Валерия Гизер, Анна Соловей 1 страница
Антология шотландской поэзии
(с ХШ-го века до века ХХ-го)
Симферополь
СОНАТ
Крымский Архив 2007
ИНК 68.8(0)0 (I Ш
уникальное издание - первая в Крыму и Украине антология шотландской поэзии от Средних ве- ков до современности. Стихи сопровождает краткий очерк истории шотландской культуры и литературы (включая сведения об авторах), а также комментарии к отдельным текстам. Специальный раздел содержит обзор основных событий а истории Шотландии и таблицу ее правителей (вожди пиктов и скоттов, династии Альпинов, Кан-моров, Брюсов и Стюартов).
Антология доносит до современного читателя изысканную любовную лирику короля Якова I Стюарта и сочные эротические песни простого народа, таинственный мир баллад и высокий дук религиозных медитаций, героику битв и веселье застолий, крепкий шотландский йэмор и нежнор описание родных городов и земель. Большинство текстов переведены к опубликованы впервые.
Книга адресована как профессионалам: литературоведам, культурологам, историкам, преподавателям щкол и вузов, - так и широкому кругу читателей: всем, кому дорога мужественная и романтичная Шотландия.
Н 731
Ответственные за выпуск:
Владимир Казарин, Ирина Остапенко
Информационная поддержка:
Валерия Гизер, Анна Соловей
Марина Новикова(сост., пер., комм.). Шотландии кровавая луна: Антология шотландской поэзии (с ХШ-го века до века ХХ-го). - Симферополь: СОНАТ; Крымский Архив, 2007. - 320 с.
18ВЫ 0С6-8Ш-86.9
© Владимир Казарин, Марина Новикова, предисловие, 2007
® Марина Новикова, перовплы, 200Т
© Марина Новикова, статьи, комментарии: дайджест статей Тома Скотта, 2007
® Крымский центр гуманитарных исследований, 2007
Зачем нам Шотландия?
(Вместо предисловия)
Отечества корни — они не мертвы, Взойдёт оно, крепче и краше. Пускай в настоящем хозяева — вы, Но прошлое с будущим - наши.
Хью МакДиармид
Антология шотландской поэзии (с ХШ-го века до века ХХ-го) - издание, уникальное не только для Крыма и Украины, но и для России. Не выходило подобных изданий и в прежнем Советском Союзе. Столь разножанрового и разновекового «коллективного портрета» Шотландии в поэтических переводах еще не было. И это тем удивительней, что отдельных шотландских поэтов на восточнославянских землях знали и любили по крайней мере с конца XVIII — начала XIX веков.
Пушкин переложил шотландскую балладу «Борон к ворону летит» (в оригинале – “The Twa Corbies”, в нашем издании - «Ворон и ворониха») - и тем самым вдохновил на аналогичный перевод-перепев украинского поэта-романтика, Боровиковского. В российских те-атрах той поры «Озеров невольны дани <,..> народных Слез, рукоплесканий» стяжал за свою трагедию «Фингал» - трагедию по мотивам «Поэм Оссиана» МакФерсона, этой блистательной стилизации-реконструкции мири кельтской старииы, ее героических сказаний и лирических иосоп. «Оссиановские» мотивы увлекали не только Европу Зтшдиую. Ими лдобновлялись герои Отечественной войны 1812 года и декабристы; они отразились в ссыльной лирике Шевченко, всонетных циклах Ивана Франко. Позднее такая же «славянская слава» придет к Роберту Бёрнсу. Шевченко назовет его поэтом
Народным и великим», а после русских переводов Маршака, украинских Мысика и Лукаша, белорусских –Семяжона Бернс буквально сделается народным русским, народным украинским, народным белорусским поэтом. Если же учесть, что шотландцами - или «полушотландцами были Шекспир (уроженец пограничья между Англией и Шотландией), Байрон (щотландец по матери Т. С. Элиот (потомок старинного «пограничного* Шотландского рода), а их переводили у нас увлеченно и много, - то восточнославянские ветви шотландского поэтического древа, The Eldon Тгее, разветвятся еще шире акорни нашего культурного родства и духовного побратимства уйдут еще глубже.
Крым в истории этого побратимства занимает место далеко не последнее. Шотландия, в известном смысле, в окольцовывает» историю Крыма, а Крым «окольцовывает» историю Шотландии. Подробнее читатель может узнать об этом из самой книги; здесь хотелось бы обратить его внимание На одну деталь - По-своему глубоко символичную. Прославленный пастырь XX века, любимец Великобритании и всей Европы, неутомимый «связной» между разными традициями «расколовшегося» христианства: традицией восточной, православной, - и традициями западными, католической и протестантской, — шотландец по бабушке и племянник русского композитора Скрябина по матери, - Антоний (Блюм) носил титул Митрополита Сурожского. И носил его недаром. Сурож, Сугдея, Солдайя, современный крымский Судак действительно был очагом христианства для всего Юго-Востока Европы, в том числе, для древних князей-русичей - даже до Крещения Руси. А еще раньше, в первые века нашей эры, первые христианские проповедники и мученики несли новую «благую весть*, Слово Добра, и в кельтскую Каледонию (будущую Шот-лпядйю), и в Херсоиес Таврический (будущий Севастополь), и, затем, в земли Готии и Дори (горный и при-брожный Крым).
«Собирание» Шотландии - как культуры, как паро-ЛП и кпк государства - начиналось с «собирания» воедино ЕЕ Духа под знаком добра. Но так же начиналось (и только тпк - и только тогда! - успешно продолжалось) «Собирание* Крыма, Украины, России.
Роль поэзии, литературы, культуры была и осталась при этом для наших стран и регионов необыкновенно высокой. Существуют на то единые веские причины.
И Шотландия, и Крым - территории «Европейской рамки» (The European Friend). «Европейская рамка» -это те земли и народы, которым судьба (или Провидение) доверила рубежи Европы: на Севере, на Востоке, на Юге. Это они, народы «Европейской рамки», первыми встречали все «нашествия иноплеменных», все «великие переселения» иных вер, языков, этносов, культур. И это они не только удерживали аевропейскость» Европы, но и обогащали ее контактами с этими “други-ми” мирами.
Оставаясь самими собой, быть открытыми для других - такова общая доля (или миссия) и шотландцев, и крымчан. Такой она была, такой она есть, такой же она, надеемся, будет и дальше.
А главное орудие {не оружие!) этой, великой европейской миссии - всё же не политика и не экономика, а духовность и культура. Вера — «переводчица» с языков Земли на язык Неба. Культура — «переводчица» с языка Неба на множество языков Земли. Вот почему так дорожили и дорожат Словом все народы, населявшие издревле и доныне Шотландию, - как и Крым, как и Россию, как и Украину. Дорожат Словом Священного Писания — и Словом своих исторических преданий. Для них, этих народов, родной язык — не «информационный код», а священная речь человека (и народа) в их диалоге с Небом и Землей. И родная история - не скопище дат и происшествий, катаклизмов расовых и классовых, а священная память: опять-таки, память каждого человека и всего народа,
В то же время Крыму и крымчанам так близко и понятно, что и шщиоишп.пый язык, и национальная истории - дар спмню: уникильный, по дарованный не для того, чтобы скрятлть его от других под спудом, а для того, чтобы свотить псом другим, как светильник. Вторая — непреднамеренная. но символичная - деталь: антология наша открывается стихами Томаса Лермонта, шотландского эрла (графа), доблестного воина и провидца. А между тем русский поэт и офицер Лермонтов -его дальний, но несомненный потомок. Завершается же
антология поэмой Т. Скотта о «Вечном Шотландце», — среди мест, куда история этого Вечного Шотландца вела, названа и крымская Керчь. (А могли быть названы десятки других крымских адресов.)
Внимательный читатель изумится, насколько жгуче-актуально звучат многие сюжеты и тексты нашей книги: книги, которую история самой Шотландии «писала» семьсот лет, а ее предыстория - три тысячелетия.
Начала языческое и христианское: их «вечный бой» в европейском культур-мышлений... Начала региональное, национальное и межнациональное, «вселенское»: их острые конфликты и неотменимое единство... Власть-харизма, власть «от народа» и «от Бога» - и власть-насилие, власть-манипуляции и комбинации... Таковы лейтмотивные темы, которыми из века в век живет шотландская поэзия. А еще читатель найдет в этой книге вопрос вопросов: как может малое — породить великое? «Окраины» - помочь «центру» (а порой и спасти его)? Как хрупкое, уязвимое (а что уязвимей культуры, ее творцов и творений?) способно пережить такое, казалось бы, монументально-всесильное: кланы и партии, вождей и правительства, указы и декреты?.. Ответы на этот и другие подобные вопросы читатель сможет извлечь из нашей книги сам.
Потому более всего составителю-переводчику, редакторам и издателям этой книги хотелось бы, чтобы она дошла до читателя молодого: в Крыму и не только в Крыму. Зачем? Для разных читателей - по-разному.
Одних она может познакомить с незнакомой (или недостаточно знакомой) «шотландской Атлаптидой» -целым культурным материком, и не погибшим, а живым. В книге для зтого собраны свыше 150 текстов по-луста шотландских поэтов: от всемирно известных до переведенных впервые. (Кстати, все тексты переведены М. Новиковой. Первопубликации отмечены в Содержании звездочками.) Другим она может дать образец диалога «с двух берегов одной реки». Комментарии к каждому ее разделу написаны параллельно ученым-шотландцем и учеиым-крымчанином. Третьих она может увлечь сведениями о мифологии, фольклоре, этнографии, истории Шотландии: этой цели служат и комментарии к отдельным текстам, и - специально - весь ее после-
дний раздел. Книга может использоваться в учебных целях: как хрестоматия и пособие для школ и вузов. Но самое важное: она позволяет (мы верим) расслышать голос целого народа через голоса его поэтов и их героев.
Расслышать - но зачем? Чтобы читатель мог тоже почувствовать себя не пятнышком на всемирной карте, не пылью под ветром всемирной истории, не исчезающе малой величиной в счетах и расчетах мировой политики и экономики... А законным гражданином Европы как культуры. И сыном или дочерью своего, неповторимого края и народа. Народа, про которого украинский поэт сказал: «Я той народ, якого правди сила / Нiким звойо-вана ще не була...» И человеком, про которого русский прозаик сказал: «Без меня народ неполный».
Составитель и переводчик этой книги, а также ее редакторы и издатели хотели бы выразить искреннюю благодарность всем своим коллегам: ученым Крыма, Украины, Российской Федерации, Шотландии, Англии, США — за ценные сведения и идеи, которые помогли рождению наглей антологии. Особая наша благодарность - тем мастерам перевода, чья школа заложила основы восточнославянской «поэтической шотландиетики». Наконец, выпуск книги был бы невозможен без энтузиазма и труда группы информационной поддержки и редакционной группы.
Проф. Владимир Казарин Проф. Марина Новикова
I. Истоки
(до XIV века)
ЛЕРМОНТ, Томас, эрд ЭРСИЛДУН (между 12204297) Прорицания
*1. «Будет буря-полудница...»
"2. «Под Элдон-Дубом встанешь в рост...»
*3. «Хлебный ручей...»
*4. «Падут с коней и те, и те. »
*5. «Придёт король, силён и смел...»
*Ь. «Тринадцать мер пройдёт нескоро...»
*7- «Тринадцать сроков минет. .»
*8. «Кому владеть Британьей всей ..»
*9 «Не покорится саксу скотт...» "10. «Война перестонет...» *11, «В печи моей зайчата..»
ШЕКСПИР, Вильям (1564-1616)
Из трагедии «МакБет»
Вещие сестры
*1. Сходка первая («Будет ливень, будет гром...» "2. Сходка вторая («Сестра, ты где была?. ») *3. Прорицания («Здоров, МакБет!..») М. Сходка третья («Трижды - кот в мешке мяукнул...»)
Шотландские баллады (записаны в ХУ-ХУШ вв.)
1. Борон и ворониха («Выхожу я один-одинёшенек...»)
2. Правдивый Томас («Проснулся Томас над рекой...»)
3. Хозяйка Ключ-Колодца («Как у хозяйки Ключ-Колод
ца.. »)
4. Верный Вильям («Гуляет Вильям с Маргаритой...»)
5 Эдвард («Пошто палаш твой в крови искупан?..») *6. Две сестрицы («Как жили-были две сестрицы...») *7, Славный Патрик («В Дунфермлине-граде король сидит...»)
Неизвестные авторы (записано после 1300 г.)
"Бедствия Шотландии по смерти короля нашего Алекзан-
дера III, лета 1286 («Сошёл Алекзандер, король наш, в
могилу...»)
*Девам английским, после битвы при Бэннокбёрне, лето
1314 («Вы, девы английски, оплачьте день чёрный...»)
н |
аша антология открывается текстами, датируемыми ХШ веком. Но сама история шотландской поэзии началась много раньше. Отнести это начало к XIII веку до н.э. было бы правильней, чем к ХШ веку н.э. Имеются в виду гэльские истоки и самих шотландцев, и их поэзии, - истоки, общие у шотландцев с ирландцами.
Шотландская поэзия берет свое начало в Ирландии — в эпических циклах о Дейрдре, о Кухулине, о Финне, об Оссиане и других. Шотландцы, как и валлийцы (уэльсцы), даже как англичане, - народ кельто-германский. Слово «скотт» происходит от названия одного из ирландских кельтских племен, Племена эти были позднее обращены в христианство бриттом из «королевства» (княжества) Стрэтклайд, Св. Патриком, а затем его соратниками и последователями. Язык «скоте» означал первоначально язык гэльский, - пока в начале XVI века Гэвин Дуглас не признал, что главным языком общения стал к тому времени язык Центральной Шотландии, ее «Подолья»-Лоуленда, - и не шзренес название «скоте» па то, что дотоле называли языком англов, «инглизом». Литература шотландского народа создавалась на четырех, если не на пяти языках: на Т'элике (гэльском), на латыни, на «нижнем» шотландском языке Лоуленда (том самом: называвшемся сначала «инглизом», потом «скот-сом») - и на собственно английском. Пятый язык - валлийский, или иначе - уэльщ. Большие поэты, писавшие
на уэльше: Аньюрин и Тальессин, ~ оба уроженцы тех мест, которые сегодня входят в состав Шотландии. Аньюрин родом из окрестностей Эдинбурга (где над городом и поныне высится гора, именуемая «Трон (Престол) короля Артура»). Тальессин родился в местности, которая была «землей Эйр», а стала графством Эйршир. Возможно, оба они - поэты не совсем «шотландские». Но не забудем: весь Юго-Восток Шотландии (и даже весь Юго-Восток современной Великобритании) говорил на уэльском языке. Упомянутый выше Св. Патрик, просветитель Ирландии, тоже, вероятно, говорил на нем. Под средневековым уэльским (уэльшем, валлийским) подразумевается язык бриттов (бритонскяй): тот позднекельтский язык Британии (не Ирландии и не континентальной Бретани), из которого и вырос потом современный уэльш. По-уэльски разговаривал, скорее всего, и Нинний, он же Нинья: основатель монастыря «Кандида Каса» («Оплот Чистых Сердцем») на реке Сольвей, в 397 г., с чего и началось христианство в Шотландии.
Покинем, однако, эти туманные первоистоки шотландской литературы и поищем время и место поближе. Тогда это будет 563 год. Именно в том году гэл из Ульстера (совр. Ольстер), монах Колумцилл, или, иначе, Колумба, высаживается на Британских островах, в «королевстве» (княжестве) Дальриада (совр. Аргилл). Колумба - не только великий правитель, а потом великий святой, он еще и великий поэт. Его церковными песнопениями на латыни (здесь его авторство несомненно) и стихотворениями на гзлике (здесь его авторство более сомнительно) и открывается история собственно Шотландской поэзии. Кстати, его «Altus Prositer» («В вышних седяй...») - первое дошедшее до нас песнопение шотландца, где используется рифма.
Между Колумбой и самыми ранними поэтическими опытами на «нижнем» наречии Лоуленда, предке современного скотса, располагается книжная поэзия и проза на латыни, а еще — несметное множество песен и Устных сказаний на гэлике. «Поэмы Оссиана» МакФер-сона как раз и выросли из этик сказаний. В духе позднего XVIII века МакФерсон их сильно «поэтизировал» и превратил в самостоятельные перепевы, которые его и прославили. Однако пуристы от литературы были
несправедливы, когда нападали на МакФерсона за его «подделки»: все источники его поэм — подлинные. «Поэмы Осеиана» оказались золотой жилой для всей европейской литературы, начиная от англичанина Вильяма Блейка. Они повлияли на нее больше, чем произведения любого другого британского писателя, кроме разве что Вильяма Шекспира, Вальтера Скотта и Джорджа Гордона Байрона. Отрывки из поэм оссиановского цикла еще записывались от устных исполнителей-гэлов вплоть до середины XIX века.
Антология наша ограничена стихами, написанными или на скотсе, или на английском языке, или на смеси их обоих. Следовательно, это лишь малая толика того, что можно именовать «шотландской поэзией» в широком смысле. Причем ранняя поэзия и проза на гэльском и на латыни - литература отнюдь не менее европейская и профессиональная, чем последующие стихи и проза на скотсе или на английском. Скорее наоборот: творения Св. Колумбы и его жизнеописателя Адомнана -во многом куда более «европейские». А трагических сюжетов, равных «Дейрдре и сыновьям Уснеха» или «Тристану и Изольде», шотландская литература ни на скотсе, ни на английском так и не создала. По сравнению с поэтической фантазией кельтоязычной традиции, традиция германоязычная выглядит гораздо более приземленной и бытописательной.
Самые ранние стихи из числа тех, которые написаны на германских языках и которые Шотландия может считать своими, - рыцарский роман «Сэр Тристрем» (XIII в.). Это новый перевод с французского старой истории о Тристане и Изольде. Французский рыцарский роман вообще глубоко уходит корнями в кельтские легенды, а этот сюжет — в особенности. Отрывки из него не включены в нашу антологию, поскольку язык «Сэра Тристрема» не вполне «шотландский». Написан роман на северо-английском наречии, хотя провести жёсткую границу между Северной Англией и Южной Шотландией в Средние века затруднительно. Зато бесспорно шотландский — отрывок, посвященный гибели короля Алек-зандера III (1286). Он сразу же задает тон, характерный почти для всей шотландской поэзии: элегичный, сжатый, реалистический, отчетливо социальный, озабочен-
ный общенациональными проблемами больше, чем проблемами отдельного индивида. Соседний с ним текст: отрывок из песни-насмешки над английскими девами, после битвы при Бэннокбёрне, где шотландцы под предводительством Брюса разгромили войско английского короля Эдуарда I, - был записан только по-английски. Это и естественно: запись принадлежит Роберту Фабиа-ну и включена в его «Фабианову Летопись»; сделана она на родном для летописца среднеанглийском языке.
Проф. Том Скотт (дайджест)
акой видят раннюю историю, культуру, ли
тературу Шотландии сами шотландцы. Какой же видится она нам - с другого конца «Европейской рамки»? Территорий, народов и культур Юга(или Юго-Востока - в случае с Крымом), Востока и Севера Европы?
Первый раздел нашей антологии охватывает период, когда шотландская поэзия на скотсе еще бесписьменна. Только в XIV веке н.э., при королевском дворе, при резиденциях наместников Церкви, в городах и крупных монастырях начнут писать стихи на скотсе. Так что этот раздел - во-первых, неизбежная реконструкция того, как жили, «мыслили и страдали» (но также и радовались!) обитатели Шотландии до XIV века. А, во-вторых, раздел этот - столь же неизбежная и важная типология. Своеобразный «рентгеновский снимок» тех ранних эпох или других народов, которые просвечивают сквозь опыт и свидетельства эпох последующих. То, что видно на рентгеновском снимке, - «в жизни» не видно, из чего не следует, будто «в жизни» этого нет. В средневековой поэзии на скотсе уже «не видно» народов и культур, сделавших Шотландию Шотландией, начиная с VIII тысячелетия до н.э. Но они, эти народы и культуры, - ее реальность.
Начнем с вопросов: кто населял нынешнюю территорию Шотландии от «начала времен»? Какие важнейшие исторические и духовные сюжеты занимали их ум, волю и сердце в те бесконечно давние века?
Начало начал Шотландии (как и всей Западной Европы) - времена «после потопа» (8000-4000 гг. до н.э.).
Библейский потоп ученые давно ужй не считают вымыслом; более того — его не приурочивают уже к локальным наводнениям на Востоке, в междуречье Тигра и Ефрата. Запомнившийся десяткам азиатских и европейских культур «всемирный потоп» наука склонна сегодня отождествлять с глобальным потеплением в конце последнего Великого оледенения — Вюрмского. Европа Западная и Центральная к Х-VIII тысячелетиям до н.э. - сплошное болото от разлившихся крупных рек. «Доисторические» очаги европейской цивилизации жмутся к каменистой приморской полосе, к нагорьям, к гористым островам - что Средиземноморья, что Атлантики. Оттого-то памятники палеолита, раннего Каменного века, находят не в центре Шотландии (где сейчас выше всего плотность населения). Памятники пти «сгущаются» на далеких северных и западных островах: Оркнейских, Гебридских, Шетландских, - и на побережье. Впрочем, возведут их уже потомки «палеолитян». Предполагается, что во аремена самого палеолита землю Шотландии лишь эпизодически посещали малочисленные группы охотников и рыбаков. Но с IV по II тысячелетия до н.э. картина меняется. На шотландской земле появляются первые постоянные обитатели: «неолитяне», люди позднего Каменного века.
Кто они этнически, — науке пока неведомо. Однако по раскопкам уже установлено, что миграция в Шотландию издревле шла не одним, а двумя потоками: на Запад и Север - и на Восток. Миграционные пути фантастически долговечны. Спустя столетия и тысячелетия новые волны пришельцев пойдут, в основном, теми же двумя маршрутами. Иммигранты-всеверозападники» плывут из Средиземноморья, через Бискайский залив: по древнему янтарному пути, ведшему в Балтику. Иммигранты-«восточники» плывут с европейского континента через Северное море. «Западники» - по черепам -длинноголовые, «восточники» - круглоголовые. Т. е. изначально на землю Шотландии попадают не только разные этносы, но разные антропологические типы людей.
Людей - и культур. «Западники» хоронят сородичей коллективно: в погребальных комплексах, по нескольку камер в каждом; все вместе, они выстроены как подобия родовых склепов. «Восточники» практику-
ют индивидуальные погребения: каменные ящики- цисты обложенные волунами. Ящики короткие,- значат, покойников укладывали в согнутом положении, в позе младенца в утробе матери или зверя, устроевшегося на зимнюю спячку в своей норе.
Зачем нам про все это знать?Затем, что погребальные обряды и сооружения(самые важные для человека архаики)- это не культ смерти это культ бессмертия. Это навеки застывшие в камне представления «прав шотландцев» о том что в человеке наиболее ценно и потому требует сохранить его в веках,- и каковы условия обеспечивающие это бессмертие души которое неотделимо еще от сохранности телесных останков для «западников» бессмертие-дело явно родовое. Только включившись в вечно сменяющее друг друга и вечно повторяющиеся в потомков поколений, «своих»,кровных родичей,- отдельный человек имеет шанс с тать бессмертным,для «восточников» бессмертие возможно уже и личное, зато господствует, представление о смерти как о временном сне, сезонном умирании (спячки) и пробуждения всего живого, а его «вечном возвращении» (м.Илиаде) в утробе матери – земли- ради нового рождения. Осторожно можно предположить что люди первого типа,скорее,охотники, рыбаки, собиратели, а люди второго типа производители, основатели «аграрной» цивилизации.
В любом случае мативы священного камня, волшебного сна, «гостевания» мертвых у живых (они в изобилии встретятся нам на страницах антологии) корнями уходят туда, в неуследимо давнюю мегалитику- эпоху «большиз камней» (и больших космического масштаба проблем), определявших дух и строй жизни,этих «шотландцев до Шотландии». Не стоит думать буд-то были они «дикарями». Те, кто смог при помощи костяных мотыг и лопат каменных топоров молотков и сверел соорудить многоярусные желища на Оркнеях или святилище на О.Льюис,северные гибриды,кто сумел сооринтировать их по сторонам света по главным созвездия по точкам летнего и зимнего солнцестояния т.е. создал каменные календари и компасы «на века веков»,- никак не были «дикими»,темными и невежественными
Новые тысячилетия приносят новые миграционные волны-кельтские. Про кельтов извесно что очень многое не только специалистам но и широкой публике даже нинышние маскультовские кино- и тв серриалы про конана варвара про бессмертного горца – спроецированы на кельтскую старину. Строгая наука подтверждает пер. Тыс до наш эры для всей западной и центр. Европы и части передней Азии-это кельтское тысячилетие. Кельты а не греки и не римляне (вопреки популярной традиционной «сдвинутой»с точки зрения) определяют в это время судьбы «атлантического» мира. В контексте Шотландии надо кое что прибавить. На их земли кельты пришли тремя сменяющимися потоками: итты, бритты, скотты. (пиктов некоторые ученые считают смешанными: потомками первыми иммигрантов-кельтов, и докельтских аборигенов.) потом эти двигались из континента из северозап Европе,из соседнего зеленого острова из Ирландии.но и саму Ирландию кельты попали долгим путем. Не исключено что из около Крымских мест
Есть гипотеза о том ка переещались (и расслаивались п о дороге) индоевропейские народы,и делились они на два разно направленных потока. И так из северного причерноморья между Крымом и Кавказом один поток ушел к юго-западу они стали эллинами и к востоку они стали индоариями остальные начали перемещаться к верхнему поднепровью,(реки- первые «материковые дороги»человечества). По пути отслаивалась их ветвь эти племена двинулись в сторону карпат и поддунавья. Там они разделились в очередной раз . протокельты будущие кельты, из стратор при альпийских регионов двинулись на апад и югозапад, те кто станут потом ирландцами умудрились дойти до перенейского полуострова и даже до сев.Африки- и уж оттуда как глосят ирландские мифы и придания достигли ирландии а будущую Шотландию ,- они попали еще позже.
Когда любая культура живет так долго «путешествует»,так далеко – ей приходится за это платить
платить немалую цену. Кельтская первичная система мировосприятия оказалась сильно разрушенной, «растворенной». До нас не дошли самые глубинные и основополагающие мифы кельтов: о сотворении мира и о его конце. Плохо сохранился и кельтский пантеон: от многих божеств уцелели только имена. Ядро континентальной кельтской Европы, Галлия была рано занята римля-нами (еще с рубежа «нашей» эры) и капитально романизировалась. Ирландия римской оккупации ие знала -факт этот сильно повлияет на историю и культуру будущей Шотландии. Практически точно по сегодняшней границе между Англией и Шотландией проляжет рубеж подвластных Риму территорий на Британских островах. Ниже, на землях бриттов, Риму удалось в 1-1У веках н.э. закрепиться и учредить свои провинции. Выше, на землях пиктов (скотты на Британские острова тогда еще не пришли), — нет. «Пиктленд» остался не покоренным: случай в римской военной практике нечастый.
Что принесли в будущую шотландскую культуру пикты? Почти каждый ответит: вересковый мед, ритуальный хмельной налиток, секрет которого пикты не выдали никому. (О чем напишет одноименную балладу Роберт Лыо-ис Стивенсон). Что еще? Знатоки добавят: голубую священную татуировку - от нее у средневековых шотландцев останется обычай раскрашивать себя перед битвой. А еще что?.. Даже Редъярд Киплинг, проведший детство в английских колониях, в Индии, а потому не по-английски чуткий к иным культурам, - далее Киплинг в своих «исторических сказках» изобразит пиктов низкорослыми, пронзительно го л осы ми большими детьми, занятыми лишь охотой да разведением овец, живущими одним днем, но по иронии истории оказавшимися между двух жерновов — нашествия римлян и набегов северных народов, норманнов (викингов)... Киплинг ошибся. Норманны появятся у шотландских берегов лишь в VIII веке — через триста с лишним лет после того, как в начале века V-го (в 409 году) из Британии окончательно выведут римские войска. В Западной Римской империи к тому времени будут совершаться государственные перевороты, бушевать гражданские войны; одна за другой начнут восставать и отпадать «варварские» провинции (кто-то сегодня сказал бы —
«национальные окраины»), — и Риму будет уже но до Британии, а тем паче не до пиктов.
Между тем всеевропейски известное каменное святилище на о. Льюисе возведено предками пиктов. Единственная крупная внутренняя война, которую Риму пришлось вести на Британских островах, — это война Пикт-ская (367-369). Против «маленьких дикарей» были брошены не только профессиональные войска, но и лучшие полководцы Рима. И две огромные стены поперек всей страны, которыми Рим отгородил свои британские владения от «северных варваров»: Адрианов Вал и Пиев Вал, — это оборонительные стены против пиктов. И первая королевская династия объединенной, раннесредне-вековой (IX в.) Шотландии, династия Альпинов (или Альбапов), - была основана Кеннетом I МакАльпином («Красавцем Горцем», если перевести его личное и родовое имя). А Кеннет, по женской линии, - потомок пиктских вождей («королей»).