Возникновение и этапы развития библеистики в России

Со 2-ой половины 19 в. для обозначения всей сферы научного исследования Библии в ряде церковных трудов появляется термин «библиология» (от греч. βιβλος – книга, λογος - знание, учение). В 1928 году Н.Н. Глубоковский в обобщающем эссе «Русская богословская наука в ее историческом развитии и новейшем состоянии» озаглавил этим наименованием раздел о библейских исследованиях[4] и считал, что она отсылает его к Божественным первоисточникам и направляет для точного познания к изучению памятников Божественного откровения[5]. Этим определяется основополагающее значение библеистики для русского богословия.Литература этого рода распространялась в России с первых веков её христианизации, однако носила поначалу преимущественно назидательных характер. Потом, ближе в конц 18- началу 19-го века она до некоторой степени разрослась в самостоятельную богословскую науку, вобрав в себя богословские корни Востока, так и научные изыскания Запада.

Прот. А. Мень вынес термин «библиология» в название составленного им словаря[6]. Позднее оно было дополнено виде следующего определения: Библеистика (или библиология) – это совокупность богословских наук, имеющих предметом своего исследования памятники Божественного откровения - книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета, совокупность знаний о которых включает три основных дисциплины: исагогику – разбор исторического контекста библейских событий, герменевтику – искусство истолкования и экзегетику – учение об истолковании текстов древних текстов. При этом толкование текстов должно происходить не произвольно, а в соответствии с учением святых отцов и преданием Церкви. Оно необходимо, прежде всего, для тех мест, которые трудны для понимания как в связи с недоработками в переводе, так и с неким таинственным смыслом, который вложил в эти слова автор текста. Как правило, библеистика занимается толкованием уже переведенных текстов, поэтому она тесно соприкасается с лингвистикой и изучением древних языков, на которых изначально составлялись богодухновенные тексты, при этом ключевой задачей ставилось не только точность перевода, но и подача читателю полноценного смысла в особенности догматически трудных мест. Кроме этого, как наука, библеистика соприкасается и с такими дисциплинами, как филология, текстология, библейская критика, археология, история и культура.

Говоря о периодах ее развития как науки в России, мы можем вычленить несколько основных периодов. С самого начала библейские труды были связаны с переводами Священного Писания на славянский язык, толкованием Священного Писания, а также переводу уже имевшегося славянского варианта Библии на русский язык.

В связи с уже развитой богословской школой на Западе, русской библейской мысли пришлось соприкоснуться с ее наследием, в результате чего удалось перенять некоторые взгляды и концепции ее представителей. Однако следует сказать, что западное влияние шло порой вразрез с восточной церковной традицией, появилось крыло последователей «отрицательной библейской критики», предполагавшей изучение Писания как обыкновенного человеческого литературного произведения. Часто оспаривавшей подлинность той или иной книги Священного Писания, высказывались порой чуждые христианству идеи. В связи с этим, русская богословская мысль, уже к середине 19 века оформившаяся в самостоятельную духовую школу, поставила перед собой цель на основании святоотеческого опыта предложить для понимания как исагогический, так и экзегетический разбор текстов Священного Писания и толкования отцов Церкви. Таким образом, русская библеистика переходит к накоплению собственного опыта и анализа толкования Библии, создавая целый корпус трудов по экзегетике и исагогике и другим отраслям знаний в области богословских трудов.

Обратимся к обзору основных богословских трудов по Священному Писанию, имевших значение для становления богословской мысли в период конца 18-го – начала 19-го веков. Среди первых богословских работ мы можем отметить такие имена как архим. Амвросий (Подобедов, 1742-1818), ректор МДА, которым был составлен одним из первых в России экзегетический курс под названием «Краткое руководство к чтению книг Ветхого и Нового Завета» [7], вышедшая в свет в 1799 году. Его учеником, архиеп. Феоктистом (Мочульским), была составлен аналогичный труд «Руководство к изучению Св. Писания Ветхого и Нового Завета», вышедший в 1808 г и ставший первым в России руководством по герменевтике[8]. Также следует обратить внимание на труды по исагогике и герменевтике двух библеистов СПбДА, ее ректора – архим. Иоанна (Доброзракова), будущего еп. Пензенского[9] и преподавателя герменевтики и патристики П.И. Савваитова. Архим. Иоанном были составлены учебники по изучению Священного Писания для студентов семинарий, многие из которых написаны на латыни[10]. В них излагаются сведения о смысле Священного Писания, а также о средствах и пособиях к его объяснению и толкованию. К исагогическим трудам П.И. Савваитова можно отнести – «Библейская герменевтика или толковательное Богословие» (1844г.), в котором, в частности, проводится мысль о том, что понимать и изъяснять смысл Священного Писания следует исключительно согласно со Священными преданиями, принятыми Вселенской Соборами и Церковью.

Немаловажным толчком для развития толковательной литературы послужил труд архим. Филарета (Дроздова) «Толкования на книгу Бытия» [11], составленный им в 1823 г. Особенно необходимо отметить заслугу митр. Платона (Левшина) как человека, впервые введшего библеистику как дисциплину, преподаваемую в духовных школах. Им было положено начало составлению переводов с греческого творений святых отцов, таких как свт. Григорий Богослов (31 письмо), Иоанна Дамаскина (Слово на успение Божией Матери), св. Епифания Кипрского а также целый ряд богослужебной и агиографической литературы.

Наши рекомендации