Валерия Гизер, Анна Соловей 4 страница
Бедствия Шотландии
по смерти короля Алекзандера III,
лета 1286*
Сошёл Алекзандер, король наш, в могилу -Ушёл из Шотландии мир и покой, А с ним всё, что было по-любу, по-милу. Осыпался наземь всяк плод наливной. И хлеб наш, и эль наш утратили силу, В свинец обратился металл золотой. Господь нашу землю спаси и помилуй, Живущу в нестроице ныне такой.
* См. выше комментарий к прорицаниям Томаса Лер-монта. Смутное время Шотландии, в полном соответствии с низовой мифологией, изображается как «мир наобо-
рот», малый конец света. Стихотворение продолжает традицию фольклорного жанра заплачки.
Неизвестный автор
(из Фабиановой Летописи,
записано после 1300 г.)
Девам английским,
после битвы при Бэннокбёрне,
лета 1314*
Вы, девы английски, оплачьте день чёрный: Лежат ваши лады при Бэннокбёрне, -
Они вас любили. Зачем же вели короли их английски, Крича: мол, победы над скоттами близки? -
Они их сгубили.
* См. выше комментарий к прорицаниям Томаса Лер-монта. Это стихотворение и явно пародирует жанр заплачки, и втайне поддерживает его, вводя к концу новое, редкостное пока еще настроение: жалости к павшему врагу (или хотя бы к его близким).
II. Средние века. Ренессанс-Реформация
века)
Барбур, Джон (71320-1395)
Из поэмы «Брюс»
*1. О свободе («О, сколь свобода благородна!..»)
*2. Слово Брюса к ополчению перед битвой при Бэннок-
бёрне («А кок дойдет оно до битвы...»,
Король Яков I Стюарт(1394-1437)
Из сборника «Королевские песнопения»
"Кант («Воспойте все, кто любит, месяц май ..»)
Неизвестные авторы(записано после 1500)
*Князь Бёрдок («Когда ~ Латоны сын - от Овья рога...») *Иэ поэмы «Хряк Весельчаке Колькельби» («Рассказать вам былицу одну?..»/ *Хозяйка Охтермухти («Хозяин в Охтермухти жил...»)
Голланд,сэр Ричард (71420-1485)
Из комического птичьего эпоса «Книга про Гавлата»
*Потехи на пиру («Вошёл тут Грач, бахвал и костерило...»)
Генрнисон,Роберт (71420-71490)
"Монастырская прогулка («Бродя один, под монастырской сенью.. »)
СлепецГарри Менестрель(сочинял ок. 1460—1490)
Из поэмы «Уоллес» (ок. 1460)
*1. Плач Уоллеса над Грэхемом («Он мёртвый был и
кровью изошёл весь...»)
*2. Описание Уоллеса («Сложен он был на диво и на
славу...»)
Дунбар,Вильям (?1460-?1520)
*На Воскресение Христово («С драконом чёрным завершилась битва...»)
*3имние размышления («Туманны, мрачны и гнетучи...») 'Пляска Семи Смертных Грехов («Пятнадцатого февраля...»)
Линдсей,сэр Ричард (71490-1555)
Из поэмы «Сонные видения»
*Диспут с Шотландией («Родную нашу обозрев Окрестность...»)
Мэйтленд,сэр Ричард (1495—1586)
*Сатира на век наш («Где радости на нашем свете?..»)
Неизвестный(середина XVI в.)
"Геликона берега («О, Геликона берега...») "Радости футбола («Ломал и кости, и скамью...»)
Шекспир,Вильям (1564—1616) Из комедии «Как вам это понравится» Песни
1. Песня лесника («Давал рогатый стрекача...»)
2. Песня Амьена («Спеши, и стар, и мал..,»]
Из трагедии «Король Лир» Скоморошийы Шута
1. «Имей, а не показывай,,.»
2. «Карнай, король, державу.,.»
3. «Ох, ох, не берег...»
4. «Ты корми кукушку, чижик...» Вариант: «Чижик вынянчил кукушку...»
5. «Как отец в ветошке...»
6. «Ох, кто плачет, кто хохочет...»
7. «Дураки на торгу...»
8. «Мало разума во лбу...»
9. «Ой, ползёт холуй ничком...»
Сонеты
1. Сонет 147 («Любовь во мне горячка: любо ей...»)
2. Сонет 90 («Возненавидь, но сразу, не томя...»)
3. Сонет 129 («Истрёп души на стыд и пустоту...»)
4. Сонет 73 («Смотри: во мне та зябкая пора...»)
5. Сонет 116 («Венчание их душ не дай мне Бог...»)
6. Сонет 120 («Тебе я совиновный побратим...»)
7. Сонет 30 («Когда беззвучно в мысленный совет...»)
8. Сонет 146 («Душа-бедняга, центр моей тщеты...»)
Неизвестные авторы(середина XVII в.)
Из сборника «Благие и благочестивые
баллады»
*«Спеши, душа, ко Свету Нетленну...»
Грэхем,Джеймс, маркиз Монтроуз(1612-1650)
*Молитва перед казнью («Пускай мне вскроют каждую из Жил...»)
Ш |
~ ервый крупный поэт шотландского Средневековья, представленный в этой книге, - Джон Барбур, а первый крупный текст - его «документальный» рыцарский роман о Роберте I Брюсе (1375). Джон Барбур (ок. 1320-1395), Архидиакон (наместник архиепископа) в городе Абердине, был связан со двором королей Роберта II Брюса и Роберта III из новой династии - Стюартов. Поэму свою (или рыцарский роман) он написал, вероятнее всего, по прямому королевскому заказу. Источником для нее послужили фамильные предания знатных шотландских родов.
Шотландский язык (скоте) у Барбура почти не отличим от североанглийского нортумбрийского диалекта. Диалект этот ближе к языку англов, чем к языку саксов, а следовательно, ближе и к «исконному английскому», -по сравнению с говором центра Юго-Восточной Британии, который и станет в будущем нормативным английским языком. Но, с одной стороны, нортумбрийс-кий диалект постепенно выпадал из сферы влияния английских писателей-лидеров той поры - Джеффри Чо-сера и Джона Виклифа. А, с другой стороны, язык шотландской литературы тоже постепенно отдалялся от нортумбрийского - в пользу других языков и других традиций. Так рождался особый, собственно шотландский национальный язык, - а таковым он четко воспринимается уже в XV веке, если не раньше.
Поэма Барбура охватывает весь жизненный путь первого короля из династии Брюсов: с момента, когда тот встал на сторону Шотландии в ее борьбе против Англии за независимость, - и вплоть до его смерти. Кроме прочего, это настоящий справочник по военному искусству, а некоторые советы насчет того, как вести партизанскую войну, звучат вполне актуально и в наши дни. Выразительные характеристики самого Брюса и его соратника, Дугласа; историческая достоверность; литературное мастерство - таковы главные достоинства поэмы. Барбур перевел с французского, по-видимому, не один рыцарский роман, так что технику его освоил вполне. Самобытность же Барбура в том, как он эту общеевропейскую традицию видоизменяет: вводит новый национальный и исторический материал и
новую тему - борьбы шотландцев за свою государственность и свободу.
«Королевские песнопения», сборник стихов короля Якова I Стюарта (1394-1437; номинально правил с 1406-го, а фактически с 1424 года), также продолжает традицию, но иную: культ Нп атог, куртуазной любви - эротической связи или платонического обожания знатной дамы одним из вассалов ее мужа. Разработали эту традицию трубадуры Прованса, а ее высшее достижение -«Роман о Розе» Гильома де Лориса и его автопародия: вторая часть, написанная Жаном де Мёном. Эта аллегорическая история Влюбленного и предмета его любви, Розы, ко временам Якова I давно уже вышла из литературной моды. Однако в «Королевских песнопениях» именно на ней строится условный лирический сюжет. Но идеи этих песнопений почерпнуты из другой средневековой традиции, восходящей к «Утешению философией» Боэция. Сам король Яков I был 12-летним мальчиком похищен англичанами. В качестве пленника он провел в Англии 18 лет (1406-1424). Предположительно, «Королевские песнопения» были сочинены вскоре после того, как короля выкупили из плена.
Образование, таким образом, Яков I получил преимущественно английское, а источники его книги - вероятнее, чосеровские переводы, чем оригиналы по-французски или по-латыни. Сама книга написана на полуанглийском языке и в литературном отношении вторична. Однако центральный ее мотив: духовное взросление поэта и короля-пленника, - а также взятые из жизни детали, биографические и пейзажные, делают книгу произведением незаурядным. Вернувшись на родину, автор ее ушел с головой в государственные дела, пытаясь управиться со своей дикой и мятежной знатью, и времени на поэзию у него больше не оставалось.
Покуда аристократы грезили в садах возвышенной любви, народ создавал собственную поэзию совсем другого рода. Стихи эти, в большинстве своем, полны юмора и непристойностей, насквозь пропитаны земными заботами, но также причудливой игрой фантазии. Таковы «Князь Бёрдок», «Хряк Весельчака Колькельби» и многие иные. Их шотландский язык - настоящее сокровище; он гораздо богаче языка современной ему придвор-
ной поэзии. Многие из этих текстов представляют из себя пародии. «Ральф Кольер», например, пародирует старинный аллитеративный стих и метр английских рыцарских романов, вроде «Сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря». «Хозяйка Охтермухти» комически варьирует излюбленную тему куртуазной лирики — превосходство женщины над мужчиной. Еще один пример пародии - «Книга проГавлата». Ее автор, сэр Ричард Голланд (?1420-?1485), был ученым писцом и входил в окружение знатного рода Дугласов. Вместе с некоторыми из членов этого рода был выслан в Англию. «Книга про Гавлата» тоже исходит из традиции, правда, иной: комического животного эпоса, наиболее известный образец которого - французский «Роман о Лисе» Ренаре.
Патриотическая шотландская тема, которую открывал «Брюс» Барбура, исчезла в любовных перипетиях «Королевских песнопений», почти миновала народную поэзию, но поднимается в полный рост в поэме Слепца Гарри «Уоллес» - вещи, написанной героическими двустишиями и ноистину эпической, если не по мастер-стну, то по раимяху. Поэма Гарри об Уоллесе далеко не столь же нсторнчоски достонерна, как поэма Барбура о Гнрри но придворный певец, а менестрель; он чо|)щшт не из родовых преданий, а из народных легенд, к тому же изрядной давности и фантастичности. Так что главное достоинство поэмы — не в достоверности, а в том, что любовь к Родине Гарри воскрешал во времена, когда национальное самосознание резко уппло. О самом Гарри Слепце (сочинял в промежутке приблизительно с 1460-го по 1490-й годы) известно мало. - куда меньше, чем об остальных бардах и мене-стрелях, писавших на средневековом скотсе. Неизвестно даже: был ли Гарри слепым от рождения - или ослеп уже взрослым? Если верно первое, - это объясняет многие ин его неправдоподобностей, зато заставляет изумляться красочности его описаний.
Шотландская тема опять уходит из поэзии современника Слепца Гпрри, Роберта Генрисона (ок. 1420 - ок. 1490). Служил он и Думформлиио; был одним из самых ранних писателей-взпколников», хорошо разбиравшихся в юристике: они станут для шотландской литературы фигурами привычными. Ученость у Генрисона го-
раздо основательней, чем у любого из писателей того времени - за вычетом, быть может, его младшего современника Гэвина Дугласа. А поэтически его превосходит разве что Вильям Дунбар, да и то лишь виртуозностью и разнообразием стиховых форм.
Произведения Генрисона изобилуют общественными мотивами и сатирическими описаниями тогдашних Нравов. Все это, однако, подчинено целям моральным и религиозным. Средневековые традиции, на которые он опирается, тоже уже насчитывали к тому времени не одно столетие. Это сюжет Троянской войны (в его поэме *3а-вещание Крессиды*), это басни Эзопа и это жанр пасторали (в «Робене и Макине»). Но в них он привнес свой самобытный ум, живое воображение, свою ясную гармоничную личность.
Говорят иногда: Генрисон - последнее воплощение Средневековья - того величественного духовного спокойствия, каковое эпоха Возрождения, а за ней и Церковная Реформация вот-вот уже уничтожат под корень. Дунбар же и его страдальческий дух - типичное порождение Нового времени. Это но совсем так. Творчество Дуибара действительно свидетельствует о том, что Реформация уже при дверях; оно готовит будущую сатиру Линдсея на старые порядки. Но по сути своей Дунбар -столь же правоверный католик, сколь и Генрисон. Он не революционер ума, каким станет Линдсей. Разница между Геприсоном и Дунбаром в другом. Дунбар глубоко разочарован и обижен на весь мир. А Генрисон живет в безмятежном согласии с самим собой и со своим Богом - пускай не с тем, что мы сегодня именуем «обществом», а он называл «мирской жизнью».
Вильям Дунбар (?1460-?1520) был, по всей видимости, младшим сыном в семействе Дунбаров и, таким образом, изначально воспитывался для церковной деятельности. Закончил, предположительно, Свято-Андреевский университет, получил ученую степень магистра искусств. Потом стал монахом ордена франсисканцев, совершал дальние поездки по поручениям ордена, рассчитывал сделаться епископом. Выполнял какие-то, нам не известные, обязанности при дворе короля Якова IV Стюарта -дворе, который он ненавидел и от которого всю жизнь пытался убежать, дабы вести мирное существование, ко-
торым наслаждался Генрисон. Подобно всем шотландским поэтам той поры, Дунбар вскормлен ведущими общеевропейскими традициями - французскими прежде всего. Ближайшая параллель ему в Европе — Вийон; меньше всего он похож на «шотландского чосерианца», каким его долго считали. Как лирик Дуибар не знает себе равных ни в тогдашней шотландской, ни в тогдашней английской литературе.
Отличие Генрисона от Дунбара видно и по тем поэтическим формам и мотивам, которые каждый для себя выбрал. Генрисон - прирожденный рассказчик. Жизнь для него - неделимое целое, в котором всему найдется место. Дунбар — прирожденный лирик. Это поэт деталей, поэт переменчивых настроений: «то здрав, то болен, то плясун веселый, то умереть готов». Стихи его — чаще душевные излияния, чем сюжетные истории. Но прежде всего Дунбар творит искусство, а не проповедует что-либо «общественно полезное». И он умел быть общественно полезным, и он бывал страстным. Но страстен он (и в этом его новшество) больше там, где сосредоточен на самом себе. В этом Дуибар и впрямь поэт Нового времени, а не античности и по Сродненоконья. Гомер воспел Ахилла, Вер-гилии Энея, Данте - Беатриче, Шекспир - несметное множество героев, Барбур - Брюса, Слепец Гарри - Уол-леса. Дунбар воспевает главным образом самого Дунбара.
К счастью, этим он не исчерпывается. Его жалобы на пороки двора, суда, Церкви, городской жизни по-настоящему поэтичны. А в «Рассуждениях двух мужних жён и одной вдовицы» Дунбар прекрасен и как бытописатель. В «Челобитной старого сивки по кличке Думбар» он разоблачает все придворные ценности - точней, их обесцениванье. А в стихах религиозных и медитативных Дунбар и вовсе становится голосом всего своего века - или даже всего человечества. Таковы «Жалоба певца», «Зимние размышления», церковные песнопения и некоторые другие стихи.
1Гэвину Дугласу (ок. 1476-1522) принадлежит особое место в триаде великих поэтов, чья жизнь и творчество пришлись на время царствования недооцененного короля Якова III Стюарта. (А именно на эту эпоху, не на эпоху его переоценного сына, короля Якова IV, выпал расцвет шотландской поэзии.) Третий сын Арчи-
бальда Дугласа, графа (эрла) Ангусского, Гэвин был рожден, чтобы властвовать. Он окончил Свято-Андреевский университет, затем, как и большинство образованных шотландцев, путешествовал по Европе. Воспитывался он в церковном духе, поскольку предназначен был стать со временем Епископом Дункельдским. Жизнь прожил бурную, разделяя все взлеты и падения своего рода, близкого и к трону, и к насилию. Умер он от чумы - в изгнании, в Лондоне.
У Дугласа нет такой учености, как у Генрисона или Дунбара. Но своим переводом Вергилиевой «Энеиды» он поднял скоте на высоту, не превзойденную ни до, ни после. Языковой запас Дугласа-поэта почти равен запасу всего тогдашнего шотландского языка, - он намного богаче, нежели у всех поэтов-предшественников, вместе взятых. Блестящая Вергилиева латынь заставила Дугласа кардинально расширить возможности скотса, в чем «оригинальные» поэты, его соотечественники, не испытывали нужды. Вместе с тем зимний пейзаж в его УИ-м вступлении к «Энеиде» — это поэзия целиком самобытная. Ни один из поэтов-шотландцев или поэтов-англичан не оставил более роскошной картины зимы, - включая шотландца по происхождению, английского поэта по языку Джеймса Томсона, с его поэмой «Зима» из цикла «Времена года».
Следующий поэт, Дэвид Линдсей, дал новый импульс шотландской патриотической теме, которая отнюдь не была в центре внимания «великой триады»: Барбура, Генрисона, Дугласа. Теперь, однако, это уже не война Шотландии за независимость, а положение нации, которая независимость завоевала, но раздираема изнутри распрями, церковными и политическими: кризис, который закончится Реформацией. Родился сэр Дэвид Линдсей (?1490-1555), скорее всего, в родовой усадьбе, в графстве Файф. Учился в Свято-Андреевском университете, путешествовал за границей. Жил при дворе короля Якова IV, был воспитателем его сына, будущего короля Якова V, и даже когда тот взошел на трон, сохранил с ним дружеские отношения. В качестве придворного поэта Линдсей прошел школу развлекательной литературы: сочинял и пьесы, и другие вещи «на случай» - и до того, и после того, как стал герольдмей-
стером, т.е. главой геральдической службы Шотландского королевства (Lyon King of Arms). Опыт придворной жизни подготовил такие его поэмы, как «Занимательная сатира на три сословия».
Барбура и Слепца Гарри вдохновляли жизнь и деяния великих воинов. Линдсея вдохновляют идеи церковных реформаторов. В таком смысле он первый «интеллектуальный» поэт среди шотландцев. Это не значит, будто по своему интеллекту он равен Генрисону, или Дунбару, или Дугласу: чего нет, того нет. Но они изображали саму жизнь, жизнь во всей ее полноте, а идеология была ими получена в готовом виде и сомнению не подвергалась. Линдсей же — мыслитель-революционер, пропагандист Реформации. Этой новой идеологией его поэзия пронизана от первой до последней строки.
Что касается устных средневековых текстов на скот-се, их главные источники - Баннатинская, Мейтлендс-кая и другие рукописи. Среди многих неплохих авторов есть в рукописных антологиях один «Неизвестный». Стихи его хороши настолько, что неоднократно делались попытки приписать их другим, менее протеичным поэтам. Если прибавить сюда еще и баллады, — выйдет, что «Неизвестный» сочинил больше, чем любой иной поэт-шотландец. Вообще же анонимных поэтов в Шотландии Средних веков, Возрождения и Реформации -неисчислимое множество, причем поэтов, разнообразных по темам и стилю, отменных по качеству. Им принадлежат и любовные песни, и песни застольные, и стихи-юморески «на случай». Позже их опыт будут использовать поэты письменной традиции. Так, строфику песни «Геликона берега», одной из самых популярных в свое время, позаимствует Алекзандер Монтгомери (?1545-?1610). Другая песня-баллада, «Аллану ль не воспеть хвалу?..», — это не просто гимн в честь шотландского виски, но почти ритуальное песнопение, связанное с языческим культом плодородия. Тот же культ доживет до наших дней в виде поклонения «Робби» Бёрнсу -божеству хмеля и разгула, шотландскому Дионису, которому ежегодно устраивают ритуальные ужины (Вигпз Зиррегн). Этот культовый герой не имеет практически никакого отношения к реальному Роберту Бёрнсу-по-
эту, умершему от тяжкого труда, нищеты, всеобщего безразличия иболезней.
После Средневековья и Возрождения первый тяже лый удар нанесла шотландской поэзии в XVI веке Цер ковная Реформация. Вторым ударом, еще худшим, стало воссоединение Англии и Шотландии в одно королевство (1608,Unions of Crowns; 1707, Договор о воссоединении). Шотландский король Яков VI Стюарт сделался английским королем Яковом I и тут же предал национальные интересы Шотландии. Двор переехал на юг, в Лондон, и заговорил «по-чужиаски», т.е. по-английски, - как в устном общении, так и на письме. Таков, например, шотландец ло происхождению, поэт-«кава-лер» Вильям Дрюмонд: его и включают уже в историю не шотландской, а английской литературы, В ряду поэтов-«кавалеров» (т.е. сторонников короля Карла I Стюарта а противников Кромвеля) стоит и Джеймс Грэхем, маркиз Монтроуз (1612-1650). Каждое слово из его стихотворения-молитвы, написанной накануне казни и ее описывающей, значит буквально то, что значит. Приговор Грэхему, обвиненному правительством Кромвеля в государственной измене, гласил: цовесить, вынуть из Петли живым, распороть живот, вырвать внутренности, голову отрубить, а тело четвертовать.
Проф. Том Скотт (дайджест)
В |
енчает британское Возрождение, конечно же, Вильям Шекспир (1564-1616). Его можно считать «северным бриттом», а можно - «южным шотландцем». Родина Шекспира, городок Стрэт-форд-на-Эйвоне, расположен на земле древних бриттс-ких королевств. Фольклорные волшебные персонажи его произведений: эльф Пэк («Сон в летнюю ночь*), королева фей Мэб (правильнее Мэдбх) («Ромео и Ддоульетта») -это персонажи кельтские, не англо-саксонские. Из шотландской истории, легендарной или документальной, почерпнуты сюжеты трагедий «Король Лир» и «МакБет». «Безумный», внеоборотный» мир в песенках («скоморо-шинах») Щута («Король Лир») похож на «безумный» эсхатологический мир в прорицаниях Томаса Лермонта, а
шекспировские сонеты без труда встраиваются в поэтический ряд, восходящий к лирике другого великого Вильяма: шотландца Дунбара. «Вынуть» Шекспира из английской литературы, разумеется, невозможно. Однако взглянуть на него как на гения двух культур (подобно славянам Гоголю или Мицкевичу) - вполне возможно.
Каким же смотрится весь период Х1У-ХУ1 веков в истории шотландской поэзии, если (как и в I разделе) взглянуть на него не только изнутри, глазами критика-шотландца, а извне?
Что было главным духовным сюжетом для Шотландии от раннего Средневековья до позднего? Разумеется, христианизация страны — не просто крещение, но «просвещение» в христианском духе (пользуясь формулой Н.Лескова). Шла эта христианизация неравномерно. Были такие земли («вотчины» или бывшие родоплемен-ные «королевства»), которые знавали христиан еще с римских времен, — особенно учитывая, что войска Рима на окраинах состояли в изрядной мере из «варваров», а «варвары» зачастую принимали христианство раньше, чем римляне из «центра». Были, наоборот, земли, где языческие или полуязыческие верования и обряды просуществовали всё Средневековье — и пережили его. (См. вступление и комментарии к I разделу.)
Неоднозначно соотносились и начало христианское с началом кельтским. Отчасти — именно кельтская Ирландия (и прилегающие к ней земли на Британских островах) были очагом христианства для всего европейского Севера и Северо-Запада. Отчасти - кельтские короли Шотландии и их знать (а кельтами они оставались — даже номинально — до XIII века, а фактически, по мироощущению, - еще не одно столетие) естественным порядком сберегали свои древние традиции, - а традиции эти не могли не быть языческими, во-первых, клановыми или раннефеодальными, во-вторых. Знать привыкла к тому, что настоятелями монастырей и епископами становились их младшие сыновья. Это укрепляло власть мирскую, но вряд ли усиливало духовную независимость у служителей Царства Небесного. Шотландская Церковь долго скорее санкционировалась, чем реально управлялась Папским Престолом. Это оберегало ее от околоватиканских интриг, - но делало мало цент-
рализованной я потому свободно организованной. Обратные процессы: упорядочивание церковной организации и подчинение ее Риму - привели к расцвету монастырского и храмового строительства в XIV—XV веках, к появлению духовной темы в придворной «мирской» поэзии ни скотсе. Однако эти же процессы расчистят дорогу Реформации, когда борьба за «истинно христианскую» веру обернется борьбой против «Римской волчицы» (Данте), т.е. против папства, а с ним и католичества. Реформа Генриха VIII Английского, переподчинившего себе Церковь, а затем воссоединение Шотландии с Англией (усилившее угрозу такого же переподчинения Церкви Шотландской), сделали протестантизм «национальной религией» шотландцев: одним из главных оплотов их духовной независимости. И снова эффект был двойственным. Престиж религии укрепился; но была ли это действительно религия (тем паче христианская) или уже политика в одеждах религии - вопрос открытый.
Каков главный социальный сюжет у средневековой Шотландии? По большому счету, он один: консолидация нации и государства. Но и тут культура (а поэзия в особенности) показывает, сколь противоречиво этот сюжет развивался. Без объединения отдельных земель, как бы они ни назывались: королевства, графства, герцогства, -Шотландия не состоялась бы не только как держава, но и как культура. Однако и в этой сфере за все приходилось платить. Шотландская знать, даже соперничая за шотландский престол, гораздо искренней ощущала себя «хозяевами» земель Морея, или Росса, или Ангуса, «лордами островов» (был и такой титул), чем попечителями всей Шотландии. Страна казалась многим из них просто «большой вотчиной», свой клан — наилучшей правящей партией, а помощь из-за рубежа часто принималась без оглядки на то, что за эту помощь потребуют короли Англии или Франции. А те, понятно, поддерживали в Шотландии таких правителей, или претендентов на трон, или оппозиционеров, которые обещали - и отдавали - побольше. Оттого внешне - политические перипетии менялись; внутренне - их можно свести к драматичному «сверхсюжету»: о том, как региональное мышление вырастало до мышления общенационального, - или не вырастало, или насильственно подавлялось. Сюжет этот тоже
выйдет за границы Средневековья. Он обернется многовековыми кровавыми стычками на «Пограничье» (Borders) - порубежной территории между Шотландией и Англией. Будут - иногда десятки (!) раз - захватываться штурмом и выжигаться пограничные города; будут лихие набеги (raids) с обеих сторон; сформируется особый тип сорви-головы или наемника, «вольного стрелка» (гак!ег), для кого подобные набеги станут подвигом и профессией. Сюжеты американского «Фронтира» или ук-раино-русско-крымскотатарского «Дикого Поля» типологически поразительно совпадают с сюжетами шотландско-английского Пограничья.
Наконец, и в художественном плане история шотландской поэзии на отрезке от Средневековья до Нового времени близка к другим национальным историям Европы. Близка прежде всего своей парадоксальной (а на самом деле - антиномичной, «неслиянно-нераздельной») доминантой. Как ее, эту доминанту, можно кратко сформулировать? Наверно, так: чем универсальней и «собор-ней», тем уникальней и национальней; тем ярче «лица необщее выраженье» у шотландской поэзии и культуры в целом. Удивляться тут нечему; вдуматься — есть во что.
«Европа, то есть христианство» - эта формула немецкого писателя-романтика Новалиса хорошо объясняет единые основы «европеизма». Именно она, и только потом уже, после нее, — факторы политические, юридические, экономические, которые приведут в конце XX века к идее «Евросоюза». Но христианство - религия личностная. А «коллективной личностью» как раз и являются община и народ (понятые как единство не биологическое, а духовное: единство по миссии, а не по крови). Поэтому нет ничего удивительного в том, что национальный идеал европейских культур, болезненно вырастая из (но не отрываясь от) идеала родового, фольклорного, языческого, стремился и в Шотландии, и в Украине, и в России осениться идеалом христианским. На практике так получалось далеко не всегда. Но уже начиная с эпохи зрелого Средневековья, шотландская поэзия без этого порыва ко всеобъединяющей «красоте веры и добра» (Дж. Ките) не представима.
Проф. Марава Новикова
Джон БАРБУР
(ок. Ш0-Ш5)
Из поэмы «Брюс» (Отрывки)
О свободе
О, сколь свобода благородна!
Свобода выбирать свободна.
Она утешит и в недоле.
Привольно жить нам лишь на воле!
Душе благорожденной нету
Отрады от такого свету,
Где Нет свободы. Выбор вольный
Есть лучшее в сей жизни дольной.
Духу, сшбодну от рожденья,
Ни униженья-угожденья,
Ни Ярость-наглость не приличны,
Зато рабу они привычны.
А угодившему в неволю
Познать их всех придется вволю,
И скажет он: увы, свобода,
Ты выше злата, слаще мёда!