Согласитесь или опровергните данные утверждения
Урок 25
Конструкции с модальным запретительным словом jangan
Модальная конструкция jangan sampai ... ‘чтобы не допустить, чтобы не дошло…’ представляет собой сочетание запретительного отрицания jangan и предлога sampai ‘до; так что; пока не’ и выражает пожелание, побуждение, предупреждение к тому, чтобы событие, действие не состоялось. Это может относиться к действиям 3-его лица в обобщенно-личном или личном значении и 1-го множественного числа.
После сочетания jangan sampai ... обычно следуют глаголы некотролируемого действия, перехода в состояние под внешним воздействием такие, как terjadi 'случиться’,terjerumus ‘ввергнут’, tertangkap ‘пойман’. Конструкции с глаголами неконтролируемого действия характерны для публичных выступлений:
jangan sampai terjerumus ke jurang kemiskinan‘чтобы не попасть в пропасть нищеты,’
jangan sampai tertangkap ke perangkap ‘чтобы не попасть в ловушку’
jangan sampai terjadi perang baru ‘чтобы не допустить войны’
В этой конструкции могут использоваться глаголы ada ‘быть, существовать; находиться’, menulis ‘писать’ и другие:
Jangan sampai ada orang masuk.− ‘Чтобы никто не вошел’.
Jangan saya sampai menulis kontra-kritik.− ‘Не дошло бы до того, чтобы мне нужно было бы писать антикритику’.
Sekretaris Jenderal (Sekjen) DPW PKB Jawa Barat mengatakan bangsa yang besar jangan sampai melupakan sejarah sendiri. – ‘Генеральный секретарь Партии Нацонального Возрождения отделения Западной Явы заявил, что недопустимо для великой нации забывать собственную историю’.
Полный повтор запретительного отрицания jangan-jangan 'как бы не, а вдруг, чего доброго’ выражает предположение и опасение возможности какого-либо события или действия:
Dia tidak datang, jangan-jangan ada halangan di jalan. – ‘Он не пришел, как бы не случилось что-то неприятное по дороге (букв. возникло препятствие, задержка)’.
Модальное отрицание jangan в сочетании с суффиксом -kanjangankan ‘не только не, не говоря уже о том, чтобы’ выражает отрицание менее вероятной ситуации, прямо противоположной той, которая предполагается, и обычно стоит в начале высказывания. Во второй части высказывания за противопоставляемым словом обычно следует частица pun, реже частица saja.
Jangankan berjalan, berdiri pun aku tak sanggup.− ‘Не только ходить, и встать даже я не в силах’.
Jangankan memimpikan menjadi insinyur, membayangkan pun aku tak berani.− ‘Не только не мечтал стать инженером, я даже и не смел вообразить такое’.
Jangankan seribu, serupiah pun tak punya. – ‘Не только одной тысячи, у меня и одной рупии нет’.
Jangankan saya, ayah pun tidak sanggup mengerjakannya. – ‘Не только я, но и мой отец не в состоянии это сделать’.
Jangankan 70 persen, diskon 50 persen saja sebenarnya sudah berat. – ‘Не говоря уже о том. чтобы на 70 процентов снижать цены, только на процентов снизить уже очень чувствительно (букв. действительно уже тяжело)’.
Для усиления прямо противоположной ситуации во второй части высказывании может использоваться слово malah/malahan ‘даже, напротив’.
Jangankan membantu kita, malah kita yang harus membantunya. – ‘Не только они не помогли, а совсем наоборот − помогать им мы должны’.
Во второй части высказывания, содержащей прямо противоположное утверждение, для его усиления используется слово sedangkan ‘пока, в то время как’.
Jangakan saya yang duduk di SMA, sedangkan dia yang sudah jadi mahasiswa tidak dapat menjawabnya. –‘Не только я школьник не мог ответить, но и он студент’.
Jangankan cuma mendaki bukit itu, sedangkan Gunung Merapi yang lebih tinggi sudah pernah kudaki. – ‘Не только на эту гору я смог подняться, но и на более высокую вершину Гунунг Мерапи я уже делал восхождение’.
Jangankan membeli buku, sedangkan untuk membeli makanan uangku tak pernah cukup. –‘Не то чтобы книги покупать, и на еду даже у меня никогда не хватало денег’.
Конструкции entah ... entah; sebentar ... sebentar
Модальное слово entah ‘не знаю, неизвестно’ выражает неизвестность и может сочетаться с вопросительными местоимениями или группой:
entah apa yang dibawa tadi, saya tidak melihatnya ‘не знаю что принесли, я не видел’
entah di mana gedung itu ‘не знаю, где то здание’
entah berapa kali ‘неизвестно сколько раз’
entah miliknya siapa ‘не знаю чей’
Слово entah может образовывать парный союз entah ... entah, который выражает альтернативность с оттенком предположительности, возможности:
entah datang entah tidak ‘возможно, придет, а, может быть, и нет’
entah mahal, entah murah, saya tidak peduli ‘дорого ли, дешево ли, мне все равно’.
Слово sebentar ‘мгновение, момент’ обычно используется в качестве экспозиции как тематическое обстоятельство: Sebentar Ibu datang. ‘Скоро мама придет’.
Используется также для смягчения просьбы: Tunggu sebentar. “Подожди(-те)-ка’.
Полный повтор этого слова образует новое слово sebentar-sebentar ‘каждый раз, все время; время от времени’.
Слово sebentar тоже может образовывать парный союз, выражает смену лействий, процессов или состояний и может сочетаться с отделными словами или группой.
Sebentar pergi, sebentar tidak. ‘Иногда ходит, иногда нет/ то ходит, то не ходит’.
Связка ialah с последующим глаголом с префиксом meN- После связки ialah может следовать глагол с префиксом meN- для подчеркивания необходимости совершения действия для достижения определенной цели или решения поставленной задачи.
Tujuan itu ialah menaikkan pendapatan kaum tani yang merupakan bagian terbesar rakyat. ‘Цель в том, чтобы поднять уровень доходов крестьян, которые составляют большую часть населения’.
Повтор модальных глаголов в сочетании с конфиксом se-...-nya
С помощью повтора модальных глаголов bisa, dapat, boleh ‘мочь’ при одновременном сочетании с конфиксом se-...-nya образуются производные слова, которые обычно используются как обстоятельства образа действия при глаголе.
Kami berusaha sedapat-dapatnya. ‘Мы постараемся насколько возможно’.
Seboleh-bolehnya kita jangan sampai menyusahkan orang lain. – ‘Мы не допустим того, чтобы затруднять других, насколько это возможно’.
Синонимические модели имеют структуру se+модальный глагол+mungkin ‘возможный’: sedapat mungkin ‘насколько возможно’ или se+ berapa ‘сколько’+ dapat модальный глагол: seberapa dapat.
Подчинительный союз manakala
Cоюз manakala ‘когда; коль скоро, если’ наряду с союзами ketika, waktu, bila,apabila вводит придаточные предложения со значением совпадения во времени, подчеркивая временную связь двух действий. Зависимая часть предложения, вводимая союзом manakala, в большинстве случаев выражает дополнительный оттенок условия.
Manakala pengendara mobil mematuhi rambu-rambu lalu lintas, tidak akan terjadi kecelakaan.− ‘Когда (при условии, что/если) водитель следует правилам дорожного движения, тогда не будет происходить дорожных происшествий.’
В разговорном стиле речи вместо manakala и других союзов со значением совпадения во времени часто употребляется слово mumpung ‘в случае , если…; когда’ :
Mumpung ada uang, belilah barang yang berharga. – ‘Когда будут деньги, купи что-нибудь ценное (букв. ценную вещь)’.
Словообразование
Инфиксы -el-, -em-, -er-, -in-
Словообразование с помощью инфиксов млопродуктивно. Выделяют всего четыре инфикса -el-, -em-, -er-, -in-, которые образуют имена существительные, имена ситуации и непереходные глаголы. Значение − увеличение предмета, усиление и продолженность действия.
tali-temali ‘ веревки; узы, связи; мор. снасти’
gunung-gemunung ‘горы, горный массив или хребет’
gigi-gerigi ‘зубья, зубцы’
guruh-gemuruh ‘ оглушительный гром; греметь, грохотать’
gilang-gemilang ‘блестящий, выдающийся’
geliat ← giat ‘рост’
telunjuk ← tunjuk ‘указательный (палец)’
gemetar ← getar ‘дрожать, трястись’
Некоторые из данных слов представляют собой повторы, в которых второй компонент с инфиксом -em- стал использоваться самостоятельно в том же значении: gemilang, gemetar, gemuruh.
Инфикс -in- , заимствованный из книжного стиля яванского языка, отмечен в словах sinambung (←sambung) ‘преемственный’ и kinerja (←kerja) ‘возможность; достижение; мощность’.
Teks 1 Batik Indonesia
KOMPAS.comBatik Indonesia akhirnya resmi dimasukkan dalam 76 warisan budaya tak benda oleh UNESCO. Batik Indonesia dinilai sarat teknik, simbol, dan budaya, yang tidak lepas dari kehidupan masyarakat sejak lahir hingga meninggal.
Batik Indonesia konon memiliki keunikan yang tidak ditemukan di negara lain. Keunikan itu terletak pada penggunaan malam atau campuran sarang lebah, lemak hewan, dan getah tanaman dalam pembuatannya. Hal ini berbeda dengan teknik pembuatan motif kain dari China ataupun Jepang yang menggunakan lilin (Kompas, 2/10).
Begitu besar perhatian masyarakat Indonesia soal batik ini. Kemarin, di mana-mana di seluruh Nusantara dengan mudah kita jumpai warga bangsa ini mengenakan batik. Tua muda mengekspresikan berbagai bentuk luapan kegembiraannya terkait dengan dinyatakannya batik sebagai warisan budaya manusia. Sebelumnya wayang dan keris juga mendapat pengakuan terhormat dari masyarakat internasional.
Pertanyaan kita adalah setelah itu lalu apa? Apakah ”perjuangan batik” cukup sampai sebatas pengakuan dan kehormatan itu? Apakah kita cukup berbangga saja? Seharusnya tidak.
Suatu kehormatan seharusnya dikawal bersama karena kehormatan tinggi dan luhur nilainya. Sebagai bangsa, kita semestinya lebih maju lagi dengan melakukan kapitalisasi atau moneterisasi potensi batik.
Batik bukanlah sebagai produk budaya semata dari perjalanan panjang peradaban manusia Indonesia. Di dalamnya ada proses kreatif yang melahirkan nilai ekonomis. Inilah yang seharusnya kita usahakan rebut sekuat tenaga.
Dari hasil pengumpulan data di lapangan oleh Yayasan Batik Indonesia bersama desainer batik Iwan Tirta di 19 provinsi di Indonesia terkumpul lebih dari 2.500 jenis batik dengan berbagai corak dan motif yang beragam.
Sekiranya potensi besar ini dapat dikapitalisasi, sudah pasti nilai ekonomis yang dapat diraih sungguh sangat besar. Kini, momentumnya sudah ada, jangan sampai berlalu begitu saja. Berhenti pada kebanggaan diakui dunia. Nah, bagaimana ”politik batik” itu akan dijalankan masyarakat Indonesia untuk meraih manfaat finansial yang sebesar-besarnya, tentu untuk kesejahteraan rakyat.
”Politik batik”, tentu saja dalam arti luas, menyangkut juga upaya-upaya yang seharusnya diambil segera untuk meraih manfaat ekonomis. Jangan sampai terjadi seperti ungkapan sapi punya susu, tetapi kambing punya nama. Jangan sampai kita berhenti sekadar pada rasa bangga memiliki sesuatu yang diakui dunia lalu benefit ekonomisnya ”dicuri” bangsa lain.
Kini era ekonomi kreatif, era globalisasi, era kapital. Bertali-temali dalam dinamika ekonomi global. Siapa memiliki kapital, daya kreasi tinggi, tentu merekalah yang meraih manfaat besar.
Apalah artinya kita dinobatkan dunia sebagai ”pemilik” batik, tetapi manfaat ekonominya justru diraih bangsa lain dengan segala keunggulan kreatif, daya saing global, dan kekuatan kapitalnya.
Begitu mudah kita menemukan pakaian bermotif batik di pasar lokal. Bisa saja itu bukan buatan di dalam negeri, tetapi barang impor dari negara yang memproduksi secara mudah dan cepat serta murah. Dengan begitu, mereka memiliki daya saing tinggi untuk menerobos masuk ke berbagai pasar di seluruh penjuru dunia, termasuk pasar kita.
Ah...! Jangan-jangan baju atau rok berbahan kain bermotif batik yang Anda kenakan kemarin untuk menunjukkan rasa bangga atas pengakuan dunia terhadap batik justru buatan China atau negara lain. Ya, siapa tahu. Maaf, jangan tersinggung.
Soalnya, banyak di antara kita yang pasti kurang pemahaman, bahkan tidak tahu-menahu soal kain. Begitu melihat kain bermotif batik, kita sudah langsung menganggapnya itu buatan Indonesia. Buatan Pekalongan, Solo, Cirebon, Yogyakarta, atau batik daerah lain.
”Politik batik” adalah politik dagang juga. Itu kita tempatkan dalam konteks batik dan juga semua produk pertekstilan kita sebagai komoditas dagangan. Politik dagang kita sering kali kedodoran manakala memasuki arena pertarungan global. Bukan hanya di arena internasional, tetapi politik dagang kita juga harus kuat dalam membela kepentingan industri nasional di pasar domestik.
Betapa kalangan pengusaha industri tekstil dan produk tekstil mengeluhkan serbuan produk luar negeri yang masuk mengacak-acak pasar domestik. Mereka sering melontarkan kritik tidak adanya perlindungan pasar dan industri domestik. Barang impor, termasuk yang ilegal, begitu mudah menyerbu, melemahkan, bahkan mengancam ajal industri-industri pertekstilan nasional.
Padahal, industri tekstil dan produk tekstil merupakan industri padat karya berorientasi ekspor. Kamar Dagang dan Industri Indonesia menempatkan sektor ini sebagai industri pendorong pertumbuhan ekonomi. Namun, penetrasi produk ilegal di pasar domestik mengurangi daya saing industri di negeri sendiri.
Industri tekstil dan garmen merupakan industri padat karya dan terbukti pernah berhasil mendorong pertumbuhan ekonomi nasional. Pengalaman panjang pengusaha pada industri ini dan keragaman budaya yang dapat memperkaya ragam produk tekstil dan pakaian jadi merupakan modal dasar untuk tetap bertahan di tengah persaingan semakin ketat.
Mumpung daya saing produk tekstil, pakaian jadi, dan alas kaki Indonesia di pasar dunia masih cukup tinggi, neraca perdagangan untuk produk tersebut mengalami surplus 6,9 miliar dollar AS pada 2008 (56 persen dari total ekspor). Pada 2004, surplus perdagangan sempat mencapai 80 persen dari total ekspor.Andi Suruji
Kosa kata
ajal – смертный час, кончина
bertali-temali − имеющий тесные связи (tali-temali −1) веревки 2) узы, связи)
daya saing – конкурентоспособность
domestic − внутренний; отечественный/национальный
financial − финансовый
garmen − одежда
getah tanaman − сок, клейкое вещество растений
ilegal – нелегальный, незаконный
Kamar Dagang dan Industri –Торгово-промышленная палата
kapitalisasi − капитализация
kedodoran – неряшливый, неопрятный
kesejahteraan − 1) процветание, благоденствие 2) благополучие, благосостояние
komoditas dagangan − товар
kurang pemahaman – недопонимание
lemak hewan – животный жир
lilin – 1) воск 2) свеча, свечка
luapan – 1) избыток (чувства) 2 выход (чувству)
malam яв −воск
manakala −1) когда 2) коль скоро, если
melontarkan – метать, бросать
menerobos (terobos) – 1) пробивать, проламывать 2) прорывать 3) проникать
mengacak-acak – вносить беспорядок
menobatkan/dinobatkan − провозглашать (nobat −большой барабан)
moneterisasi − финансирование
mumpung – в случае , если…; когда
neraca – 1) весы 2) равновесие 3) бухг. баланс
padat karya − трудоёмкий
pakaian jadi – готовая одежда
penetrasi − проникновение
persaingan – конкуренция, соперничество
pertekstilan − текстильное производство
sarang lebah = indung madu – пчелиные соты
semata −1) исключительно. только, лишь
terkait − тесно связан
tersinggung – задет; обижен
Ingatlah apalah artinya – какой смысл/какое значение di seluruh penjuru dunia – во всех уголках света industri padat karya – трудоемкая промышленность keragaman budaya – культурное многообразие melontarkan kritik − подвергнуть критике menerobos masuk − врываться, вторгаться modal dasar – начальный капитал neraca perdagangan – торговый баланс pasar domestic – внутренний рынок sampai sebatas pengakuan dan kehormatan – в пределах признания и почета surplus perdagangan – активный торговый баланс tidak tahu-menahu – 1) ничего не знать 2) не хотеть ничего знать total ekspor – общий объем экспорта |
Teks 2 Tabungan
Pada tahun 1971 pemerintah mengadakan gerakan Tabungan Nasional: TABANAS dan TASKA. Yang dimaksud dengan TABANAS ialah Tabungan Pembangunan Nasional dan TASKA ialah Tabungan Asuransi Berjangka. Tujuan pemerintah mengadakan kedua macam tabungan di atas ialah mengajak rakyat membantu pemerintah membiayai pembangunan. Supaya menarik kepada para penabung diberi bunga, meskipun sangat rendah. Yang penting masyarakat sadar bahwa untuk membangun diperlukan uang.
Untuk mencapai tujuan di atas pemerintah menempuh berbagai jalan, misalnya: membuat gambar dan semboyan yang menarik, mengirim petugas ke desa-desa, ke kantor pemerintah, swasta, dan ke sekolah-sekolah. Pemerintah mengharapkan sebagian besar rakyat Indonesia mengikuti gerakan tabungan nasional yang benar-benar berguna untuk pembangunan. Cara yang termudah melalui karyawan dan pelajar.
Dalam waktu singkat usaha pemerintah berhasil. Rakyat sadar dan mengerti pentingnya menabung. Mereka senang menjadi anggota Tabanas dan terkumpullah dana pembangunan bermilyar-milyar rupiah.
Seminggu sekali atau sebulan dua kali pegawai bank mendatangi sekolah untuk menerima uang tabungan. Pada waktu itu dapat pula penabung mengambil uangnya. Seandainya seluruh karyawan dan pelajar di Indonesia menjadi anggota TABANAS, tentu akan banyak lagi uang terkumpul.
Bagi anak sekolah menabung merupakan bagian dari pendidikan yang sangat penting. Аnak-аnak dididik berhemat sejak kecil. Menabung di TABANAS merupakan pula cara menyimpan uang yang aman, sebab menabung dalam celengan di rumah mudah diambil dan mudah hilang. Pelajar yang rajin menabung kelak akan merasakan manfaatnya pada waktu menghadapi kesulitan.
TABANAS dan TASKA merupakan program Bank Rakyat Indonesia (BRI).
Kosakata
bunga − проценты (на капитал, сбережения)
celengan −1) копилка 2) накопленные деньги
kelak −1) потом, позднее, впоследствии 2) будущее
kesulitan −трудности, затруднения
manfaat −1) польза, выгода 2) доход
membiayai – оплачивать, финансировать
mendidik – обучать, воспитывать
penabung − вкладчик
petugas − должностное лицо; служащий; работник
sadar −1) осознавать, понимать 2) находиться в полном сознании 3) очнуться, приходить в себя
tabungan − 1) накопления, сбережения 2) вклад (денежный) 3) сберегательный банк
TABANAS =tabungan pembangunan nasional −национальный фонд развития / облигации национального фонда развития
TASKA= tabungan asuransi berjangka −страховой фонд
Teks 3
TRIPOLI, KOMPAS.com – Kelompok teror Negara Islam di Irak dan Suriah (ISIS) melipatgandakan jumlah kekuatannya di Libya menjadi sekitar 6.000 gerilayawan dalam 18 bulan terakhir. Di sana ISIS harus berhadapan dengan milisi-milisi lokal.
Ketika wilayah kekuasaan ISIS dibombardir oleh militer Barat, kelompok teror itu mulai serius membangun basis kekuatan di Afrika utara. Di Libya, ISIS saat ini bercokol di Sirte, kota kelahiran bekas orang kuat Libya, Moammar Khadafy.
Kelompok teror itu juga memiliki kelompok militan di Derna dan Benghazi, Libya timur, dan Sabratha di Libya barat.
Di Benghazi dan Derna, kelompok oposisi bersenjata Libya bertempur melawan ISIS dan mempersempit ruang gerak mereka. Di Sabratha situasinya serupa," ujar Jendral David Rodriguez, Komandan Militer AS di Afrika.
"Aksi mereka memperlambat pertumbuhan ISIS di berbagai wilayah di Libya," tuturnya merujuk pada laporan intelijen AS.
Geliat ISIS di Libya memicu kekhawatiran pemerintah negara Barat dengan merujuk situasi seperti di Irak dan Suriah yang hancur.
Sejak 2014, Libya terbelah antara pemerintahan tandingan di Tripoli yang didukung koalisi longgar berbagai kelompok bersenjata dan pemerintahan transisi Libya yang disokong Barat di Trobruk.
Pemerintah persatuan yang berpusat di Tunis, Tunisia, belum berhasil menyatukan dua kubu itu. Tantangan pemerintahan transisi adalah menyatukan berbagai kelompok demi masa depan Libya dan untuk menghalau ancaman ISIS.
Namun begitu sang jendral menepis kekhawatiran ekspansi teritorial di Libya seperti yang dilakukan ISIS di Suriah dan Irak. Mereka tidak memiliki penduduk lokal yang memahami Libya seperti yang mereka miliki di Irak dan Suriah.
Penduduk Libya juga punya pendekatan berbeda terhadap warga asing, jadi semuanya ikut berdampak.
Beberapa tahun silam AS melancarkan serangan udara yang membidik ISIS. Namun saat ini operasi semacam itu cuma akan dilakukan jika terdapat ancaman langsung terhadap kepentingan AS di negara tersebut.
Kosakata
aksi – действие, поступок, акция
bercokol – 1)прочно обосноваться 2) утвердиться, укорениться
berdampak – 1) воздействовать 2) давать толчок, импульс
dibombardir – 1) бомбардировать, бомбить 2) забрасывать (напр. вопросами)
ekspansi – экспансия
geliat – рост, распространение
gerilayawan – 1) партизан 2) боевик
hancur – разрушен, уничтожен
ISIS = ИГИЛ
melipatgandakan – умножать, увеличивать
membidik – 1) вглядываться, всматриваться 2) целиться, наводить оружие
memicu (picu) – 1) взводить курок 2) давать повод
memperlambat – замедлять
mempersempit – 1)суживать 2) ограничивать, лимитировать
menepis (tepis) – 1) отбивать, парировать 2) едва касаться, снимать
menyokong (sokong) – оказывать поддержку
merujuk – ссылаться на что-л.
milisi – милиция
operasi – операция
tantangan – 1) вызов 2) провокация 3) опасность 4) удар зд.сложность/сложная проблема
terbelah – расколот
transisi – переход//переходный
Irak – Ирак
Libya – Ливия
Tripoli – Триполи
Tunis – г Тунис
Suriah – Сирия
Tunisia – гос-во Тунис// тунисский
Ingatlah koalisi longgar – широкая коалиция ancaman langsung – непосредственная// прямая угроза Komandan Militer – военный комендант kelompok oposisi bersenjata – оппозиционная вооруженная группировка Beberapa tahun silam – несколько лет тому назад menepis kekhawatiran – свести на нет беспокойство/тревогу laporan intelijen – сообщение разведслужбы pemerintahan tandingan – оппозиционное правление |
Dialog
Dialog I
Ketua: Tepat pada waktunya marilah rapat kita mulai. Terima kasih kepada semua anggota
terutama yang hadir sebelum waktunya. Silakan Sdr. Sekretaris membacakan notulen rapat bulan lalu.
Sekretaris : Terima kasih. Saya akan membacakan notulen bulan yang lalu
Ketua : Bagaimana saudara, ada perubahan?
Anggota : Perkemahan Gugus Depan kita bukan bulan Juni, melainkan Juli.
Iskak : Benar. Saya ingat demikian.
Ketua : Baiklah. Ada lagi tambahan? Nah, notulen bulan yang lalu kita sahkan.
Khalid : Sdr. Ketua, acara nomar 4 tidak perlu kita bicarakan. Sudah kita lakukan.
Sidi : Betul, malah sudah kita laporkan kepada andalan kita.
Ketua : Setuju acara nomor 4 dihapus?
Anggota : Setuju.
Bendahara : Uang kita sampai hari ini tinggal Rp. 1500,- iuran bulan yang lalu sudah habis dan bulan ini baru sedikit yang masuk.
Ketua : Bagaimana latihan minggu depan?
Anggota : Semua kepala regu sudah siap mengadakan latihan.
Ketua : Baiklah. Mari kita bicarakan acara berikutnya.
Kosakata
ketua − 1) староста, старейшина 2) председатель
notulen − протокол
sekretaris − секретарь
perkemahan −1) палатка 2) тент 3) лагерь
mengesahkan (kesahkan) −1) узаконивать, утверждать 2) подтверждать
melaporkan − докладывать
andalan −1) подающий надежды 2) фаворит; зд. руководство, начальство
menghapus −I) стирать, вытирать 2) ликвидировать 3) аннулировать
bendahara − казначей
regu −1) группа, команда 2) смена (группа работающих)
iuran − взнос; взносы; сбор
Dialog 2
Ali : Har, bangunl Ini sudah pukul lima dan rapat akan dimulai pada pukul tujuh.
Bahar: Rapat? Rapat ара?
Ali : Belum bangun engkau rupanya. Наr! Pergilah lekas ke kamar mandi. Saya
akan membersihkan sepeda kita.
Bahar : Saya masih sangat mengantuk. Biarkanlah saya tidur beberapa menit lagi!
Ali : Jangan, Har! Engkau sudah tidur mulai pukul dua, bukan? Jadi tiga jam
penuh engkau tidur tadi.
Bahar : Tidak. Saya tadi membaca sampai pukul empat. Mata saya masih berat
rasanya.
Ali : Barangkali engkau mimpi membaca dan mendengar lonceng berbunyi. Pukul tige tadi saya masuk ke sini engkau sudah tidur.
Bahar : Masa!
Ali : Betul! Ayo, lekas mandilah! Rapat nanti itu penting, karena antara
lain akan menetapkan siapa yang akan menjadi pemimpin umum dan pemimpin-pemimpin seksi delegasi festival.
Bahar : Baiklah. O, ya, Li, barangkali sepeda kita tak dapat dipakai. Ban belakang kempes. Tadi saya hendak keluar membeli rokok, tidak jadi. Saya pompa, tetap kempes.
Ali : Sekarang masih ada waktu sedikit. Baiklah saya bawa sepeda itu ke tukang
sepeda. Bersiap-siaplah engkau. Setengah jam lagi saya tentu sudah kembali
dan kita bisa berangkat.
Bahar : Baiklah.
(Setengah jam kemudian)
Ali : Malang sekali, tidak ketemu tukang sepeda yang dekat sini. Saya
pergi ke tukang sepeda yang lain, kebetulan sudah ada beberapa orang
yang hendak memperbaiki sepedanya juga* Barangkali sesudah setengah jam saya belum akan mendapat giliran. Kita memakai becak sajalah!
Bahar : Baik, tapi punyakah engkau cukup uang untuk membayarnya? Untuk pulang pergi kira-kira seribu rupiah.
Ali : Так ada padaku uang sekian. Tapi, mengapa sekian banyaknya?!
Bahar : Dari sini ke Gedung Pemuda tukang becak biasanya minta lima puluh
perak. Kalau kita untung, boleh ditawar sampai empat puluh perak,
Ali : Uangku hanya kira-kira tujuh puluh rupiah.
Bahar : Boleh juga pulangnya kita naik bis. Rapat takkan selesai sebelum pukul
sepuluh, dan sesudah pukul sembilan bis biasanya tidak penuh sesak lagi.
Kosa kata
seksi −секция
festivai – фестиваль
menawar (tawar) −1) предлагать какую-л. цену 2) снижать цену
delegasi −делегация
bаn −шина, покрышка
kempes −1) впалый 2) спустить (о шине)
pompa − насос
malang − несчастный случаи, несчастье; неудача, невезение
Ingatlah mata saya masih berat rasanya – я все еще не могу открыть глаза mengapa sekian banyaknya − почему так много надо денег |
Dialog 3
Tomo : Selamat siang,
Kleiber : Selamat siang.
Tomo : E, maaf, ара Tuan Kleiber? Yang dari Paris?
Kleiber : Ya, betul.
Tomo : Saya Sudomo, dari Dewan Turisme. Saya ditugaskan untuk menjemput tuan dan juga mengantar tuan selama di Yogyakarta ini.
Kleiber : 0, Saudara Sudomo. Saya baru saja turun dari kapal terbang. Saya
memang sudah diberitahukan di Jakarta bahwa akan dijemput oleh saudara. Senang sekali saya berternu dengan saudara.
Tomo : Terima kasih. Mari kita ke mobil.
Kleiber : Bisa tunggu sebentar? Saya ke kamar kecil sebentar.
Tomo : Tentu saja. Tempatnya di situ, mari saya antarkan.
Mereka sudah di mobil, selama perjalanan dari pelud ke kota Yogya.
Tomo : Tuan kok sudah pinter berbahasa Indonesia. Saya kagum tuan bisa lancar sekali bahasa Indonesianya.
Kleiber : Saya kira belum begitu lancar. Saya memang sebenarnya sudah lama juga belajar bahasa Indonesia. Saya harap, kalau ada kesalahan-kesalahan, Saudara Tomo suka memperbaikinya.
Tomo : Saya kira tidak perlu lagi, karena tuan sudah cukup lancar berbahasa
Indonesia.
Kleiber : Jadi, di mana saya menginap? Dan bagaimana rencananya sekarang?
Tomo : O, perkara itu sudah beres. Segala sesuatu akan kami usahakan sebaik-baiknya.
Kleiber : Terima kasih. Aduh, bagus betul, ya, pemandangannya! Tepat betul waktunya saya datang sekarang ini. Padi di sawah-sawah semuanya sedang menguning. Indah betul.
Tomo : O, ya. Tuan lihat gunung itu? Itu namanya Gunung Merapi. Karena memang
gunung berapi.
Kleiber : Ара pernah meletus?
Tomo : O, sering. Tapi sekarang tuan tidak usah kuatir. Nah, kita sekarang sudah mulai memasuki kota Yogya. Kita akan ke hotel dulu.
Kosa kata
mengantar − сопровождать, провожать
mengantarkan −1) сопровождать кого-л. 2) отправдять, отсылать
perkara −1) дело, вопрос 2) судебное дело
lancar −1) скорый 2) быстрый, беглый
meletus – 1) взрываться 2) начать извергаться
pelud = pelabuhan udara = lapangan terbang
Ingatlah lancar berbahasa – свободно говорить на каком-л. языке 0, perkara itu sudah beres – о, всё уже улажено cukup lancar berbahasa – довольно свободно говорить tidak usah kuatir − не стоит волноваться segala sesuatu akan kami usahakan sebaik-baiknya −мы всё сделаем как полагается |
Упражнения к диалогам
Согласитесь или опровергните данные утверждения.
1.Tuan Kleiber datang dari New York dan tidak singgah ke Jakarta. 2. Di samping menjemput Kleiber, Sudomo juga harus mengantar Kleiber selama ia berada di Yogya. 3. Kleiber belum terlalu lama belajar bahasa Indonesia, sebab itu ia belum bisa lancar berbahasa Indonesia. 4. Dewan Turisme belum mempunyai rencana untuk Kleiber karena dia datangnya telat. 5. Gunung Merapi itu gunung berapi dan sering meletus. 6. Waktu itu, Gunung Merapi sedang meletus, jadi Kleiber kuatir (=khawatir). 7. Mereka naik mobil dari pelud ke Yogya. 8. Kata Kleiber, dia datang tidak pada waktu yang tepat karena padi di sawah-sawah sedang menguning.
2. Из сообщения собеседника вы узнали об утверждении протокола на собрании. Уточните то, что вы узнали.
Опорная лексика: membacakan notulen; mengesahkan notulen bulan yang lalu; ada lagi tambahan tentang notulen? setuju acara nomor 4 dihapus; laporan kepada andalan; sampai hari ini tinggal Rp ... ; iuran bulan yang lalu; sedikit uang yang masuk bulan ini