Лекция 6. Что читали в Древней Руси?
1. Русские былины и русские богатыри.
2. Библейские книги.
3. Княжеские библиотеки.
4. Апокрифическая литература.
5. Представления об устроении Земли.
6. Источники древнерусской литературы.
Сегодня мы начнем большой разговор об обыденных представлениях человека Древней Руси. Мы можем судить о том, как представляли себе окружающий мир и самих себя люди Древней Руси только на основании текстов, оставленных по преимуществу монахами. Но иногда это и горожане, которые были, как правило, достаточно грамотными и начитанными людьми. Мы начнем разговор с того, что читали люди Древней Руси.
Именно книги дают нам представление о внешнем мире, они помогают нам разбивать этот мир на части, правильно называть эти части, приводить их в соответствие между собой. Поэтому книжная культура – это основа всякой культуры, в том числе и обыденной. Традиционно считается, что в Древней Руси существовал свой фольклор и свой эпос. Сторонники такого взгляда, говоря о языческих традициях, чаще всего ссылаются, скажем, на былины. Действительно, былины вроде бы сохранили дух самой, пожалуй, древней Руси, Руси времен Владимира Красное Солнышко , богатырей, которые его окружали, пиров, которые князь Владимир задавал. К сожалению, былины записаны были очень поздно. Первые следы таких записей в лучшем случае можно увидеть в 16 веке и в 17 веке, а систематически их начинают записывать только в 18 веке. Однако если мы обратимся к этим былинам, то обнаружим, что найти там языческие корни славянской, точнее – восточно-славянской культуры очень сложно. Я сошлюсь просто на те элементы в текстах былин, которые позволяют датировать описываемые события и которые в первую очередь попадаются на глаза читателю.
Главные действующие лица былин – это богатыри. Но само слово «богатырь» пришло в древнерусский язык сравнительно поздно – только в 13 век, и первый богатырь, который упоминается в летописях – это Субэдей-багатур, тот самый предводитель войск Чингисхана, который пришел на Русь вместе с Батыем. Уберем это слово из былины. Остается сюжетная линия, остаются персонажи, которых мы знаем поименно. Но как раз эти имена свидетельствуют о том, что мы имеем дело не с Киевской Русью, а с гораздо более поздним временем. Скажем, самый главный богатырь, Илья Муромец, имеет имя Илья – это имя не славянское, а библейское, оно имеет иудейское происхождение. Такие имена входили в «репертуар» крестильных, или крестных имен – тех, что давались при крещении. Крестные имена становятся основными, под которыми человек упоминается в источниках, только с 15 века, и то это касается лишь представителей высших сословий. Следовательно, главный богатырь Илья –явление достаточно позднее и в древнерусских источниках, и в былинах. Не говоря уж об Алеше Поповиче. Алеша – это элипсированное, неполное имя, которое может соответствовать нескольким полным именам, например, Алексею, Александру. Полное имя его неизвестно, но показательно то, что он был поповичем, то есть сыном священника. А это означает, что уже отец Алеши Поповича жил не в языческую древность, а в христианские времена. Очевидно, что речь идет тоже в лучшем случае о 15 веке. Итак, у нас остается Добрыня. Добрыня – это безусловно славянское имя, но тут подводит отчество – Никитич, свидетельствующее, что его отец был христианином, причем жившим не ранее 15 века. А отчество матери, Амелфы Тимофеевны, говорит о том, и дед его был христианином. Так что и тут о языческой древности говорить не приходится. Итак, привлечение былин для воссоздания глубокой древности вызывает много вопросов. Необходима серьезная работа для того, чтобы выделить из них тот пласт информации, который восходит к дохристианским временам.
Что касается книг, то они на Руси появляются с введением христианства, преимущественно это Священное Писание и литургическая литература. По экспертным оценкам, от домонгольской Руси до нашего времени сохранились доли одного процента от всего книжного наследия, то есть одна книга из тысячи. Правда, таких книг достаточно много, порядка 160-170, но их, как правило, читают филологи, а не историки. На первый взгляд кажется, что историку трудно найти в литургических книгах интересную информацию о прошлом своей страны. Это переводные произведения заведомо известного содержания – литургическая литература мало изменилась за последнюю тысячу лет. Тем не менее, это большая ошибка, потому что именно в литургических книгах, именно в библейских книгах мы находим ту систему представлений, которая стала базовой для человека Древней Руси. Поэтому обращение к таким книгам помогает многое понять и в памятниках светского содержания, и в понимании того, как человек Древней Руси представлял себе окружающий мир и самого себя.
Начнем по порядку. Конечно, первое, что читал грамотный человек, была Библия. При этом до конца 15 века у славян не было Библии в одной книге. Только в 1499 году, в связи с борьбой с ересями, новгородский епископ Геннадий поставил перед собой такую задачу – собрать под одной обложкой все библейские книги. Так появилась знаменитая Геннадиевская Библия – первая славянская Библия в одном кодексе, в одной книге. Когда архиепископ Геннадий задался этой целью, он не смог найти полных текстов целого ряда библейских книг. Хотя к началу 12 века Библия в том составе, в каком она известна нам сегодня, то есть книги Ветхого Завета и весь Новый Завет, уже были переведены. Самый поздний перевод – это «Песнь песней», которая появилась на Руси в начале 12 века. Тем не менее архиепископу Геннадию не удалось найти в полном составе Первую и Вторую книгу Паралипоменон, трех Книг Ездры, Книг пророка Неемии, Товита, Иудифи, Книги Премудростей Соломона, Маккавейских книг, четвертой и десятой глав Книги Есфири, а также ряда глав из Книги пророка Иеремии. Все эти тексты были переведены по просьбе архиепископа Геннадия с латинской Вульгаты доминиканским монахом Вениамином специально для Геннадиевской Библии. Однако и до этого времени, безусловно, библейские книги были известны на Руси – прежде всего, в составе богослужебных книг, содержащих большие выдержки из Ветхого и Нового Завета, но также в пересказах и в обширных цитатах в Хронографах (памятниках древней письменности, содержащих обзор всеобщей истории и хронику отдельной страны). Хронографы очень подробно излагали, а иногда давали и полный текст так называемых исторических книг Ветхого Завета, скажем, Книг Царств, Книг Паралипоменон, Маккавейских книг. Их целиком включали в Хронографы, которые были хорошо известны на Руси. Существовали еще изложения с толкованием, скажем, Ветхого Завета, была Толковая Палея – это Пятикнижие Моисеево и книги пророков с комментариями, которые носили в основном антииудейский характер, но были и направленные против астрологии, против «звездочетцев», против различных заблуждений. Чаще всего эти книги были не в каноническом виде – это были переложения, даже включая Пятикнижие Моисеево.
Мы можем судить о том, какие книги были известны древнерусскому книжнику и древнерусскому читателю по тем цитатам, которые он использовал, когда начинал излагать события, свидетелем которых был или о которых ему кто-то рассказывал. Чаще всего в таких случаях он использовал образы и фразеологию, которую заимствовал из библейских книг. Некоторое представление о круге чтения человека Древней Руси можно составить по тем перечням книг, которые рекомендовались или не рекомендовались к чтению. Таких перечней – индексов – сохранилось не так много. Скажем, есть такие перечни в Изборнике 1073 года – а это одна из самых ранних древнерусских книг, которая сохранилась до нашего времени. К сожалению, часто невозможно понять по названию, о каких именно книгах идет речь. Потому что если в число запрещенных книг, скажем, попало «Матфеево Евангелие», трудно представить, почему именно Евангелие от Матфея оказалось в числе ложных книг, которые не рекомендовалось хранить и читать.
У нас есть свидетельства того, что в Древней Руси читали довольно много книг не литургического содержания. Трудно себе представить, но читали книги греческие – изложения античной истории и мифологии и даже древнеегипетской мифологии. У древнерусских князей, видимо, были достаточно богатые библиотеки. На этот счет существует, например, вполне основательная гипотеза, касающаяся Святослава. У нас принято считать, что когда Святослав ходил на Болгарию, он основал Переяславец на Дунае. На самом деле он захватил Преслав - столицу первого болгарского царства и в течение пяти лет оставался там, арестовав практически царя Бориса со всей его семьей и получая к тому же дань из Византии - потому что в это время Византия платила дань Болгарии. Пять лет Святослав был в Преславе, а когда он уезжал, то судя по всему, в качестве одного из трофеев захватил библиотеку болгарских царей. Во всяком случае следы этой библиотеки мы обнаруживаем в перечнях книг, которые нам известны в Древней Руси.
Копиями с болгарских оригиналов были и первая датированная древнерусская книга – Остромирово Евангелие, и Изборники 1073 и 1076 годов. Вероятно, Святослав вывез эти болгарские оригиналы из Преслава. Княжеская библиотека находилась в Киеве и, скорее всего, погибла во время монгольского нашествия в 1240 году. Но древнерусские люди, очевидно, не ограничивались тем, что им перепадало из Болгарии. Сейчас, правда, бытует точка зрения, что в средневековой Руси не было своей переводческой культуры и что вся литература, которая попадала на Русь, шла в основном через Болгарию, где существовал крупный переводческий центр. Эта точка зрения отстаивается рядом исследователей в Болгарии и в Соединенных Штатах Америки. Но многие отечественные исследователи полагают, что это не так, и я думаю, что они правы. Не будем забывать, что Владимир Мономах с удовольствием вспоминал, что его отец, Всеволод Ярославич, никуда не выезжая, знал пять языков – помимо своего родного. Пять языков – это, наверное, много, но три-четыре языка для князя было вполне нормально, хотя бы для того, чтобы он мог общаться со своими близкими. Почти все русские князья были женаты на представительницах правящих династий Западной, Центральной и Северной Европы. Среди них были принцессы – греческие, шведские, англо-саксонские, и, естественно, эти барышни приезжали в Киев не в одиночку. Они приезжали со своим двором, со своими духовниками, а духовники привозили с собой книги. И книги были не на древнерусском или церковнославянском языках Да и первые русские митрополиты были греками. Так что знание нескольких языков было в порядке вещей и переводы с греческого, латыни и целого ряда европейских языков были, наверное, тоже в порядке вещей.
Мало того – в Древней Руси были достаточно популярны произведения, которые нам показались бы несколько странными. Одна из самых популярных повестей – «Повесть о Варлааме и Иоасафе». Если задать вопрос, кто такой Иоасаф, то, наверное, подавляющее большинство людей не ответит на него. А Иоасаф – это славянская транскрипция титула Будды – бодхисаттва. Повесть является христианизированной историей Гаутамы Будды, которая попала на Русь кружным путем, скорее всего через Грузию, с который были постоянные культурные, матримониальные, политические связи. Это было очень популярное произведение. Есть прямые свидетельства того, что автор «Повести временных лет» использовал древнерусский перевод Иосиппона – это один из иудейских хронографов, причем перевод был сделан с древнееврейского на древнерусский напрямую. Есть свидетельства того, что на древнерусский язык были переведены и апокрифические произведения – Книги Еноха, при этом одну из трех книг Еноха, не сохранившуюся на древнееврейском, раввины потом вынуждены были переводить обратно, с древнерусского на древнееврейский. Есть и такие произведения, которые могут показаться совсем уж странными: «Повесть об Акире Премудром» и это «Девгениево деяние» – истории, которые пришли к нам с Ближнего Востока и были известны в переводах, которые скорее всего тоже делались в Древней Руси. Так что знание по крайне мере древнееврейского, древнегреческого, латинского языков было в порядке вещей в Древней Руси.
Определить при этом репертуар книг, который был доступен в Древней Руси чрезвычайно сложно. Можно лишь утверждать, что это был очень обширный круг произведений. Показателем, как я уже отмечал, является то, что при создании оригинальных произведений в них включали цитаты из подчас неожиданных текстов. Одно из самых ранних произведений древнерусской литературы, которое считается классическим, оригинальным произведением – это «Поучение своим детям» Владимира Мономаха . На самом деле под названием «Поучение» имеются в виду три произведения, которые приписываются Владимиру Мономаху и которые попали в «Повесть временных лет». Автор «Поучения» подробно цитирует Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского, а также, вероятно, трактат раннехристианского римского автора 3 века Марка Минуция Феликса «Октавий». В рассказе об охоте Владимир Мономах цитирует один из иудейских апокрифов – «Завет Иуды». Разумеется, как человек достаточно начитанный, Владимир Мономах обращается иностранным источникам, чтобы говорить о своих проблемах и своих интересах. И раз уж я упоминаю апокрифические произведения, кратко поясню, что это такое.
Помимо собственно библейских книг, на Руси широкое хождение имели апокрифические произведения. Это разнообразные дополнения и комментарии к Библии, в художественной форме рассказывающие о тех или других библейских персонажах или тех или иных библейских сюжетах. Причем вся апокрифическая, или – как ее называли на Руси – отреченная, литература делилась на две большие группы. Одна – это верочитные книги, которые можно было читать христианину и хранить дома, но нельзя было хранить в храмах и нельзя было их читать в церковных службах. Другая группа – так называемые ложные, или отреченные книги, которые не рекомендовалось ни хранить, ни читать, но их тем не менее и хранили, и читали, как это всегда бывает. Прежде всего потому, что это были книги очень интересного содержания, например, различные «Лунники», «Громовники» (повествовали о погоде, болезнях, бурях и землетрясениях), гадательная книга «Рафли», «Золотая чепь» (подборки учительных статей вперемежку с отрывками из хронографов, патериков, постановлений церковных соборов), астрологические «Аристотелевы врата», которые сохраняли, между прочим, и цитаты из античной литературы. Приведу один пример, который, наверное, будет достаточно любопытен. Это фрагмент из рукописи, которая была в личной библиотеке Кирилла Белозерского , очень известного деятеля русской культуры, русской церкви, русской истории.
Рукопись датируется первой четвертью 15 века, и в ней, помимо всего прочего, есть текст об устроение земли. «(...) Земля по устроению ни четырехугольна, ни треугольна, ни дискообразна, но устроена яйцевидной. И по образу яйца, у которого внутри так называемый желток, а снаружи белок и скорлупа, желток же находится в середине, – такою и Землю представляй. Земля – это желток в середине яйца, а небо и воздух – белок и скорлупа яйца: как окружает скорлупа внутренность яйца, так окружает и Землю небо и воздух; Земля же находится в середине. (...) Земля висит в воздухе посреди небесной пустоты, не прикасаясь нигде к небесному телу, и отстоит отовсюду от небес, неприкосновенна. Насколько отстоит небо от нас, настолько отстоит небо под Землей со всех сторон. Земля не опирается ни на что иное, только на воздухе висит.
Некоторые говорят, что на семи столпах стоит Земля, но это неверно. Если бы на семи столпах висела, на что опирались бы столпы? Они нам говорят: «А как же Соломон говорит: «Премудрость создала себе дом и утвердила столпов семь»? О каких же столпах он говорит?» И мы в ответ говорим им, что столпами Соломон называет семь веков, или семь звезд великих, или семь дарований духовных. Об этих столпах говорит Соломон.
Другие говорят, что над водами носима Земля, приводя двух свидетелей, говорящих: «Утвердившему Землю на водах». Оказываются и они неправы. Как я уже сказал, четыре стихии составляют мир: огонь, воздух, вода и земля. Необходимо, чтобы эти четыре стихии были равно сопряжены; тогда только составляют мир. А если, стало быть, они равны и такими остаются, как же может вода превосходить количеством иные три стихии, что необходимо, чтобы она смогла носить Землю? Ясно, что не на водах пребывает Земля.
Еще и другие авторы говорят: «На водах Землю повесивший». Мы им отвечаем, что не говорят авторы, что Земля носима водами; но поскольку земля смешана с водами и воды с землей и они не отлучаются друг от друга, поэтому и сказали авторы: «На водах Землю повесивший». (...) Земля же ни на чем висит, только на воздухе, как Иоанн Дамаскин говорит: «Водрузивший ни на чем Землю повелением своим». Удивляюсь я и говорящим, что Земля держится на водах. Ведь видим своими глазами, что упавший на поверхность воды какой-нибудь прах долго не держится наверху, но опускается вниз, на самое дно вод. Скорее воды держатся в недрах Земли. А если некоторые говорят многократно, что, по усмотрению Божию, ни на чем Земля стоит, это и есть истинно». Ну, и так далее.
Так что наше представление о том, что древнерусские люди представляли себе землю плоским диском, который непосредственно соприкасается с небом, вовсе не согласуется с таким текстом. Я еще раз напомню, что это рукопись начала 15 века. Текст, который я прочитал, опирается на античные традиции Аристарха Самосского, Аристотеля, Платона, Парменида, Пифагора. Множество русских легендарных рассказов восходят к произведениям античной литературы. Другие восходят к скандинавским источникам. Скажем, рассказ о четвертой мести Ольги имеет непосредственную параллель с рассказом о том, как поступил один из скандинавских викингов в Сицилии: он сжег Сикилей, или Сицилей – столицу этого государства, при помощи воробьев, к лапкам которых привязали тлеющие угли. Или история о смерти вещего Олега – она имеет параллель в скандинавской саге об Орваре Одде, которому была предсказана смерть от его коня и который погиб от того, что ящерица, выскочившая из черепа коня, ужалила его в пятку. Бывают и совсем странные параллели. Например, в Киево-Печерском патерике и в «Повести временных лет» упоминается чудо, которое видел один из монахов Киево-Печерского монастыря – Матфей. Во время всенощной он, единственный, увидел, как в храм вошел бес, переодетый ляхом, и начал бросать в монахов цветы, которые называются липки. И те, к кому они прилипали, начинали зевать, отпрашивались, уходили в келью и больше уже не возвращались, потому что они не порвали связи с миром. А те, к кому они не прилипали, были настоящие подвижники. Судя по всему, единственной параллелью к этому рассказу является буддийская сутра 2 века до н.э. – о Небесной деве, которая бросала в монахов цветки, и те, к кому они не прилипали, были настоящие бодхисаттвы. А те, к кому прилипали, были ученики, которые не порвали связи с миром.
Древнерусская культура впитала в себя огромное количество текстов – из Греции, с Ближнего Востока, из Западной и Северной Европы. Все это многообразие влияло на систему восприятия человека Древней Руси и формировало его мышление и представления о мире.