De responso Lacedaemoniorum

Incolae insulae Samos in magna inopia sunt. Samii consilium convocant et legatos ad Lacedaemonios mittere statuunt. Legati Spartam1 veniunt et de miseriis Samiorum sociis narrant: «Tyrannus saevus oppida nostra spoliat et agros vastat. In magna inopia sumus. Multi de vita desperant. Auxilium vestrum imploramus. Date nobis frumentum». Simulque Lacedaemoniis saccum vacuum monstrant. Lacedaemonii legatis respondent: «Quid verba multa? Satis est monstrare saccum». Lacedaemonii Samiis frumentum dant et tyrannum expellere adiuvant.

1 Spartam = in Spartam

ad у, к

adiuvo, are помогать, поддерживать

ager, gri m поле

auxilium, i n помощь

consilium, i n совет, обсуждение

convoco, are созывать, приглашать

de о, об, от

despero, are не иметь надежды, отчаиваться

do, dare давать

et и

expello, ere выгонять, устранять

frumentum, i n пшеница, хлеб (зерновой)

imploro, are слёзно молить, призывать со слезами

in в, на

incola, ae m житель

inopia, ae f бедность, недостаток

insula, ae f остров

Lacedaemonius, ī m лакедемонец, житель города Lacedaemon (=спартанец)

legatus, i m посол

magnus, a, um большой

miser, era, erum несчастный

mitto, ere посылать, отправлять

monstro, are показывать, указывать

multus, a, um многий

narro, are рассказывать

nobis для нас

noster, tra, trum наш

oppidum, i n город

quid зачем, к чему, для чего

respondeo, ere отвечать

respōnsum, ī n ответ

saccus, ī m (греч.) мешок, сумка

saevus, a, um свирепый, лютый

Samius, ī m самосец

Samos (Samus, i f) Самос, о-в с одноименным городом в Эгейском море у Ионического побережья, против Эфеса, с храмом Юноны

satis довольно, достаточно

simul вместе

socius, i m союзник

spolio, are похищать, отнимать силой, лишать

statuo, ere cтавить, принимать решение

tyrannus, i m жестокий правитель, деспот

vacuum, i n пустота

vasto, are опустошать, разорять, лишать

venio, ire идти, приходить

verbum, i n слово

vester, tra, tum ваш

vita, ae fжизнь

Duo muli

Duo muli sarcinis onusti per angustias iter faciebant. Alter fiscos pecuniae plenos portabat, alter saccos hordei. Mulus autem, qui pecuniam portabat, superbe incidebat et tintinnabulum collo iactabat; socius eius placide sequebatur. Qua praeda adspecta, subito furunculi ex insidiis advolant, muliones fugant, ferroque mulum divitiis onustum vulnerabant, dum eius comiti parcebant. Tum animal semimortuum fortunam suam lamentabatur et alteri dicebat:"Cur tibi furunculi parcebant et me interficiebant?" " Num ignoras ", respondebat mulus, qui hordeum vile gerebat, "semper divitias furunculorum movet et semper pecuniam opulentis periculorum causam esse?"



adspectus,a,um увидевший

advolo, are улетать

alter, era, erum другой

angustius, i m ущелье

animal, alis n животное

autem же

causa, ae f причина

collum, i n шея

comes, itis m спутник

cur почему

dico, ere говорить

divitiae, arum f богатства

dum пока

duo, duae, duo два

eius его

et и

ex из, от

facio, ere делать

ferrum, i n нож

fiscus, i m корзина

fortuna, ae f удача, судьба,

fugo, are бежать

furunculus, i m воришка

gero, ere вести

hordeum, i n ячмень

iacto, ere бросать

ignoro, are не знать

incido, ere идти следом

insidia, ae f засада, ловушка

interficio, ere убивать

iter, neris n путь

lamento, are жаловаться, рыдать

me меня

moveo, ere двигать

mulio, onis m погонщик мулов

mulus, i m мул

num тогда

onustus,a,um навьюченный

opulens, ntis богатый

parco, ere беречь

pecunia, ae f деньги

per через

periculum, i n опасность

placide тихо, покорно

plenus,a,um полный

porto, are нести

praeda, ae f добыча

qui который

respondeo, ere отвечать

saccus, i m мешок

sarcina, ae f тюк

semimortuus,a,um полуживой

semper всегда.

sequor, sequi следовать

socius, i m спутник

suam свою

subito внезапно

superbe гордо

suus, a, um свой

tibi тебе

tintinnabulum, i n колокольчик

tui тебя

tum тогда

vile дешево

vulnero, are ранить

De Iphigenia

Postquam Paris Helenam rapit, Menelaus maritus Helenae in Mycenas venit. Agamemnon Menelaum benigne accipit interrogatque: «Cur tam maestus es? Dic, quaeso, causam tristitiae tuae». Frater narrat: «Alexander, Priami filius, iniuriam mihi facit. Uxor mea thesaurusque nunc in Troiam vehuntur». Agamemnon iratus exclamat: «Troianis bellum indicere debemus!» – et legatos ad socios mittit. Viri egregii e multis oppidis Graeciae ad Troiam navigare consilium capiunt. Sed Diana navigia Graecorum a Troia procellis arcebat. Agamemnon filiam suam deae iratae sacrificare cogitur. Legati puellae dicunt: «Achilles te in matrimonium ducere desiderat». Ita Iphigenia dolo ad aram ducitur, sed Diana Iphigeniam servat et cervam pro puella subicit.

accipio, ere выслушивать, узнавать, принимать

Achilles, ism Ахиллес, сын Пелея и Фетиды, один из главных героев Илиады

ad к, на

Agamemnon, onis m Агамемнон, сын Атрея, брат Менелая, супруг Клитемнестры, царь Микен, главнокомандующий всеми греческими войсками в Троянской войне; убит Эгистом

Alexander, dri m Александр (=Парис), сын Приама, похититель Елены

ara, ae f алтарь, жертвенник

arceo, еre препятствовать, охранять, отклонять

bellum, i n война

benigne радушно, приветливо, любезно

capio, ere брать, захватывать

causa, ae f причина

cerva, ae fолень

cogo, ere приводить, принуждать

consilium, i n совещание, обсуждение

cur почему

de о, об

dea, ae f богиня

debeo, ere быть должным, обязаным

desidero, are желать, требовать

Diana, ae f(греч. Артемида) Диана, дочь Юпитера и Латоны, сестра Аполлона, вначале богиня луны, позднее – охоты и ночных чар (под именем Гекаты)

dico, ere говорить

dolus, i m хитрость, лукавство, обман

duco, ere вести

egregius, a, um славный, высокочтимый, превосходный

et и

exclamo, are восклицать

facio, ere делать

filia, ae f дочь

filius, i m сын

frater, tris m брат

Graecia, ae f Греция

Graecus, i m Грек

Helena, ae f Елена, жена Менелая, слывшая первой красавицей Греции; её похищение стало поводом к Троянской войне

in в, на

indico, ere объявлять, провозглашать, возвещать

iniuria, ae f правонарушение, несправедливость, обида, interrogo, are спрашивать

Iphigenia, ae f Ифигения, дочь Агамемнона и Клитемнестры.

iratus, a, um гневный, сердитый, разяренный

ita так, таким образом

legatus, i m посол, посланец

maestus, a, um печальный, мрачный

maritus, i m муж, супруг

matrimonium, i n брак, супружество

Menelaus, i m Менелай, сын Атрея, младший брат Агамемнона, муж Елены, царь Спарты

meus, a, um мой

mihi мне

mitto, ere посылать

multus, a, um многий

Mycenae, arum f Микены

narro, are рассказывать

navigium, i n судно

navigo, are плавать

nunc теперь, сейчас

oppidum, i n город

Paris, idis m Парис (=Александр), сын Приама и Гекубы, судья в споре трёх богинь о яблоке, похититель Елены; убит стрелой Филоктета.

postquam после того как, с тех пор как

Priamus, i mПриам, сын Лаомедонта, муж Гекубы, от которой он имел 19 (из 50) сыновей; царь Трои; убит сыном Ахилла, Пирром

pro за, вместо

procellа, ae f сильная буря

puella, ae f девочка

quaeso, ereприсить

rapio, ere похищать, захватывать

sacrifico, are приносить в жертву

sed но, а

servo, are спасать, сохранять, беречь

socius, i m союзник

subicio, ere подкладывать, ставить вместо, заменять

suus, a, um свой

tam так, настолько

te тебя

thesaurus, i m сокровище, клад

tristitia, ae f печать

Troia, ae f Троя

Troianus, a, um Троянский

tuus, a, um твой

uxor, oris f жена

veho, ere нести, везти, влечь, доставлять

venio, ire идти, приходить

vir, viri m муж, мужчина, воин

Victoria Pyrrhi

Rex Epiri magnas copias in Italiam ducit et a Romanis postulat: «Tradite se mihi». Sed incolae Romae terram suam a Pyrrho defendere audent. Clarum proelium ad Heracleam erat. Equis Romanis copiae Epirotarum perturbantur. Victoria Romanorum certa videtur. Tamen Pyrrhus elephantos in inimicos mittere consilium capit. Viri tantis monstris perterrentur et fugae se mandant. Multi Romani ab elephantis premuntur et ab Epirotis occiduntur. Tamen uni viro Romano elephantum vulnerare succedit. Sic impetus inimicorum tollitur. Ita Pyrrhus Romanos in pugna ad Heracleam vincit, sed pretium victoriae nimis magnum erat.

ab от, под

audio, ere желать, решаться, отважиться, дерзать

capio, ere принимать, выбирать

certus, a, um уверенный, несомненный

clarus, a, um славный, известный

consilium, i n совет, совещание, обсуждение

copia, ae fвойско

defendo, ere защищать

duco, ere вести

elephantus, i m слон

Epirus (os), i f Эпир, гористая область в западной Греции

Epirotes, ae m житель Эпира

equus, i m конь

et и

fuga, ae f бег, бегство

Heraclea, ae f Гераклея, город Геркулеса

impetus, us m натиск, наступление

in в, на

incola, ae m житель

inimicus, i m враг, недруг

ita так, таким образом

Italia, ae f Италия

magnus, a, um большой

mando, are доверять, передавать

mihi мне

mitto, ere посылать

monstrum, i n чудовище, невероятное

multus, a, um многий

nimis слишком, весьма, чрезмерно

occido, ere поражать, убивать, разрушать

perterreo, ere устрашать, приводить в ужас

perturbo, are приводить в замешательство, смущение; ошеломлять

postulo, are требовать

premo, ere притеснять, занимать, захватывать

pretium, i nцена, стоимость

proelium, i nбитва, бой, борьба

pugna, ae f сражение

Pyrrhus, i m Пирр, царь эпирский; победил римлян в 280 г. до н.э. при Гераклее и в 279 при Аскуле (Апулия), но потерпел от них поражение при Беневенте в 275 и погиб при осаде Аргоса в 272 г. до н.э.

rex, gis m царь

Roma, ae f Рим

Romanus, a, um римский

Romanus, i m римлянин

se свое, себя

sed а, но

sic так

succedo, ere удаваться, попадать, подвергаться

suus, a, um свой

tamen но, однако, всё-таки

tantum, i n такое количество, столько

terra, ae f земля

tollo, ere уничтожать, убивать

trado, ere предоставлять, возлагать

unus, a, um один

victoria, ae f победа

video, ere видеть

vinco, ere побеждать

vir, viri m мужчина, муж, воин

vulnero, are поражать, повреждать, ранить

De Cyclopibus

Cyclopes oculum unicum magnum et rotundum habebant. Alti et feri erant. Peregrinos non amabant. Siciliam insulam incolebant, ubi nec terram arabant nec oppida muniebant, sed agnos et haedos pascebant et simpliciter vitam degebant. Otiosi tibiis in pratis suis canebant.

Polyphemus Cyclops Neptuni filius erat. Ad Polyphemum, ut a Homero poeta narratur, Graeci annatant. Multi a Polyphemo devorantur. Cum cena improba parata est, Ulixes Graecus de vino Polyphemo callide narrat (nam Cyclopes vinum nesciebant). «Da mihi vinum», – Cyclops dicit et multum bibit. Ulixes Polyphemum ebrium dolo caecat et cum paucis sociis fugit.

Erant et alii Cyclopes, firmi et animosi. Saxa immensa portabant et muros Tirynthi oppidi aedificabant.

Примечание: Cyclopes – циклопы, Cyclops – циклоп, Cyclopibus – форма Abl. plur.

ad к, на

aedifico, are строить, возводить, сооружать

agnus, i m агнец, ягненок

alius, a, um другой

altus, a, um высокий

amo, areлюбить

animosus, a, um смелый, сильный, норовистый

annato, are подплывать,плавать рядом

aro, are пахать, возделывать

bibo, ere пить

caeco, are ослеплять, лишать зрения

callide умно, умело, ловко, хитро

cano, ere играть, петь, воспевать

cena, ae fобед, блюдо

cum с, вместе, заодно

Cyclops, opis m (греч. «круглоглазый»); племя полудиких великанов-людоедов с единственным глазом во лбу; кузнецы Вулкана, кующие в недрах Этны молнии Юпитеру; (Циклоп = Polyphemus).

da (imperat. к do, dare) дай! предоставь!

de о, об

dego, ere прожить, проводить, влачить, жить, обитать

devoro, are поедать, пожирать

dico, ere говорить

dolus, i m хитрость

ebrius, a, um пьяный, напоенный, опьяненный

et и

ferus, a, um дикий, страшный

filius, ii m сын

firmus, a, um крепкий, сильный

fugio, ere бежать

Graecus, i m грек

habeo, ere иметь

haedus, i m козленок

Homerus, i m Гомер, древнейший из известных греческих поэтов, предполагаемый автор «Илиады» и «Одиссеи»

immensus, a, um громадный, огромный

improbus, a, um огромгый, непомерный

in в, на

incolo, ere населять, жить

insula, ae f остров

magnus, a, um большой

mihi мне

multus, a, um многий

munio, ire укреплять

murus, i m стена

nam в самом деле, дело в том, вель

narro, are рассказывать

nec не, также не, но не

Neptunus, i m (греч. Посейдон) Нептун, сын Сатурна и Реи, брат Юпитера и Плутона, муж Амфитриты, бог морей и всех вовоёмов

nescio, ire не знать

non не

oculus, i m глаз

oppidum, i nгород

otiosus, a, um незанятый, лежащий без дела, бесполезный, праздный, равнодушный

paratus, a, um подготовленный, готовый

pasco, ere пасти, разводить

paucus, a, um малый, небольшой, немногий

peregrinus, i m чужеземец

poeta, ae m поэт

Polyphemus (-os), i m Полифем, сын Нептуна и нимфы Фоосы, одноглазый Циклоп, ослепленный Одиссеем

porto, are насить

pratum, i n луг, луговая трава

rotundus, a, um круглый

saxum, i n скала, камень, глыба

sed но, а

Sicilia, ae f Сицилия

simpliciter просто, простодушно, естественно

socius, i m союзник

suus, a, um свой

terra, ae f земля

tibia, ae f свирель, флейта

Tirynthius, a, um тиринфский (перен. геркулесовский)

ubi где

Ulixes, is (i) m (из греч. форм Olysseus, Ulixeus) Улисс, т.е. Одиссей, сын Лаэрта и Антиклеи, муж Пенелопы, отец Телемаха, царь Итаки; славился своей хитростью.

unicus, a, um единственный (в своем роде)

ut как

vinum, i n вино

vita, ae fжизнь



Наши рекомендации