Валерия Гизер, Анна Соловей 1 страница

Антология шотландской поэзии

(с ХШ-го века до века ХХ-го)

Симферополь

СОНАТ

Крымский Архив 2007

ИНК 68.8(0)0 (I Ш


Валерия Гизер, Анна Соловей 1 страница - student2.ru

уникальное издание - первая в Крыму и Украи­не антология шотландской поэзии от Средних ве- ков до современности. Стихи сопровождает крат­кий очерк истории шотландской культуры и литературы (включая сведения об авторах), а также комментарии к от­дельным текстам. Специальный раздел содержит обзор ос­новных событий а истории Шотландии и таблицу ее прави­телей (вожди пиктов и скоттов, династии Альпинов, Кан-моров, Брюсов и Стюартов).

Антология доносит до современного читателя изыскан­ную любовную лирику короля Якова I Стюарта и сочные эротические песни простого народа, таинственный мир бал­лад и высокий дук религиозных медитаций, героику битв и веселье застолий, крепкий шотландский йэмор и нежнор описание родных городов и земель. Большинство текстов переведены к опубликованы впервые.

Книга адресована как профессионалам: литературове­дам, культурологам, историкам, преподавателям щкол и вузов, - так и широкому кругу читателей: всем, кому доро­га мужественная и романтичная Шотландия.

Н 731

Ответственные за выпуск:

Владимир Казарин, Ирина Остапенко

Информационная поддержка:

Валерия Гизер, Анна Соловей

Марина Новикова(сост., пер., комм.). Шотлан­дии кровавая луна: Антология шотландской по­эзии (с ХШ-го века до века ХХ-го). - Симферо­поль: СОНАТ; Крымский Архив, 2007. - 320 с.



18ВЫ 0С6-8Ш-86.9

© Владимир Казарин, Марина Новико­ва, предисловие, 2007

® Марина Новикова, перовплы, 200Т

© Марина Новикова, статьи, коммента­рии: дайджест статей Тома Скотта, 2007

® Крымский центр гуманитарных иссле­дований, 2007

Валерия Гизер, Анна Соловей 1 страница - student2.ru

Зачем нам Шотландия?

(Вместо предисловия)

Отечества корни — они не мертвы, Взойдёт оно, крепче и краше. Пускай в настоящем хозяева — вы, Но прошлое с будущим - наши.

Хью МакДиармид

Антология шотландской поэзии (с ХШ-го века до века ХХ-го) - издание, уникальное не только для Кры­ма и Украины, но и для России. Не выходило подобных изданий и в прежнем Советском Союзе. Столь разно­жанрового и разновекового «коллективного портрета» Шотландии в поэтических переводах еще не было. И это тем удивительней, что отдельных шотландских по­этов на восточнославянских землях знали и любили по крайней мере с конца XVIII — начала XIX веков.

Пушкин переложил шотландскую балладу «Борон к ворону летит» (в оригинале – “The Twa Corbies”, в на­шем издании - «Ворон и ворониха») - и тем самым вдохновил на аналогичный перевод-перепев украинско­го поэта-романтика, Боровиковского. В российских те-атрах той поры «Озеров невольны дани <,..> народных Слез, рукоплесканий» стяжал за свою трагедию «Фингал» - трагедию по мотивам «Поэм Оссиана» МакФерсона, этой блистательной стилизации-реконструкции мири кельтской старииы, ее героических сказаний и лирических иосоп. «Оссиановские» мотивы увлекали не только Европу Зтшдиую. Ими лдобновлялись герои Оте­чественной войны 1812 года и декабристы; они отрази­лись в ссыльной лирике Шевченко, всонетных циклах Ивана Франко. Позднее такая же «славянская слава» придет к Роберту Бёрнсу. Шевченко назовет его поэтом

Народным и великим», а после русских переводов Маршака, украинских Мысика и Лукаша, белорусских –Семяжона Бернс буквально сделается народным русским, народным украинским, народным белорусским поэтом. Если же учесть, что шотландцами - или «полушотландцами были Шекспир (уроженец пограничья между Англией и Шотландией), Байрон (щотландец по матери Т. С. Элиот (потомок старинного «погранично­го* Шотландского рода), а их переводили у нас увлечен­но и много, - то восточнославянские ветви шотландско­го поэтического древа, The Eldon Тгее, разветвятся еще шире акорни нашего культурного родства и духовного побратимства уйдут еще глубже.

Крым в истории этого побратимства занимает место далеко не последнее. Шотландия, в известном смысле, в окольцовывает» историю Крыма, а Крым «окольцовывает» историю Шотландии. Подробнее читатель может узнать об этом из самой книги; здесь хотелось бы обра­тить его внимание На одну деталь - По-своему глубоко символичную. Прославленный пастырь XX века, люби­мец Великобритании и всей Европы, неутомимый «связ­ной» между разными традициями «расколовшегося» христианства: традицией восточной, православной, - и традициями западными, католической и протестантс­кой, — шотландец по бабушке и племянник русского композитора Скрябина по матери, - Антоний (Блюм) носил титул Митрополита Сурожского. И носил его не­даром. Сурож, Сугдея, Солдайя, современный крымс­кий Судак действительно был очагом христианства для всего Юго-Востока Европы, в том числе, для древних князей-русичей - даже до Крещения Руси. А еще рань­ше, в первые века нашей эры, первые христианские проповедники и мученики несли новую «благую весть*, Слово Добра, и в кельтскую Каледонию (будущую Шот-лпядйю), и в Херсоиес Таврический (будущий Севасто­поль), и, затем, в земли Готии и Дори (горный и при-брожный Крым).

«Собирание» Шотландии - как культуры, как паро-ЛП и кпк государства - начиналось с «собирания» воеди­но ЕЕ Духа под знаком добра. Но так же начиналось (и только тпк - и только тогда! - успешно продолжалось) «Собирание* Крыма, Украины, России.

Роль поэзии, литературы, культуры была и осталась при этом для наших стран и регионов необыкновенно высокой. Существуют на то единые веские причины.

И Шотландия, и Крым - территории «Европейской рамки» (The European Friend). «Европейская рамка» -это те земли и народы, которым судьба (или Провиде­ние) доверила рубежи Европы: на Севере, на Востоке, на Юге. Это они, народы «Европейской рамки», первы­ми встречали все «нашествия иноплеменных», все «ве­ликие переселения» иных вер, языков, этносов, куль­тур. И это они не только удерживали аевропейскость» Европы, но и обогащали ее контактами с этими “други-ми” мирами.

Оставаясь самими собой, быть открытыми для дру­гих - такова общая доля (или миссия) и шотландцев, и крымчан. Такой она была, такой она есть, такой же она, надеемся, будет и дальше.

А главное орудие {не оружие!) этой, великой евро­пейской миссии - всё же не политика и не экономика, а духовность и культура. Вера — «переводчица» с язы­ков Земли на язык Неба. Культура — «переводчица» с языка Неба на множество языков Земли. Вот почему так дорожили и дорожат Словом все народы, населяв­шие издревле и доныне Шотландию, - как и Крым, как и Россию, как и Украину. Дорожат Словом Священного Писания — и Словом своих исторических преданий. Для них, этих народов, родной язык — не «информацион­ный код», а священная речь человека (и народа) в их диалоге с Небом и Землей. И родная история - не ско­пище дат и происшествий, катаклизмов расовых и клас­совых, а священная память: опять-таки, память каждо­го человека и всего народа,

В то же время Крыму и крымчанам так близко и по­нятно, что и шщиоишп.пый язык, и национальная исто­рии - дар спмню: уникильный, по дарованный не для того, чтобы скрятлть его от других под спудом, а для того, чтобы свотить псом другим, как светильник. Вто­рая — непреднамеренная. но символичная - деталь: ан­тология наша открывается стихами Томаса Лермонта, шотландского эрла (графа), доблестного воина и провид­ца. А между тем русский поэт и офицер Лермонтов -его дальний, но несомненный потомок. Завершается же

антология поэмой Т. Скотта о «Вечном Шотландце», — среди мест, куда история этого Вечного Шотландца вела, названа и крымская Керчь. (А могли быть названы де­сятки других крымских адресов.)

Внимательный читатель изумится, насколько жгу­че-актуально звучат многие сюжеты и тексты нашей книги: книги, которую история самой Шотландии «пи­сала» семьсот лет, а ее предыстория - три тысячелетия.

Начала языческое и христианское: их «вечный бой» в европейском культур-мышлений... Начала региональ­ное, национальное и межнациональное, «вселенское»: их острые конфликты и неотменимое единство... Власть-харизма, власть «от народа» и «от Бога» - и власть-насилие, власть-манипуляции и комбинации... Таковы лейтмотивные темы, которыми из века в век живет шот­ландская поэзия. А еще читатель найдет в этой книге вопрос вопросов: как может малое — породить великое? «Окраины» - помочь «центру» (а порой и спасти его)? Как хрупкое, уязвимое (а что уязвимей культуры, ее творцов и творений?) способно пережить такое, каза­лось бы, монументально-всесильное: кланы и партии, вождей и правительства, указы и декреты?.. Ответы на этот и другие подобные вопросы читатель сможет из­влечь из нашей книги сам.

Потому более всего составителю-переводчику, редак­торам и издателям этой книги хотелось бы, чтобы она дошла до читателя молодого: в Крыму и не только в Крыму. Зачем? Для разных читателей - по-разному.

Одних она может познакомить с незнакомой (или недостаточно знакомой) «шотландской Атлаптидой» -целым культурным материком, и не погибшим, а жи­вым. В книге для зтого собраны свыше 150 текстов по-луста шотландских поэтов: от всемирно известных до переведенных впервые. (Кстати, все тексты переведены М. Новиковой. Первопубликации отмечены в Содержа­нии звездочками.) Другим она может дать образец диа­лога «с двух берегов одной реки». Комментарии к каж­дому ее разделу написаны параллельно ученым-шотлан­дцем и учеиым-крымчанином. Третьих она может ув­лечь сведениями о мифологии, фольклоре, этнографии, истории Шотландии: этой цели служат и комментарии к отдельным текстам, и - специально - весь ее после-

дний раздел. Книга может использоваться в учебных целях: как хрестоматия и пособие для школ и вузов. Но самое важное: она позволяет (мы верим) расслышать го­лос целого народа через голоса его поэтов и их героев.

Расслышать - но зачем? Чтобы читатель мог тоже почувствовать себя не пятнышком на всемирной карте, не пылью под ветром всемирной истории, не исчезающе малой величиной в счетах и расчетах мировой политики и экономики... А законным гражданином Европы как культуры. И сыном или дочерью своего, неповторимого края и народа. Народа, про которого украинский поэт сказал: «Я той народ, якого правди сила / Нiким звойо-вана ще не була...» И человеком, про которого русский прозаик сказал: «Без меня народ неполный».

Составитель и переводчик этой книги, а также ее ре­дакторы и издатели хотели бы выразить искреннюю бла­годарность всем своим коллегам: ученым Крыма, Украи­ны, Российской Федерации, Шотландии, Англии, США — за ценные сведения и идеи, которые помогли рожде­нию наглей антологии. Особая наша благодарность - тем мастерам перевода, чья школа заложила основы восточ­нославянской «поэтической шотландиетики». Наконец, выпуск книги был бы невозможен без энтузиазма и труда группы информационной поддержки и редакционной группы.

Проф. Владимир Казарин Проф. Марина Новикова

I. Истоки

(до XIV века)

ЛЕРМОНТ, Томас, эрд ЭРСИЛДУН (между 12204297) Прорицания

*1. «Будет буря-полудница...»

"2. «Под Элдон-Дубом встанешь в рост...»

*3. «Хлебный ручей...»

*4. «Падут с коней и те, и те. »

*5. «Придёт король, силён и смел...»

*Ь. «Тринадцать мер пройдёт нескоро...»

*7- «Тринадцать сроков минет. .»

*8. «Кому владеть Британьей всей ..»

*9 «Не покорится саксу скотт...» "10. «Война перестонет...» *11, «В печи моей зайчата..»

ШЕКСПИР, Вильям (1564-1616)

Из трагедии «МакБет»

Вещие сестры

*1. Сходка первая («Будет ливень, будет гром...» "2. Сходка вторая («Сестра, ты где была?. ») *3. Прорицания («Здоров, МакБет!..») М. Сходка третья («Трижды - кот в мешке мяукнул...»)

Шотландские баллады (записаны в ХУ-ХУШ вв.)

1. Борон и ворониха («Выхожу я один-одинёшенек...»)

2. Правдивый Томас («Проснулся Томас над рекой...»)

3. Хозяйка Ключ-Колодца («Как у хозяйки Ключ-Колод­
ца.. »)

4. Верный Вильям («Гуляет Вильям с Маргаритой...»)

5 Эдвард («Пошто палаш твой в крови искупан?..») *6. Две сестрицы («Как жили-были две сестрицы...») *7, Славный Патрик («В Дунфермлине-граде король си­дит...»)

Неизвестные авторы (записано после 1300 г.)

"Бедствия Шотландии по смерти короля нашего Алекзан-

дера III, лета 1286 («Сошёл Алекзандер, король наш, в

могилу...»)

*Девам английским, после битвы при Бэннокбёрне, лето

1314 («Вы, девы английски, оплачьте день чёрный...»)

н

аша антология открывается текстами, дати­руемыми ХШ веком. Но сама история шот­ландской поэзии началась много раньше. От­нести это начало к XIII веку до н.э. было бы правиль­ней, чем к ХШ веку н.э. Имеются в виду гэльские ис­токи и самих шотландцев, и их поэзии, - истоки, об­щие у шотландцев с ирландцами.

Шотландская поэзия берет свое начало в Ирландии — в эпических циклах о Дейрдре, о Кухулине, о Финне, об Оссиане и других. Шотландцы, как и валлийцы (уэль­сцы), даже как англичане, - народ кельто-германский. Слово «скотт» происходит от названия одного из ирлан­дских кельтских племен, Племена эти были позднее обращены в христианство бриттом из «королевства» (кня­жества) Стрэтклайд, Св. Патриком, а затем его соратни­ками и последователями. Язык «скоте» означал перво­начально язык гэльский, - пока в начале XVI века Гэвин Дуглас не признал, что главным языком общения стал к тому времени язык Центральной Шотландии, ее «Подолья»-Лоуленда, - и не шзренес название «скоте» па то, что дотоле называли языком англов, «инглизом». Литература шотландского народа создавалась на че­тырех, если не на пяти языках: на Т'элике (гэльском), на латыни, на «нижнем» шотландском языке Лоуленда (том самом: называвшемся сначала «инглизом», потом «скот-сом») - и на собственно английском. Пятый язык - вал­лийский, или иначе - уэльщ. Большие поэты, писавшие

на уэльше: Аньюрин и Тальессин, ~ оба уроженцы тех мест, которые сегодня входят в состав Шотландии. Ань­юрин родом из окрестностей Эдинбурга (где над городом и поныне высится гора, именуемая «Трон (Престол) ко­роля Артура»). Тальессин родился в местности, которая была «землей Эйр», а стала графством Эйршир. Возмож­но, оба они - поэты не совсем «шотландские». Но не забудем: весь Юго-Восток Шотландии (и даже весь Юго-Восток современной Великобритании) говорил на уэльс­ком языке. Упомянутый выше Св. Патрик, просветитель Ирландии, тоже, вероятно, говорил на нем. Под средне­вековым уэльским (уэльшем, валлийским) подразумева­ется язык бриттов (бритонскяй): тот позднекельтский язык Британии (не Ирландии и не континентальной Бре­тани), из которого и вырос потом современный уэльш. По-уэльски разговаривал, скорее всего, и Нинний, он же Нинья: основатель монастыря «Кандида Каса» («Оплот Чистых Сердцем») на реке Сольвей, в 397 г., с чего и началось христианство в Шотландии.

Покинем, однако, эти туманные первоистоки шот­ландской литературы и поищем время и место побли­же. Тогда это будет 563 год. Именно в том году гэл из Ульстера (совр. Ольстер), монах Колумцилл, или, ина­че, Колумба, высаживается на Британских островах, в «королевстве» (княжестве) Дальриада (совр. Аргилл). Колумба - не только великий правитель, а потом вели­кий святой, он еще и великий поэт. Его церковными песнопениями на латыни (здесь его авторство несомнен­но) и стихотворениями на гзлике (здесь его авторство более сомнительно) и открывается история собственно Шотландской поэзии. Кстати, его «Altus Prositer» («В вышних седяй...») - первое дошедшее до нас песнопе­ние шотландца, где используется рифма.

Между Колумбой и самыми ранними поэтическими опытами на «нижнем» наречии Лоуленда, предке со­временного скотса, располагается книжная поэзия и проза на латыни, а еще — несметное множество песен и Устных сказаний на гэлике. «Поэмы Оссиана» МакФер-сона как раз и выросли из этик сказаний. В духе по­зднего XVIII века МакФерсон их сильно «поэтизиро­вал» и превратил в самостоятельные перепевы, которые его и прославили. Однако пуристы от литературы были

несправедливы, когда нападали на МакФерсона за его «подделки»: все источники его поэм — подлинные. «По­эмы Осеиана» оказались золотой жилой для всей евро­пейской литературы, начиная от англичанина Вильяма Блейка. Они повлияли на нее больше, чем произведе­ния любого другого британского писателя, кроме разве что Вильяма Шекспира, Вальтера Скотта и Джорджа Гордона Байрона. Отрывки из поэм оссиановского цик­ла еще записывались от устных исполнителей-гэлов вплоть до середины XIX века.

Антология наша ограничена стихами, написанными или на скотсе, или на английском языке, или на смеси их обоих. Следовательно, это лишь малая толика того, что можно именовать «шотландской поэзией» в широ­ком смысле. Причем ранняя поэзия и проза на гэльс­ком и на латыни - литература отнюдь не менее евро­пейская и профессиональная, чем последующие стихи и проза на скотсе или на английском. Скорее наоборот: творения Св. Колумбы и его жизнеописателя Адомнана -во многом куда более «европейские». А трагических сюжетов, равных «Дейрдре и сыновьям Уснеха» или «Тристану и Изольде», шотландская литература ни на скотсе, ни на английском так и не создала. По сравне­нию с поэтической фантазией кельтоязычной традиции, традиция германоязычная выглядит гораздо более при­земленной и бытописательной.

Самые ранние стихи из числа тех, которые написа­ны на германских языках и которые Шотландия может считать своими, - рыцарский роман «Сэр Тристрем» (XIII в.). Это новый перевод с французского старой ис­тории о Тристане и Изольде. Французский рыцарский роман вообще глубоко уходит корнями в кельтские ле­генды, а этот сюжет — в особенности. Отрывки из него не включены в нашу антологию, поскольку язык «Сэра Тристрема» не вполне «шотландский». Написан роман на северо-английском наречии, хотя провести жёсткую границу между Северной Англией и Южной Шотланди­ей в Средние века затруднительно. Зато бесспорно шот­ландский — отрывок, посвященный гибели короля Алек-зандера III (1286). Он сразу же задает тон, характерный почти для всей шотландской поэзии: элегичный, сжа­тый, реалистический, отчетливо социальный, озабочен-

ный общенациональными проблемами больше, чем про­блемами отдельного индивида. Соседний с ним текст: отрывок из песни-насмешки над английскими девами, после битвы при Бэннокбёрне, где шотландцы под пред­водительством Брюса разгромили войско английского короля Эдуарда I, - был записан только по-английски. Это и естественно: запись принадлежит Роберту Фабиа-ну и включена в его «Фабианову Летопись»; сделана она на родном для летописца среднеанглийском языке.

Проф. Том Скотт (дайджест)

Валерия Гизер, Анна Соловей 1 страница - student2.ru акой видят раннюю историю, культуру, ли­
тературу Шотландии сами шотландцы. Какой же видится она нам - с другого конца «Ев­ропейской рамки»? Территорий, народов и культур Юга(или Юго-Востока - в случае с Крымом), Востока и Се­вера Европы?

Первый раздел нашей антологии охватывает период, когда шотландская поэзия на скотсе еще бесписьменна. Только в XIV веке н.э., при королевском дворе, при рези­денциях наместников Церкви, в городах и крупных мо­настырях начнут писать стихи на скотсе. Так что этот раздел - во-первых, неизбежная реконструкция того, как жили, «мыслили и страдали» (но также и радовались!) обитатели Шотландии до XIV века. А, во-вторых, раздел этот - столь же неизбежная и важная типология. Своеоб­разный «рентгеновский снимок» тех ранних эпох или других народов, которые просвечивают сквозь опыт и сви­детельства эпох последующих. То, что видно на рентге­новском снимке, - «в жизни» не видно, из чего не сле­дует, будто «в жизни» этого нет. В средневековой поэзии на скотсе уже «не видно» народов и культур, сделавших Шотландию Шотландией, начиная с VIII тысячелетия до н.э. Но они, эти народы и культуры, - ее реальность.

Начнем с вопросов: кто населял нынешнюю террито­рию Шотландии от «начала времен»? Какие важнейшие исторические и духовные сюжеты занимали их ум, волю и сердце в те бесконечно давние века?

Начало начал Шотландии (как и всей Западной Ев­ропы) - времена «после потопа» (8000-4000 гг. до н.э.).

Библейский потоп ученые давно ужй не считают вы­мыслом; более того — его не приурочивают уже к ло­кальным наводнениям на Востоке, в междуречье Тигра и Ефрата. Запомнившийся десяткам азиатских и евро­пейских культур «всемирный потоп» наука склонна сегодня отождествлять с глобальным потеплением в кон­це последнего Великого оледенения — Вюрмского. Ев­ропа Западная и Центральная к Х-VIII тысячелетиям до н.э. - сплошное болото от разлившихся крупных рек. «Доисторические» очаги европейской цивилизации жмут­ся к каменистой приморской полосе, к нагорьям, к го­ристым островам - что Средиземноморья, что Атланти­ки. Оттого-то памятники палеолита, раннего Каменного века, находят не в центре Шотландии (где сейчас выше всего плотность населения). Памятники пти «сгущают­ся» на далеких северных и западных островах: Оркней­ских, Гебридских, Шетландских, - и на побережье. Впрочем, возведут их уже потомки «палеолитян». Пред­полагается, что во аремена самого палеолита землю Шот­ландии лишь эпизодически посещали малочисленные группы охотников и рыбаков. Но с IV по II тысячелетия до н.э. картина меняется. На шотландской земле появ­ляются первые постоянные обитатели: «неолитяне», люди позднего Каменного века.

Кто они этнически, — науке пока неведомо. Однако по раскопкам уже установлено, что миграция в Шот­ландию издревле шла не одним, а двумя потоками: на Запад и Север - и на Восток. Миграционные пути фан­тастически долговечны. Спустя столетия и тысячелетия новые волны пришельцев пойдут, в основном, теми же двумя маршрутами. Иммигранты-всеверозападники» плывут из Средиземноморья, через Бискайский залив: по древнему янтарному пути, ведшему в Балтику. Им­мигранты-«восточники» плывут с европейского конти­нента через Северное море. «Западники» - по черепам -длинноголовые, «восточники» - круглоголовые. Т. е. из­начально на землю Шотландии попадают не только раз­ные этносы, но разные антропологические типы людей.

Людей - и культур. «Западники» хоронят сороди­чей коллективно: в погребальных комплексах, по не­скольку камер в каждом; все вместе, они выстроены как подобия родовых склепов. «Восточники» практику-

ют индивидуальные погребения: каменные ящики- цисты обложенные волунами. Ящики короткие,- значат, покойников укладывали в согнутом положении, в позе младенца в утробе матери или зверя, устроевшегося на зимнюю спячку в своей норе.

Зачем нам про все это знать?Затем, что погребальные обряды и сооружения(самые важные для человека архаики)- это не культ смерти это культ бессмертия. Это навеки застывшие в камне представления «прав шотландцев» о том что в человеке наиболее ценно и потому требует сохранить его в веках,- и каковы условия обеспечивающие это бессмертие души которое неотделимо еще от сохранности телесных останков для «западников» бессмертие-дело явно родовое. Только включившись в вечно сменяющее друг друга и вечно повторяющиеся в потомков поколений, «своих»,кровных родичей,- отдельный человек имеет шанс с тать бессмертным,для «восточников» бессмертие возможно уже и личное, зато господствует, представление о смерти как о временном сне, сезонном умирании (спячки) и пробуждения всего живого, а его «вечном возвращении» (м.Илиаде) в утробе матери – земли- ради нового рождения. Осторожно можно предположить что люди первого типа,скорее,охотники, рыбаки, собиратели, а люди второго типа производители, основатели «аграрной» цивилизации.

В любом случае мативы священного камня, волшебного сна, «гостевания» мертвых у живых (они в изобилии встретятся нам на страницах антологии) корнями уходят туда, в неуследимо давнюю мегалитику- эпоху «большиз камней» (и больших космического масштаба проблем), определявших дух и строй жизни,этих «шотландцев до Шотландии». Не стоит думать буд-то были они «дикарями». Те, кто смог при помощи костяных мотыг и лопат каменных топоров молотков и сверел соорудить многоярусные желища на Оркнеях или святилище на О.Льюис,северные гибриды,кто сумел сооринтировать их по сторонам света по главным созвездия по точкам летнего и зимнего солнцестояния т.е. создал каменные календари и компасы «на века веков»,- никак не были «дикими»,темными и невежественными

Новые тысячилетия приносят новые миграционные волны-кельтские. Про кельтов извесно что очень многое не только специалистам но и широкой публике даже нинышние маскультовские кино- и тв серриалы про конана варвара про бессмертного горца – спроецированы на кельтскую старину. Строгая наука подтверждает пер. Тыс до наш эры для всей западной и центр. Европы и части передней Азии-это кельтское тысячилетие. Кельты а не греки и не римляне (вопреки популярной традиционной «сдвинутой»с точки зрения) определяют в это время судьбы «атлантического» мира. В контексте Шотландии надо кое что прибавить. На их земли кельты пришли тремя сменяющимися потоками: итты, бритты, скотты. (пиктов некоторые ученые считают смешанными: потомками первыми иммигрантов-кельтов, и докельтских аборигенов.) потом эти двигались из континента из северозап Европе,из соседнего зеленого острова из Ирландии.но и саму Ирландию кельты попали долгим путем. Не исключено что из около Крымских мест

Есть гипотеза о том ка переещались (и расслаивались п о дороге) индоевропейские народы,и делились они на два разно направленных потока. И так из северного причерноморья между Крымом и Кавказом один поток ушел к юго-западу они стали эллинами и к востоку они стали индоариями остальные начали перемещаться к верхнему поднепровью,(реки- первые «материковые дороги»человечества). По пути отслаивалась их ветвь эти племена двинулись в сторону карпат и поддунавья. Там они разделились в очередной раз . протокельты будущие кельты, из стратор при альпийских регионов двинулись на апад и югозапад, те кто станут потом ирландцами умудрились дойти до перенейского полуострова и даже до сев.Африки- и уж оттуда как глосят ирландские мифы и придания достигли ирландии а будущую Шотландию ,- они попали еще позже.

Когда любая культура живет так долго «путешествует»,так далеко – ей приходится за это платить

платить немалую цену. Кельтская первичная система мировосприятия оказалась сильно разрушенной, «раство­ренной». До нас не дошли самые глубинные и осново­полагающие мифы кельтов: о сотворении мира и о его конце. Плохо сохранился и кельтский пантеон: от мно­гих божеств уцелели только имена. Ядро континенталь­ной кельтской Европы, Галлия была рано занята римля-нами (еще с рубежа «нашей» эры) и капитально романи­зировалась. Ирландия римской оккупации ие знала -факт этот сильно повлияет на историю и культуру буду­щей Шотландии. Практически точно по сегодняшней границе между Англией и Шотландией проляжет ру­беж подвластных Риму территорий на Британских ост­ровах. Ниже, на землях бриттов, Риму удалось в 1-1У веках н.э. закрепиться и учредить свои провинции. Выше, на землях пиктов (скотты на Британские остро­ва тогда еще не пришли), — нет. «Пиктленд» остался не покоренным: случай в римской военной практике неча­стый.

Что принесли в будущую шотландскую культуру пик­ты? Почти каждый ответит: вересковый мед, ритуальный хмельной налиток, секрет которого пикты не выдали ни­кому. (О чем напишет одноименную балладу Роберт Лыо-ис Стивенсон). Что еще? Знатоки добавят: голубую свя­щенную татуировку - от нее у средневековых шотландцев останется обычай раскрашивать себя перед битвой. А еще что?.. Даже Редъярд Киплинг, проведший детство в анг­лийских колониях, в Индии, а потому не по-английски чуткий к иным культурам, - далее Киплинг в своих «ис­торических сказках» изобразит пиктов низкорослыми, пронзительно го л осы ми большими детьми, занятыми лишь охотой да разведением овец, живущими одним днем, но по иронии истории оказавшимися между двух жерновов — нашествия римлян и набегов северных народов, норман­нов (викингов)... Киплинг ошибся. Норманны появятся у шотландских берегов лишь в VIII веке — через триста с лишним лет после того, как в начале века V-го (в 409 году) из Британии окончательно выведут римские войска. В Западной Римской империи к тому времени будут со­вершаться государственные перевороты, бушевать граж­данские войны; одна за другой начнут восставать и отпа­дать «варварские» провинции (кто-то сегодня сказал бы —

«национальные окраины»), — и Риму будет уже но до Бри­тании, а тем паче не до пиктов.

Между тем всеевропейски известное каменное свя­тилище на о. Льюисе возведено предками пиктов. Един­ственная крупная внутренняя война, которую Риму при­шлось вести на Британских островах, — это война Пикт-ская (367-369). Против «маленьких дикарей» были бро­шены не только профессиональные войска, но и луч­шие полководцы Рима. И две огромные стены поперек всей страны, которыми Рим отгородил свои британские владения от «северных варваров»: Адрианов Вал и Пиев Вал, — это оборонительные стены против пиктов. И пер­вая королевская династия объединенной, раннесредне-вековой (IX в.) Шотландии, династия Альпинов (или Альбапов), - была основана Кеннетом I МакАльпином («Красавцем Горцем», если перевести его личное и ро­довое имя). А Кеннет, по женской линии, - потомок пиктских вождей («королей»).

Наши рекомендации