Это неосторожное эхо лейтенанта погубило ее. Наполеон вздрагивает, его глаза вспыхивают; он произносит слова с воплями гнева.

Маленькая гостиница в Северной Италии. Наполеон только что поместил под арест лейтенанта, который прибыл без писем и депеш за которыми его послали, говоря, что неизвестная молодежь обманула его.

Голос Леди (за сценой, как прежде): Джузеппе!

Лейтенант (остолбенев): Что это было?

Джузеппе: Только леди наверху, лейтенант, зовет меня.

Лейтенант: Леди! Это - его голос, я говорю Вам.

Входит Неизвестная Дама. Она высока и чрезвычайно грациозна с изящно интеллектуальным лицом: упрямый подбородок: все сильное, усовершенствованный и оригинальный. Она очень женственная, но ни в коем случае не слабая.

Лейтенант: Ага, попался, парень. Неплохо ты себя таким образом замаскировал, не так ли? (С громовым голосом хватает ее за руку.) Снимают эту юбку.

Леди (в страхе, донельзя возмущенная тем, что он посмел к ней прикоснуться): Джентльмен: Я обращаюсь к Вам (Наполеону.) Вы, сэр, являетесь офицером: генерал. Вы защитите меня, не так ли?

Лейтенант: Ни слушайте его, Генерал. Позвольте мне самому с ним расправиться.

Наполеон: С ним! С кем, сэр? Почему Вы обращаетесь с этой леди таким образом?

Лейтенант: Леди! Он - мужчина! Мужчина, которому я показал свое доверие. (Замахиваясь мечем) Здесь, ты -

Леди (прячется за Наполеоном и судорожно прижимает к груди его руку, которую он протянул перед ней как укрепление): О, спасибо, Генерал. Держите его подальше.

Наполеон: Ерунда, сэр. Это - конечно, леди, и Вы находитесь под арестом. Положите свой меч, сэр, немедленно. Я приказываю, чтобы Вы покинули комнату.

Джузеппе (осторожно): Ну, лейтенант. (Он открывает дверь и выходит следуя за лейтенантом.)

Леди: Как я могу отблагодарить Вас, Генерал, за Вашу защиту?

Наполеон (поворачиваясь к ней внезапно): Мои депеши: отдайте! (Он протягивает руку для них.)

Леди: Генерал! (Она невольно поместила руки на свою шаль, как будто хочет защитить что-то там.)

Наполеон: Вы обманули того идиота. Вы замаскировали себя под мужчину. Я хочу свои депеши. Они находятся там в груди Вашего платья под Вашими руками.

Леди (быстро убирает свои руки): О, как недоброжелательно Вы говорите со мной! (Она достает свой носовой платок из шали): Вы пугаете меня. (Она касается глаз, как будто вытирает слезу.)

Наполеон: Я вижу, что Вы не знаете меня, мадам, или Вы бы избавили себя от необходимости притворяться, что плачете.

Леди(улыбаясь как бы сквозь): Да, я действительно знаю Вас. Вы знаменитый Генерал Бонапарт.

Наполеон (сердито): Бумаги, пожалуйста.

Леди: Но я уверяю Вас - (Он грубо выхватывает ее носовой платок.) Генерал! (С негодованием).

Наполеон (вынимая другой носовой платок из своей груди): Вы предоставили один из своих носовых платков моему лейтенанту, когда Вы ограбили его. (Он смотрит на эти два носовых платка.) Они соответствуют друг другу. (Он нюхает их.) Тот же самый аромат. (Он бросает их на стол.) Я жду своих депеш. Я возьму их, при необходимости, с такой же маленькой церемонией, как я взял носовой платок.

Леди (с укором): Генерал: Вы угрожаете женщинам?

Наполеон(прямо): Да. (Протягивая руку.) Да: Я жду их.

Леди: Генерал: я только хочу сохранить одно маленькое личное письмо. Только одно. Позвольте мне иметь его.

Наполеон (холодный и строгий): Разумное ли это требование, мадам?

Леди (смягченный тем, что он не отказал решительно): Нет, но именно поэтому Вы должны предоставить его. Действительно ли Ваши собственные требования разумны? Тысячи жизней ради Ваших побед, Ваших стремлений, Вашей судьбы! И то, что я спрашиваю, является такой небольшой вещью. И я - только слабая женщина и Вы храбрый человек. Какова тайна Вашей власти? Только то, что Вы верите в себя. Вы можете бороться и завоевывать для себя и ни для кого больше. Вы не боитесь своей собственной судьбы. Вы учите нас, чем все мы могли бы быть то, если бы у нас были желание и храбрость: и это (внезапно склоняется на коленях перед ним) - то, почему все мы начинаем поклоняться Вам. (Она целует его руки.)

Наполеон(смущен): Прекратите! Прекратите! Прошу, встаньте, мадам.

Леди: Мой император!

Наполеон(поднимает ее): Прошу! Прошу! Нет, нет: это - безумие. Приезжайте: будьте спокойны, быть спокойными. (Гладит ее.) Вот! так! умница.

Леди(сквозь счастливые слезы): Да, я знаю, что это - дерзость с моей стороны, чтобы говорить Вам, что Вы знаете намного лучше меня. Но Вы не рассержены на меня, не так ли?

Наполеон: Рассержен! Нет, нет: совсем нет. Вы - очень умная и разумная и интересная женщина. (Он похлопывает ее по щеке.) Мы будем друзьями?

Леди(восхищенно): Ваш друг! Вы позволите мне быть Вашим другом! О! (Она протягивает ему обе руки с сияющей улыбкой.) Вы видите: Я показываю свою уверенность в Вас.

Это неосторожное эхо лейтенанта погубило ее. Наполеон вздрагивает, его глаза вспыхивают; он произносит слова с воплями гнева.

Наполеон: Что!!!

Леди: В чем дело?

Наполеон: Показываете свою уверенность во мне! Так, чтобы я мог показать свою уверенность в Вас в ответ, позволив Вам дать мне промах с депешами, а? Далила, Далила, Вы пробовали свои уловки на мне; и я оказался таким же дураком, как мой осел лейтенант. (Угрожающе). Отдайте: депеши. Быстро: Сейчас со мной лучше не шутить.

Леди (отбегает за диван): Генерал -

Наполеон: Быстро, я Вам сказал.

Леди (в отчаянии, противостоя ему дает волю своему гневу)Как Вы смеете обращаться ко мне таким тоном.

Наполеон: Смею!

Леди:Да, смеете. Кем Вы себя возомнили, чтобы говорить со мной в этом грубом тоне? О, мерзкий, вульгарный корсиканский авантюрист виден в Вас очень легко.

Наполеон (вне себя): Вы чертовка! (Жестко). Еще раз, и только раз, Вы отдадите мне те бумаги, или я оторву их от Вас? - силой!

Леди: Оторвите их от меня: силой!

Леди молча, стоя прямо достает пакет бумаг из своей шали. Она вручает их вежливо Наполеону. Как только он забрал их, она спешит к другой стороне комнаты; садится и закрывает лицо своими руками.

Наполеон(злорадствуя над бумагами): Ага! Верно. (Прежде чем он откроет их, он смотрит на нее и говорит). Извините. (Он видит, что она скрывает лицо.) Очень рассерженны на меня, а? (Он развязывает пакет, печать которого уже сломана, и помещает его на стол, чтобы исследовать его содержание.)

Леди(спокойно, снимая ее руки и показывая это она не плачет, а только думает): Нет. Вы были правы. Но мне жаль Вас.

Наполеон (остановившись прежде чем взять верхнюю бумагу из пакета): Жаль меня! Почему?

Леди: Я собираюсь увидеть, что Вы потеряете свою честь.

Наполеон: Гм! Только и всего? (Он поднимает бумагу.)

Леди: И Ваше счастье.

Наполеон: Счастье! Счастье - самая утомительная вещь в мире мне. Стал бы я тем, кто я есть, если бы я заботился о счастье. Что-либо еще?

Леди: Ничто.

Наполеон: Хорошо.

Леди: За исключением того, что Вы произведете очень глупое впечатление в глазах Франции.

Наполеон(быстро): Что? (Он бросает письмо на стол и разражается гневными упреками), Что Вы имеете в виду? А? Снова Ваши уловки? Вы думаете, что я не знаю то, что содержат эти бумаги? Я скажу Вам. Во-первых, моя информация относительно отступлений Болье. Вы - один из его шпионов: он обнаружил, что был предан и послал Вас, чтобы перехватить информацию. Как будто это могло спасти его от меня, старого дурака! Другие бумаги - только мои личные письма от Парижа, о которых Вы ничего не знаете.

Леди (быстрый и деловито): Генерал: давайте сделаем справедливый дележ. Возьмите информацию, которую Ваши шпионы послали Вам об австрийской армии; и дайте мне Парижскую переписку. Это удовлетворит меня.

Наполеон (у которого дух захватило от ее предложения): Справедливый де- (он задыхается). Это кажется мне, мадам, что Вы приехали, чтобы расценить мои письма как Вашу собственную собственность, которую я пытаюсь украсть у Вас.

Леди (искренне): Нет: своей честью я вас заверя: я не прошу ваше письмо: не слово, которое было написано Вами или Вам. Тот пакет содержит украденное письмо: письмо, написанное женщиной мужчине: мужчина не ее муж: письмо, которое означает позор, позор -

Наполеон: Любовное письмо?

(Вкрадчиво, но ехидно) Леди: Что кроме любовного письма может вызвать столько ненависть?

Наполеон: Почему это послано мне? Чтобы муж был в моей власти?

Леди: Нет, нет: это может быть бесполезно Вам: Я клянусь, что это не будет стоить Вам ничего, чтобы отдать его мне. Это послали Вам из чистого преступного намерения: исключительно, чтобы ранить женщину, которая написала его.

Наполеон: Тогда почему бы не послать его ее мужу вместо того, чтобы отправлять мне?

Леди(полностью озадаченна): О! (Опускается на стул.) Я - я не знаю. (Она потеряла самообладание.)

Наполеон: Ага! Я думал так: немного романа, чтобы вернуть бумаги. Клянусь Богом, я не могу не восхищаться вами. Мне жаль, что я не умею так лгать. Это сильно облегчило бы мне жизнь.

Леди (заламывая себе руки): О, как мне жаль, что я действительно Вам не солгала! Вы поверили бы мне тогда. Правда - единственна вещь, которой никто не будет верить.

Наполеон(с грубой фамильярностью) Здорово! Здорово! Я - истинный корсиканец в своей любви к историям. Но я смог бы сказать лучше, чем Вы, если бы я решился на это. В следующий раз Вас если Вас спрашивают, почему письму, компрометирующему жену, нельзя послать ее мужу, ответ прост - муж не прочитал бы его. Вы предполагаете, Вы подталкиваете, что человек хочет быть вынужденным общественным мнением устроить скандал, драться на дуэли, разрушить свое домашнее хозяйство, уничтожить свою карьеру скандалом, когда он может избежать всего этого, позаботься о том, чтобы ничего не знать?

Леди(встала): Предположим, что пакет содержал письмо о Вашей собственной жене?

Наполеон (оскорблено): Вы дерзите, мадам.

Леди (кротко): Я прошу Вашего прощения. Жена Цезаря выше подозрения.

Наполеон: Вы допустили неосмотрительность. Я прощаю Вам. В будущем не разрешайте себе представлять живых людей в своих романах.

Леди:Генерал: там действительно Есть письмо женщины. (Указывает на пакет.) Отдайте его мне.

Наполеон: Почему?

Леди: Она - старый друг: мы были в школе вместе. Она написала мне умоляя, чтобы я предотвратить попадание письма Ваши руки.

Наполеон: Почему это послали мне?

Леди: Поскольку это компрометирует директора Барраса!

Наполеон (хмурясь, явно пораженный): Баррас! (Надменно).Осторожно, мадам. Директор Баррас - мой близкий друг.

Леди (кивая спокойно): Да. Вы стали друзьями через свою жену.

Наполеон: Снова! Разве я не запретил Вам говорить о моей жене? Баррас? Баррас? (Очень угрожающе, его лицо темнеет) Будьте осторожны. Будьте осторожны: Вы слышите? Вы можете зайти слишком далеко.

Леди(невинно поворачивая свое лицо к нему): В чем дело?

Наполеон: На что Вы намекаете? Кто эта женщина?

Леди (встречающий его сердитый взгляд пристально смотря со спокойным безразличием, поскольку она сидит, смотря на него): тщетное, глупое, экстравагантное существо, с очень способным и амбициозным мужем, который знает ее до конца: знает, что она лгала ему о ее возрасте, ее доходе, ее социальном положении, обо всем, о чем лгут глупые женщины: знает, что она неспособна к преданности любому принципу или любому человеку; и все же не может сдержать любовь к ней - не может чисто по-мужски - не использовать для своей карьеры ее знакомство с Барресом.

Наполеон (яростным холодно разъяренным шепотом): Это - Ваша месть, Вы мстите из-за того, что Вам пришлось отдать мне письма.

Леди: Ерунда! Или Вы подразумеваете, что Вы - такой человек?

Наполеон (раздраженный, сжимает руки позади себя, его дергающиеся пальцы, и говорит, пока идет раздраженно мимо нее до камина); Эта женщина меня с ума сведет. (Ей.) Убирайтесь.

Леди(пылая ярким румянцем на щеках): О, Вы слишком плохи. Оставьте свои письма. Прочитайте историю своего собственного позора в них; на здоровье. Прощайте (Она идет с негодованием к внутренней двери.)

Summary

I’ve read the text. The title of the text is "The Man of Destiny". The text is written by G.B.Shaw. The beginning of the text is short abstract about the author.

“The man of destiny” is a play. It can be divided into 4 parts.
The first part opens with the lieutenant hearing the Lady's voice which he thinks to be the voice of a man who has tricked him out of the Napoleon's letters. The lieutenant raises a sword and runs towards the Lady to take revenge, but Napoleon protects her and puts the lieutenant under arrest.

The second part. As soon as the lieutenant leaves, Napoleon begins to demand the dispatches from the Lady, who behaves as if not understanding him. But then Napoleon snatches a handkerchief from the Lady and proves the truth by comparing the handkerchief to another one, given to the lieutenant by the man who tricked him out of the papers.

The third part. As far as the truth was revealed, there was no reason for the Lady to keep on pretending as if she knows nothing about the dispatches. Got in a rather difficult situation, she tries to talk the Napoleon’s head off and to lull his vigilance, but makes a mistake by quoting the words of the lieutenant, that bring Napoleon back to his right mind. Very unhappy with himself for having believed the Lady Napoleon firmly asks again for the letters and gets them finally.

The fourth part. Having given the papers to Napoleon, the Lady keeps on asking to have one love letter back, saying, that it compromises some woman, and old friend of hers. Napoleon doesn’t understand, why then the letter has been addressed to him, and the Lady hints, that it’s from his wife to his friend Barras. Napoleon doesn't believe her and thinks she has done that because of revenge. At the end of the play Lady leaves.

To sum up, the story is devoted to the problem of Napoleon’s private life. The author managed to show the reader that every person has his own secrets and weak sides, no matter what status he has in society, even the mighty Napoleon, a French political leader. I found the story rather entertaining and interesting.

Наши рекомендации