Виды художественной изобразительности (сравнение, метафора, метонимия, гипербола)

Эпитет – художественное определение. Эпитет подчеркивает временный, субъективный, важный для автора признак предмета.

Сияньем тощим фонаря

Глухие своды озаря,

Идут.

(Пушкин)

Метафора – перенос по сходству, по налоги. Скрытое сравнение.

Пчела за данью полевой

Летит из кельи восковой.

(Пушкин)

Метафора может быть простой – Но в нас горит еще желанье. (Пушкин) Может быть развернутой - В саду горит костер рябины красной, Но никого не может он согреть (Есенин) Метонимия – перенос по смежности. Она основана на реальных отношениях между предметами: пространственных, временных, отношениях принадлежности. Перо его любовью дышит… (Пушкин) = перо – стихи. Синекдоха – частный случай метонимии: замена названия целого названием части.

Скажите: скоро ль нам Варшава

Предпишет гордый свой закон? (Пушкин)

Гипербола – художественное преувеличение.

- Шампанское стаканами тянул.

- Бутылками-с и пребольшими.

- Нет-с, бочками сороковыми! (Грибоедов)

Литота – художественное преуменьшение.

Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка.. (Грибоедов)

Оксюморон – создание на основе противоположных по значению слов поэтического общего значения.

Но красоты их безобразной

Я скоро таинственно постиг… (Лермонтов)

Простое сравнение – Угас, как светоч, дивный гений… (Лермонтов)

Развернутое сравнение – Как эта ламбада бледнеет

Пред ясным восходом зари,

Так ложная мудрость мерцает и тлеет

Пред солнцем бессмертным ума. (Пушкин)

Антитеза – противопоставление: Я – царь, я – раб, я – червь, я – бог. (Пушкин).

Аллегория – прием иносказания, где то, о чем говорится, воспринимается в переносном смысле (басня – аллегорический жанр).

Символ – прием иносказании, но в отличие от аллегории, может пониматься и в прямом, и в переносном смысле, всегда многозначен. (Парус у Лермонтова – символический образ: и одинокий парус, и одинокий лирический герой.)

Роман и эпопея.

Эпос в переводе «слово о событиях», происходивших когда-то. Отражает национальное героическое прошлое, мир первых и лучших отцов.

Роман – прозаический жанр, большой по масштабам сюжета. Рождается в эпоху Ренессанса. «Отношения с героями носят фамильярный характер» (с) Бахтин. Рожден в эпоху буржуазную, на закате эпопеи; изначально – произведение, написанное на романском языке. Рождался и развивался постепенно, изначально – из фольклора, «обочины лит-ры». Эмансипация человека, ощущение свободы (народные герои: Робин Гуд и др.) родили истории, из которых складывается новый жанр. Это порождение буржуазии, так как в это время личность может добиться высот благодаря своим особенностям. Рассказ о частной жизни человека.

Сначала возник античный роман. А в средневековой Европе были популярны рыцарские романы. В эпоху Возрождения появляется новый тип романического рассказа - рассказ с динамичным сюжетом, острыми сюжетными поворотами и развязкой - новелла ("Декамерон" Дж. Бокаччо). Начиная с 18 века роман становится одним из ведущих литжанров. В эпоху реализма роман приобретает более глубокое сюжетное разнообразие.

Единственный жанр, находящийся в процессе формирования.

Плохо уживается с другими жанрами.

Роман пародирует другие жанры (именно как жанры), разоблачает условность их форм и языка, вытесняет одни жанры, другие вводит в свою собственную конструкцию, переосмысливая и переакцентируя их. Не имеет строгого канона.

Изучение других жанров аналогично изучению мертвых языков; изучение же романа — изучению живых языков, притом молодых. В этом заключается трудность изучения романа.

В эпохи господства романа почти все остальные жанры в большей или меньшей степени “романизируются”: романизируется драма. Роман вносит во все остальные жанры «проблемность».

Эпопея – древний и давно сформировавшийся жанр. Воплощение всех возможностей эпоса. Связь с преданиями, началом и концами национальной истории.

Эпическое прошлое, отгороженное непроницаемой гранью от последующих времен, сохраняется и раскрывается только в форме национального предания. Эпопея опирается только на это предание.

Эпическое слово есть слово по преданию.

Эпический мир абсолютного прошлого по самой природе своей недоступен личному опыту и не допускает индивидуально-личной точки зрения и оценки.

Эпический мир завершен сплошь и до конца не только как реальное событие отдаленного прошлого, но и в своем смысле и своей ценности: его нельзя ни изменить, ни переосмыслить, ни переоценить.

Точка зрения и оценка срослись с предметом в неразрывное целое; эпическое слово неотделимо от своего предмета, ибо для его семантики характерна абсолютная сращенность предметных и пространственно-временных моментов с ценностными (иерархическими). Эта абсолютная сращенность и связанная с нею несвобода предмета впервые могли быть преодолены только в условиях активного многоязычия и взаимоосвещения языков (и тогда эпопея стала полуусловным и полумертвым жанром).

Важно соотношение времен: ценностный акцент лежит не на будущем, не ему служат, не перед ним существуют заслуги (они — перед лицом вневременной вечности), но служат будущей памяти о прошлом, служат расширению мира абсолютного прошлого, обогащению его новыми образами (за счет современности) — мира, который всегда принципиально противостоит всякому преходящему прошлому.

Наши рекомендации