшатрия. Знай же, что мне, как потомку Пуру, претят наслаждения, противоречащие законам религии.
КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Душманта намеком изъявил желание жениться на Шакунтале, которая показалась ему дочерью царя- кшатрия.
ТЕКСТ 13
шри-шакунталовача
вишвамитратмаджаивахам
тйакта менакайа ване
ведаитад бхагаван канво
вира ким каравама те
шри-шакунтала увача — Шри Шакунтала сказала; вишвамитра- атмаджа — дочь Вишвамитры; эва — поистине; ахам — я; тйакта — оставленная; менакайа — Менакой; ване — в лесу; веда — знает; этат — это (со всеми подробностями); бхагаван — великий мудрец; канвах — Канва; вира — о герой; ким — что; каравама — делаю; те — для тебя.
Шакунтала ответила: Я дочь Вишвамитры. Моя мать, Менака, бросила меня в лесу. О герой, все это известно великому мудрецу Канве. Теперь же скажи, чем я могу тебе служить.
КОММЕНТАРИЙ: Шакунтала сказала Махарадже Душманте, что, хотя она никогда не видела своих родителей, о них знал Канва Муни. Это он сказал Шакунтале, что она была дочерью Вишвамитры и что ее мать, Менака, бросила ее в лесу.
ТЕКСТ 14
асйатам хй аравиндакша
грихйатам арханам ча нах
бхуджйатам санти нивара
ушйатам йади рочате
асйатам — сядь; хи — поистине; аравинда-акша — о великий герой, чьи глаза прекрасны, словно лепестки лотоса; грихйатам — да будет принято; арханам — скромное поклонение; ча — и; нах — наше; бхуджйатам — да будет отведано; санти — имеется в запасе; ниварах — дикий рис; ушйатам — да поселишься здесь; йади — если; рочате — желаешь.