Юпитер находит разгадку
- Неужели никто не обнаружил вопросительных знаков?
Юпитер был явно озадачен. Они с отцом Боба только что прибыли в Вердант-Хауз после неожиданного перелета из Лос-Анджелеса в Сан-Франциско.
Мисс Грин сокрушенно покачала головой.
- Никто, - сказала она. - Я заставила людей обшарить буквально всю долину в поисках этих знаков. Даже детей опросила. Никто не видел никаких отметок мелом.
- А почему столько шуму вокруг этих вопросительных знаков? -поинтересовался Харольд Карлсон. Он сидел в измятом костюме, да и сам выглядел довольно помято.
Юпитеру пришлось объяснять, что вопросительный знак - специальная метка, которую он, Боб и Пит всегда ставят, чтобы обозначить свои путь или сообщить другим, что кто-либо из них побывал в этом месте. Если бы Боб и Пит были сейчас в какой-то мере свободны, они наверняка поставили бы этот знак или даже целую цепочку знаков, чтобы можно было обнаружить их местопребывание.
- Да я уверен, что они перевалили через хребет и спустились в пустыню, - сказал Харольд Карлсон. - Мы завтра их найдем. Я предприму воздушную разведку, как только рассветет, самолет поднимется в воздух. Вели они где-то поблизости от Вердант Вэлли, мы увидим их лошадей.
- Возможно, - отозвался короткой репликой старший Андрюс и продолжил разговор, обращаясь к мисс Грин. Говорил он сухим и твердым тоном:
- Мисс Грин, Юпитер здесь, чтобы кое-что рассказать вам, и, кроме того, он хочет и от вас услышать нечто важное.
Хозяева Вердант-Хауза молча поклонились.
- Мисс Грин, - начал Юпитер, стараясь придать своему круглому мальчишескому лицу самый серьезный, самый взрослый вид.
- Мисс Грин, мне очень хотелось представить себе, нет, вернее, я много поработал, чтобы представить себе и выяснить всю ситуацию с призраком и с воплями, которые слышали мои друзья. Я выяснил, что крик раздавался не внутри дома. Тогда бы его не слышали снаружи: дом выстроен очень добротно. Я провел опыты. Крик звучал снаружи.
Но призрак не мог выйти в сад и кричать там, иначе какой же это призрак? Значит, крики издавал живой человек. Люди, которые были там ночью, разделились во мнениях. Одни говорят, что их было шестеро, а другие утверждают, что семеро. Я уверен, что правы и те, и другие.
Шесть человек подошли к дому после того, как раздался крик. Седьмой, тот, что кричал, прячась за кустами, подошел к ним позже. Это был самый простой путь остаться незамеченным. Факты говорят мне, что именно так все и произошло.
- Мальчик прав, - сказал старший Андрюс, - не могу понять, как нам с Рейнольдсом не пришло это в голову.
Мисс Грин помрачнела, нахмурилась. Харольд Карлсон выглядел потрясенным.
- Это звучит логично, - мистер Карлсон вопросительно поднял брови. - Но зачем надо было проделать такую штуку? Я имею в виду встать за кустами и кричать?
- Чтобы привлечь внимание, - сказал Юпитер. - Таинственный, загадочный крик - лучшее средство привлечь внимание. Он и должен был привлечь внимание группы людей, оказавшихся в аллее. Но они не случайно там оказались. Этих людей уговорили пойти к дому. Во всяком случае, пятерых из них.
- Это очень хорошо продумано, чтобы оказаться простым совпадением, -вставил мистер Андрюс. - Когда вы поразмышляете над этим, вам станет это очевидно.
- А другого ответа и не может быть, - продолжал Юпитер. - Кто-то подошел и предложил пройтись к старому особняку, полюбоваться им, пока он еще стоит. И несколько человек к нему присоединились. Они не все знали друг друга, так что чужой здесь вполне мог сойти за своего, скажем, недавно поселившегося соседа.
А когда его партнер, прятавшийся в саду, увидал, что люди приближаются к дому, он и закричал.
Мистер Карлсон смотрел на Юпитера, словно пытаясь понять ход его рассуждений. Мисс Грин была в полном замешательстве.
- Но... почему? - спросила она. - Зачем эти два человека все это устроили?
- Заманить группу в дом, - взялся объяснить мистер Андрюс. - Чтобы люди вошли в дом, увидели привидение и потом рассказали о нем. Боюсь, что это было хорошо продумано, мисс Грин.
- Но мне это ничего не объясняет, - бросил мистер Карлсон. - Для. меня это выглядит полнейшей бессмыслицей.
- Юпитер, - повернулся к мальчику мистер Андрюс, - включи запись, сделанную Бобом в ту ночь.
Портативный магнитофон был у Юпитера наготове. Он нажал кнопку с надписью "звук", и душераздирающий вопль наполнил комнату. Мисс Грин и мистер Карлсон вскочили со своих мест.
- Это самое начало, - сказал мистер Андрюс. - Диктофон не был выключен, и он записал все, о чем говорили шестеро мужчин, собравшихся полюбоваться особняком Грина. Послушайте, может быть, какой-то голос покажется вам знакомым?
Юпитер пустил запись дальше. Прогудел несколько слов низкий, густой бас, и мисс Грин медленно опустилась в кресло, лицо ее исказилось брезгливой гримасой.
- Хватит, - резко сказала она. - Вполне достаточно!
Юпитер выключил запись. Мисс Грин повернулась к Харольду Карлсону.
- Харольд, - произнесла она, - ведь это же твой голос! Именно так ты басил, когда играл в студенческих спектаклях. Я это отлично помню!
- Я прокрутил пленку несколько раз, - деловито объяснял Юпитер, - пока окончательно не уверился в этом. Не сразу, конечно. Но акцент говорившего был очень похож на манеру говорить мистера Карлсона: я же слышал его речи, когда мы встретились в старом доме. Чтобы замаскироваться, он стал говорить более низким голосом и приклеил усы. Этого оказалось достаточно.
Харольд Карлсон обмяк на глазах, словно узел старого белья.
- Тетя Лидия, - выдавил он из себя, - я могу объяснить.
- Можешь? - ледяным тоном переспросила мисс Грин. - Тогда объясни.
Харольд Карлсон несколько раз судорожно глотнул воздух, потом приступил к рассказу.
Все началось, рассказывал он, полтора года назад, когда выяснилось, что в Гонконге живет внучатый племянник мисс Грин и она выписала Чанга к себе. Потом она объявила, что, поскольку Чанг правнук Матиаса Грина, ему, как прямому потомку, по праву должны принадлежать виноградники и производство вина, и она намерена передать их ему.
- Но я-то был уверен, что именно я наследник всего дела, - почти простонал Харольд Карлсон. - Ведь до появления Чанга я считался вашим единственным близким родственником, тетя Лидия. И я работал вовсю, я старался, столько выстроил здесь. И вдруг я вижу, что все это у меня отбирают!
- Продолжай. - Голос мисс Грин был лишен всякого выражения.
- Так вот, - Харольд Карлсон потер лоб. - Я разработал план. Я наметил закупить много новых машин, взять кредит у своих приятелей, загнать владение в долги, заложить его, а потом мои друзья наложат арест на имущество. И я приступил к его исполнению. Я нанял в надсмотрщики Енсена, и его люди помогали ему в поломках оборудования, в порче партий вина и тому подобное. Ну вот... И тогда вы нарушили клятву и сделали то, что клялись никогда не делать - вы решили продать старый дом Матиаса Грина.
- Да, - произнесла мисс Грин еле слышным голосом. - Мама обещала дяде Матиасу, что после его смерти она никогда и никому не продаст его особняк, даже если он без всякой пользы развалится до конца. Но... я была в отчаянье и согласилась продать дом. Чтоб рассчитаться с долгами, которые наделал ты, Харольд.
Юпитеру становилось все интересней слушать эти признания. Он все знал о воплях призрака и вычислил своим непогрешимым дедуктивным методом, что в этом был замешан Харольд Карлсон, но понять причины этих действий он так и не смог. И с призраком ему еще не все было ясно.
- Я считал, что мой план отобрать у вас за долги владение и поделить его с моими друзьями выполняется успешно, - продолжал исповедь Харольд Карлсон. -Но тут... тут я получил письмо.
- Письмо? - не удержался мистер Андрюс. - Что за письмо?
- Мне предложили повидаться в Сан-Франциско с некоей персоной. Я так и сделал. Это оказался очень старый господин по имени Вон. Где он живет, мне неизвестно, меня к нему привезли с повязкой на глазах. Мистер Вон сообщил мне, что он выкупил у моих друзей закладные на виноградники и винодельни, выплатив им добавочный дивиденд с тем, чтобы меня они не ставили в известность.
- Но зачем это ему понадобилось? - спросила мисс Грин.
- Сейчас вы узнаете, - Харольд Карлсон тяжело вздохнул. - Он мне кое-что рассказал. Одна из его старых служанок была в свое время чем-то вроде камеристки у жены Матиаса Грина. Как-то она разговорилась с человеком, читающим газеты, и узнала от него, что старый дом в Роки-Бич продан и его собираются сносить. Тогда она решила открыть тайну, которую хранила много лет.
Она сообщила мистеру Вону, что жена Матиаса Грина была похоронена в его доме, в комнате, которую потом замуровали, и все слуги дали клятву не разглашать этого секрета. Но теперь дом может быть разрушен, и ей не хочется, чтобы тело ее молодой госпожи было потревожено после стольких лет покоя.
А еще мистер Вон добавил, что старая служанка уверена, что ее госпожа была похоронена с ниткой знаменитых жемчужин на шее.
Харольд Карлсон помолчал, нервно потирая свое лицо.
- Так вот, мистеру Вону было как будто известно все. Он знал, что я хочу получить это владение. Он знал, что вы, тетя Лидия, были вынуждены продать старый дом, чтобы это владение сохранить. И он составил для меня план действий.
Я должен был превратить этот дом в Дом с привидениями. Это сразу приведет к тому, что цена на него упадет. В то же время это предоставит мне возможность обследовать весь дом. Он объяснил мне, где находится комната, превращенная в тайник. Я должен был вскрыть ее, взять жемчуг, а потом объявить, что я открыл тело покойной жены Матиаса Грина и что дом, по моему глубокому убеждению, и в самом деле населен призраками.
- Мистер Вон, кажется, все продумал, - хмуро прокомментировал отец Боба.
- Да, он поработал хорошо. Я должен был продать ему ожерелье за сто тысяч долларов. Я должен был подтвердить, что призрак действительно появляется в старом доме. А потом призрак "прибудет" в Вердант Вэлли и распугает сборщиков винограда. Они разбегутся, и урожай нынешнего года пропадет.
Наступит банкротство виноградников. Вон предъявит свои бумаги на них, а потом продаст мне все дело за те же сто тысяч, полученных мною за жемчуг. Таким путем я стану собственником виноградников и винодельни, а он получит жемчуг, в котором он, не знаю по какой причине, был чрезвычайно заинтересован.
- А он говорил вам, как он устроил появление призрака? - Юпитер с трудом удерживался на месте.
- Да, я расскажу об этом попозже. Как бы то ни было, план, который он мне изобразил, казался весьма несложным в исполнении. И я приступил. Я достал Енсену все приспособления для крика. Но тут возникли неожиданные затруднения. Фирма приступила к сносу дома на целую неделю прежде указанного в контракте срока. Я чуть с ума не сошел, когда узнал об этом. Ведь они могли найти тело раньше нас! Пришлось нанять самолет, и мы с Енсеном срочно вылетели в Роки-Бич. Ведь если я не найду жемчуг, его передадут тете Лидии, и она, конечно же, продаст его, чтобы выкупить закладные.
Мне повезло: строители еще не произвели основательных разрушений. Тогда, дождавшись темноты, я спрятал Енсена в кустах, а сам стал прохаживаться в окрестностях, пока не встретил людей, которых сумел убедить пройтись к дому, чтобы посмотреть на него при лунном свете. Все получилось. Енсен крикнул. Мы среагировали на крик. Мы вошли в дом. Появился призрак.
Кто-то из людей собрался известить полицию. Мы с Енсеном незаметно ускользнули. Он сразу же вернулся в Вердант Вэлли, а я остался в Роки-Бич. Почти всю ночь я крутился по городку, устраивая появление призрака то в том, то в другом, то в третьем месте. Мне нужно было, чтобы эта история неминуемо попала в газеты и стала сенсацией для всего штата.
Но и после этого я не вернулся в Вердант Вэлли. Остаток ночи и утро я провел в мотельчике на окраине города, а потом взял под вымышленным именем автомобиль на прокат и отправился к старому особняку вскрывать тайник и забирать жемчуг.
К несчастью, один из рабочих сумел обнаружить с внешней стороны дома признаки тайной комнаты, а начальник полиции выставил возле дома пост. Я не мог проникнуть в дом, пока не подъехали вы, мистер Андрюс, шеф полиции и мальчики, и мы вместе вошли туда.
А потом я нашел жемчуг. Конечно, в той обстановке у меня не было никакой возможности незаметно сунуть его в карман и затем продать мистеру Вону. План рухнул. Вернувшись домой, я позвонил мистеру Вону. Он уже прочитал обо всем в газетах и обдумал мое положение. Он и предложил мне инсценировать кражу жемчуга.
Лицо Юпитера лучилось счастливой улыбкой.
- Я понял, что вы устроили кражу, - сияя, сообщил он Карлсону, - сразу же, как установил, что вы причастны к появлениям призрака... Когда Боб рассказал мне по телефону о призраке в комнате мисс Грин и о краже, мне стало ясно, что вы замешаны в обоих случаях. Ведь вы были только вдвоем с мисс Грин, когда появился призрак или то, что называем призраком.
Если кто-то устраивал появление призрака, то этим кто-то могли быть только вы. Никто другой не мог этого сделать.
Все внимательно слушали. В тишине слышен был только голос Юпитера.
- А раз вы занимались призраком, если причастны к этому, то неважно, какая схема была разработана вначале, вы причастны и к краже жемчуга, Вот таким образом, действуя методом дедукции, я вычислил вас. И я понял, что Енсен с вами заодно, когда узнал, что вы вернулись домой вместе. Ему хватило совсем немного времени, чтобы связать вас и вернуться туда, где он оставил Чанга, Боба и Пита.
- Да, - сокрушенно кивнул головой Харольд Карлсон, - я устроил новое появление призрака в комнате тети Лидии, чтобы разговоры о нем пошли снова. Затем я вытащил из сейфа жемчуг и показал его мальчикам. Как раз к этому моменту подоспел Енсен с плохими новостями о слухах среди рабочих. Он и в самом деле разговаривал с тремя рабочими, расспрашивая их о призраке и делая вид, что сам начинает в него верить.
Я выбежал из комнаты, оставив сейф открытым. Когда мы вернулись туда, Енсен связал меня и забрал жемчуг. По нашему условию он должен был мне вернуть его при первой же возможности. Но он этого не сделал!
Произнося последнюю фразу, Харольд Карлсон выглядел очень возмущенным.
- Он сказал мне, что сам отвезет и продаст его мистеру Вону. Он добавил, что мне некуда жаловаться, потому что тогда раскроется вся моя роль в этом деле. Он подло обманул меня! Вот уже целый день его здесь нет. Подозреваю, что он отправился с жемчугом в Сан-Франциско.
- Он действовал не более подло, чем ты, Харольд, - резко оборвала жалобу мисс Грин. - Вы оба действовали, как преступники. Но речь не идет теперь о жемчуге. Мы должны найти детей. Где Боб, Пит и Чанг?
Харольд Карлсон покачал головой.
- Вот этого я не знаю.
В глазах Юпитера вспыхнул огонек возбуждения.
- Вероятно, они заподозрили Енсена! - объявил он. - И Енсен схватил их и держит где-нибудь!
Отец Боба недоверчиво покачал головой:
- Это слишком напоминает хорошую теорию. Помимо всего прочего, Енсен в отсутствии. Вы, кажется, говорили, что его здесь нет уже целые сутки?
- Я могу предположить, что Енсен где-то спрятал ребят, - сказал Харольд Карлсон. - Но куда он мог деть их лошадей? Я уже говорил вам, что дюжина людей облазила каждый уголок долины и часть пустыни за ней.
- Если бы кто-нибудь обнаружил вопросительные знаки! - воскликнул Юпитер. - Ведь Боб и Пит обязательно поставили наши метки, если могли это сделать.
В унынии смотрели они друг на друга, когда дверь отворилась без стука и на пороге появилась старая Ли.
- Здесь шериф, мисс, - сказала она. - У шерифа новости.
- Мальчики отыскались! - крикнула, вскакивая с кресла, мисс Грин, но появившийся следом за старой китаянкой грузный пожилой мужчина со звездой на мятой синей рубашке отрицательно покачал головой.
- Нет, мэм, - сказал он. - Вы давали объявление с просьбой откликнуться всех, кто видел эти самые вопросительные знаки. Так вот, у меня с собой мальчонка, его зовут Дон. Он говорит, что он их видел.
Из-за плотной фигуры шерифа выглянул эдакий ангелочек в обтрепанном комбинезоне и такой же рубашонке.
- Я вчера днем видел вот это, - и он начертил в воздухе некое подобие вопросительного знака. - Но я не понял, что это означает. А потом, когда я уже был в постели, я услышал разговор моего отца с моими братьями и узнал, что мисс Грин обещает заплатить пятьдесят долларов тому, кто увидит такую штуку. Ну, тут я и вспомнил.
Он с надеждой уставился на мисс Грин.
- Я получу пятьдесят долларов?
- Конечно, малыш, конечно, - заторопилась мисс Грин, - только если ты скажешь правду. Где ты это увидел?
- В бочке. Она стоит у дороги в пустыне, - сказал мальчик. - Мы с ребятами были там и увидели бочку, а я пошел и заглянул в нее. А увидел этот знак, но никто не понял, зачем он, вот и я ничего не мог понять.
- Бочка в пустыне! - разочарованно протянул мистер Андрюс. - Не вижу, чем это нам может помочь.
- Я думаю, надо поехать туда и посмотреть, сэр, - сдерживая волнение, сказал Юпитер. - Это может оказаться важным.
- Я еду с вами, - решительно объявила мисс Грин. - Ли, подай мне пальто.
- Я поеду тоже, - сказал Харольд Карлсон.
- Ты останешься здесь, - сурово возразила мисс Грин.
Они все уместились в старой шерифовской машине и уже через десять минут оказались на краю долины, где начиналась пустыня. Всего в нескольких милях от дома фары автомобиля высветили стоявшие на обочине две емкости, в которых обычно перевозилось вино.
- Вот они, - мальчишка ткнул пальцем в ближнюю, - вот эта самая.
Шериф осветил бочки еще и своим фонарем.
- Старые, совсем износившиеся бочки, - сказала мисс Грин. - Мы в таких давно уж не перевозим вино. Не понимаю, как они здесь очутились.
Но все трое мужчин поспешили заглянуть в бочку, на которую указал им Дон. И они вполне отчетливо разглядели множество вопросительных знаков, разбросанных по днищу емкости. Как бы то ни было, только Юпитер, увидев, что метки нанесены зеленым мелом, понял, что они означают.
- Так это Боб! - сказал он. - Боб был в этой бочке и оставил нам ключ к разгадке.
- Теперь я поняла, - воскликнула мисс Грин. - Винные бочки настолько привычная вещь, что на них никто не обратил особого внимания, когда их вкатили на грузовик. А мальчики были именно в этих бочках!
- Вот дьявольщина! - буркнул шериф. - Но только их туда силком затолкали, а?
- А здесь их, очевидно, выгрузили, - сказал мистер Андрюс, - пересадили в машину и увезли. - И весьма похоже, что увезли их в Сан-Франциско. И проделал это не кто иной, как Енсен. Это значит, что нам надо сообщить об этом в полицию Сан-Франциско, и они займутся его поисками. Поехали домой и позвоним по телефону.
Итак, они оказались снова в машине, и шериф сделал широкий разворот, поворачивая машину в обратный путь. И тут в медленно скользящем по дороге свете фар появился клочок бумаги, запутавшийся в катящемся вдоль дороги шарике перекати-поле. Только Юпитер придал ему значение.
- Остановитесь, - крикнул он и выскочил из машины еще до того, как она остановилась. Он подобрал листок, вернулся с ним в машину, и все они приступили к его исследованию при свете фонаря.
- Листок из блокнота, и что-то там написано, - глубокомысленно изрек шериф.
- Так это почерк Боба, - закричал мистер Андрюс. - Похоже на то, что он писал в темноте, но я узнаю его почерк!
Крупным, размашистым почерком на листке было написано:
39 Шахта
Помогите!
? ? ?
- Тридцать девять... шахта... помогите... и три вопросительных знака.
Мистер Андрюс нахмурил брови, но Юпитеру сразу же стало ясно общее значение этой записки.
- Боб пишет, - волнуясь, сообщил он, - чтобы заглянули в шахты и поискали там где-нибудь;
- Да, может быть, - скороговоркой пробормотал шериф и более раздельно произнес: - Но что значит тридцать девять? Тридцать девять миль?
- Не знаю, что может означать тридцать девять, - впервые признался Юпитер в своей беспомощности.
- Шахт в тридцати девяти милях отсюда нет, - сказала мисс Грин. - Все старые шахты расположены в Вердант Вэлли или в Хэшнайф-каньоне. Они не имеют номеров, и люди сообщили мне, что обследованы все подземные ходы.
Они посмотрели друг на друга в полном отчаянье.
- Запись Боба означает, что все они где-то поблизости, - медленно произнес Юпитер. - И они в опасности. Но как мы можем найти их?