Что помнит немецкий язык, если, собрав его части вместе, заставить говорить друг с другом
Что труднее всего на свете видеть своими глазами?
То, что лежит перед нами.
Гёте
Немецкий язык формировался на территории, заселенной галлами, лужицкими сербами, венетами, поляками, чехами и словенцами. Это уже был «исторический период», т. е. период, снабженный для изучения письменными памятниками. Пришедшие с востока многочисленные германцы (франки, саксонцы) имели лексику, близкую к лексике франков, существенный вклад в которую внесли и попавшие в Европу с севера датчане (норманны), но очень много, особенно терминологических слов, проникло в язык немцев из латыни. И не только из-за христианизации, а еще и потому, что германские племена взвалили на себя работу организационного поддержания остатков структур Римской империи. Поэтому Великая Римская империя имеет два названия — «классическая» и «германская».
Только в XIV веке немецкий язык начинает вытеснять латынь из официальной сферы, а грамматика и словари формируются лишь к концу XVIII века. Лишь в XIII веке была окончательно подавлена славянская государственная самостоятельность на северо-востоке Германии (была завоевана марка Бранденбург — Бранибор). Тем не менее, даже в «подлинно немецкой» лексике можно просмотреть ряд следов индоевропейского праязыка в его славянской ипостаси. Особенно топонимика (наука о географических названиях) дает представления о том, что многие немецкие названия местностей есть инопроизношения славянских старинных названий, поскольку именно прочтение этих наименований по-славянски дает — функционально — семантическое содержание названия (в полном соответствии с теорией великого немецкого ученого Гумбольдта). Общеизвестны примеры Дрездена - Дроздяны, Лейпцига — Липецка, которые приобретают смысл городов лип и дроздов, а в немецких сказках даже сохранился король-дроздобород. Еще один срез дают немецкие окончания на «аи»; Торгау, Любенау и т. д. Поскольку немецко-буквальное прочтение как «ау» этого дифтонга, в германских языках правильно читаемого как «О», то получаются из всей серии топонимов славные славянские деревеньки типа подмосковного «Люблино»: Любено, Торгино, Протвино, а у нас зато зазвучит Фрязино, где жили «фрязины», т. е. немцы, которых долго на Руси относили к приморским «фризам» — голландцам. Хотя к этому времени «фризов» почти повывели там, где они жили, поскольку они «пруссы» и есть (F = Р), и занимали они всё побережье — от Франции до Прибалтики.
А вот само прочтение слова Лейпциг, где появляется межслоговая «и» заставляет думать, что на территории Германии наряду с буквенными рунами и латиницей имело хождение слоговое праписьмо, а ряд «словесных раскопок» приводит к мысли, что совсем не обязательно германцы почерпнули это письмо у местных славян. Могли принести с собой из среднеазиатских скитаний. Повод для этого заключения дает немецкое слово RAT — совет и производные: Rate — норма, Raten — советовать, Rathaus — ратуша, Ratifikation — утверждение, Ratios — беспомощный. Т. к. этот корень в соответствии с правилом немецко-английского соответствия в английском должен читаться как RAD, то впервые мы теперь можем не только ответить на вопрос: а как правильно?, поскольку в славянских языках РАДА — совет, — это ключевое слово (даже РАДЖА, Раджастан и Махарадзе рассказывают о сложном пути, который этот корень проделал), но и указать, откуда привезли немцы Т вместо Д. Ответ: санскрит, веды, Средняя Азия, поскольку в Ведах (Древнейших из Эдд), мировой порядок уже пишется как RTA (RATA) т. е. с «Т» вместо «Д».
И столь любимое немцами слово «MANN» — человек, мужчина, прижившееся во многих фамилиях, тоже приехало из-за Каспия, но с датским (скандинавским) слоем немецкого языка, о котором рассказ ниже.
Город Лейпциг (Липецк) помогает решить еще одну загадку. Почему немцы для собственного Липецка использовали слоговое собственное его прочтение, а вот чужую Лиепаю — прибалтийский Липецк, который латыши, применяя дифтонг, всё же правильно переводят как «город лип», немцы называют Libava — Либава? Оказывается, это не совсем по-немецки. Это — латинское ядро немецкого языка, которое использовалось в официальных документах до того как окончательно сформировался собственно немецкий язык документов.
Читатель вправе ожидать и прямого слоя славянской лексики, и он действительно находится, например ШВАЙН — schwein — просто СВИН (свинья) без ухищрений с правилами праязыка, а только за счет правил чтения. А с правилами, наиболее характерно слово OST — восток, которое по правилам сразу становится VOST, и начинает звучать по-нашему. Но поскольку речь идет о втором-третьем веке новой эры, когда римские источники уже упоминали славян в этом ареале обитания, нас такими совпадениями не удивишь. Значительно интереснее искать в немецком языке следы среднеазиатского доевропейского пребывания германцев и датчан (санскрит?, тюркизмы?), но это уже другая тема.