Чаусова Елена. Рашевская Наталия.

«Два берега Хамры»

«...тот, кто вкладывает в поставленные рядом слова капли склеивающего их смысла!»

(Чаусова Елена. Рашевская Наталия. «Два берега Хамры.»)

Книга, написанная в соавторстве. Нет, не так. Дуэтом. Соавторство включает в себя двух (или более) независимых авторов, каждого со своим багажом стиля, языка, оборотов речи, пишущих совместно, а вот дуэт — это единое дыхание, что я и увидел на обоих берегах величавой Хамры. Конечно, если примерить на себя знаменитую шапку Шерлока Холмса и выпустить клуб дыма из его любимой изогнутой трубки, то можно увидеть едва заметные штрихи в различии стилей, но моя задача весьма далека от криминалистики.

Жанр заявлен, как фэнтези, любовный роман. Да, в произведении присутствуют все признаки столь популярного ЛФР (любовно-фэнтезийного романа): магия, Она и Он, романтическая история, верные друзья и зловещие враги, кровавая месть... А если взглянуть по-другому? Берём подложку из мира, добавляем героев, покрываем магическим коржем, щедро сдабриваем кремом плетения сюжетной линии, а сверху добавляем вишенку любви и романтики. Что получается? Правильно, «пироженька», которую так любят девочки. Но мастерство дуэта авторов-кулинаров пера сделало угощение таким притягательным, что далеко не каждый мужчина от такого откажется.

Явь, Правь и Навь — три единые составляющие Мира, как гласит славянская мифология. Этой теме посвящено множество литературных произведений, но львиная их доля описывает Явь или Правь, места обитания людей и богов, отводя Нави роль тёмного царства, где обитают главные злодеи сюжета, жаждущие крови людской и мечтающие завладеть Явью. А что на самом деле мы знаем о Нави? Как там живётся чёртикам, бесам, демонам? Что они кушают? К нам, в Явь, прорываются исключительно самые злые и кровожадные, которых в конце концов убивают или изгоняют обратно, так и не поинтересовавшись самочувствием их любимой тётушки. Негостеприимно как-то. А с их точки зрения у нас «... творится человек разбери что,... Людовщина какая-то!» А давайте, заглянем к ним в гости?

Мягко и ненавязчиво авторы погружают читателя в волшебный мир арабской сказки устами сладкоречивой Шахерезады. Впрочем, расказчик-то мужчина. Смею предположить, что царственный муж настолько проникся историями, подобно рахат-лукуму и шербету услаждающими уста и ласкающими слух, что сам взялся за повествование.

Причём здесь славянская мифология и где восток, спросите вы? Вот здесь, на двух берегах Хамры, здесь и живут мирные законопослушные нави, чтя законы Чести и восточного гостеприимства. Не может быть? Может, ещё как может!

Принц и принцесса, козни врагов, невероятные приключения, Честь, Долг и Любовь, всё, как в сказке. Впрочем, пересказывать не стоит, намного интереснее прочесть самому.

Традиционно, перейду к моим критериям оценки.

Первая заповедь автора: интрига в завязке.

Здесь всё в полном порядке, буквально с первых строк авторы окунают читателя в водоворот межгосударственных интриг амиратов Нави, в окружении которых и предстоит развиваться событиям.

Вторая заповедь автора: всего должно быть в меру.

И здесь авторы угадали, вернее, всё тонко рассчитали и продумали. Дуэт же.

Есть всё, все тридцать три удовольствия на любой вкус, причём не приторные и длинные, а именно в меру, не раздражающие, но и не обрезанные, не излишне короткие. А если учесть объём, то остаётся только организовать бурю оваций. Есть приключения и схватки. Их не много и не мало, ровно столько, сколько требуется. Описания и пояснения появляются в нужное время в нужном месте и не раздражают, лишь вводят читателя в курс происходящего, объясняя мотивы поступков и причины поведения.

Конечно же, любовная история. Многие авторы-женщины грешат чрезмерным нажимом именно в этом направлении, но только не в данном случае. Чистая, светлая романтическая история, порой запутанная, только украшает повествование, совершенно органично вписываясь в сюжет. И никакой плоти. Великолепно показаны именно чувства, их возникновение, развитие, трепетные отношения. Интересно и не пересыщено. Всё в меру.

Третья заповедь автора: логика.

И в этом направлении идеально. Именно так. Все ружья стреляют, никто не забыт и ничто не забыто.

Четвёртая заповедь автора: достоверность.

Здесь остаётся только сказать: верю, верю, верю.

О языке и стиле стоит сказать отдельно. Именно этим меня и привлекла эта книга. Арабская сказка, волшебная и сладкая, как рахат-лукум. Сюжет сюжетом, но и атмосферу нужно создать, показать и поддержать на протяжении всего романа. Витиеватые фразы, цветастые выражения, напоминающие затейливую арабскую вязь, всё это освежает лёгкий бриз тонкого юмора. С самого начала и до последних строк. Персонажи, не только главные герои, все, ведут себя совершенно по-восточному. «Восток — дело тонкое». Из собственного, весьма немалого, опыта общения с представителями народов востока в их родных местах я знаю, насколько большое значение они придают жесту, интонации, выражению лица, случайно оброненному слову, как это важно и значимо для них. Именно такую атмосферу, продуманную до мелочей, и создали авторы дуэтом в книге. Этим, кстати, объясняется и недопонимание, а порой и полное непонимание друг друга главными героями. Сказать хотелось одно, а собеседник понял всё наоборот...

В замечаниях одно только хочу сказать: авторы, пожалуйста, помиритесь с буквой «ё», поверьте, она очень хорошая.

Роман «Два берега Хамры» заслуживает очень высокой оценки среди прочих произведений жанра романтического фэнтези. Таков мой вывод.

Елена, Наталия, успехов вам и нового красивого слога.

Валерий Тиничев, писатель, лауреат премии «Литературное Наследие».

Наши рекомендации