Раздел 21. ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ В ТЕКСТАХ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ

Немало трудностей возникает при пунктуационном оформлении текстов разговорной речи. В некоторых случаях представляется возможным находить какие-то соотношения между конструкциями разговорной речи и конструкциями речи книжной (кодифицированного литературного языка), проводить аналогию между теми и другими. Но иногда такое сопоставление невозможно и приходится искать особые критерии для решения вопроса о знаках препинания в текстах, отражающих разговорную речь.

Чаще всего пишущие опираются на интонацию. Например, в предложениях с существительными в роли главных членов, между которыми при чтении делается пауза, можно поставить тире: У меня шторы — немецкий шёлк; У Игоря была чашка — тонкий фарфор; Твоё платье — шёлк или шерсть?[45]

Ср. две группы предложений:

1) с интонационным выделением постпозитивной формы именительного падежа в функции качественного определителя другого существительного, что можно показать постановкой тире: Он купил шкаф — карельская берёза; Они продают новый гарнитур — красное дерево; Дай мне витамины — коробочка серенькая;

2) без интонационного выделения постпозитивной формы именительного падежа, обозначающей иной признак — часть предмета, количество, размер и т. п.: Вот твой сырок половинка; У нас есть шпроты коробка; Вот нитки катушка; Там есть сыр остатки; У вас есть чай заварка?

Необычность предложений второй группы (отсутствие синтаксической связи между соседними существительными) объясняется тем, что мы невольно подходим к ним с меркой норм книжно-письменной речи, упуская из виду, что перед нами — две различные системы национального языка.

Однако опора на интонацию не может считаться решающим критерием. Во-первых, как известно, между интонацией и пунктуацией нет полного соответствия (возможно: есть пауза, но нет знака препинания, однако возможно и иное: есть знак, но нет паузы). Во-вторых, сама интонация — понятие относительное: в аналогичных построениях интонационное членение то наличествует, то отсутствует. Ср. две конструкции с именительным пояснения (ситуация — у кассы магазина): Четыреста рублей / первый отдел; Двадцать два рубля первый отдел.

Ср. также два возможных варианта пунктуации в примерах:

а) А кино, что, сегодня не будет? — А кино, что? сегодня не будет?

б) Это ты нарочно, да, разбросал повсюду игрушки? — Это ты нарочно, да? разбросал повсюду игрушки?

В качестве эксперимента нескольким лицам (среди них были и опытные корректоры) было предложено записать высказывание: Улица Гоголя не знаете где? (данное, естественно, без знаков препинания). Полученные варианты:

Улица Гоголя, не знаете где?

Улица Гоголя — не знаете где?

Улица Гоголя, не знаете, где?

Улица Гоголя не знаете где?

Авторы первых двух вариантов усматривали наличие в предложении именительного темы, после которого возможна постановка как запятой, так и тире. Сторонники двух последних вариантов считали, что перед ними сложноподчиненное предложение, в котором главная часть находится внутри придаточной, а в этих случаях в пунктуации возможны колебания [см. ниже, п. 2]. Большинством голосов последний вариант был признан наиболее приемлемым.

Но тем не менее остается в силе положение: все, что мы произносим, мы должны уметь отразить на письме.

Рассмотрим некоторые случаи, представляющие интерес в плане пунктуационного оформления текстов разговорной речи.

1. Если за полным предложением следует присоединение с оценочным значением, то перед ним ставится тире: Есть у меня магнитофонные записи — закачаешься!; Иной раз он такое скажет — умрёшь!; Все пришли во время — порядок!

2. В разговорной речи часто встречаются сложноподчиненные предложения с главной частью, расположенной внутри придаточной: Без него не знаю что бы делал; Прошло не помню сколько времени; Он не скажу чтобы был симпатичен; Так мы пробежали не считал сколько километров.

Ср. в письменной речи: Манилова проговорила, несколько даже картавя, что он очень обрадовал их своим приездом и что муж её, не проходило дня, чтобы не вспомнил о нём (Г.); Ему одному только не помню я, какое дал прозвание Жуковский (Вяз.); …Они спрашивали и отвечали коротко о таких вещах, о которых они сами знали, что надо было говорить долго (Л. Т.)[46]. В подобных случаях запятая обычно ставится только после главной части сложноподчиненного предложения. [См. § 33, п. 3.] Однако твердого правила нет. Ср.: Для характеристики тогдашней жизни в России я не думаю, чтоб было излишним сказать несколько слов о содержании дворовых (Герц.); Лет до четырнадцати, я не могу сказать, чтоб мой отец особенно теснил меня, но просто вся атмосфера нашего дома была тяжела для живого мальчика (Герц.).

3. В разговорной речи встречаются сложные предложения такого типа: Самая прочная дружба — это когда всё готов сделать для товарища; Самая интересная книга — это когда не знаешь, чем всё это кончится; Авторитет — это когда тебя боятся; Детское кино — это когда мультфильмы показывают; Счастье — это когда у тебя любимая работа. Ср.: Любовь — это когда кажется то, чего нет (Ч.); Самая поздняя осень — это когда от морозов рябина сморщится и станет, как говорят, «сладкой» (Пришв.).

В этих конструкциях придаточная часть сложноподчиненного предложения выполняет функцию сказуемого при подлежащем, выраженном формой именительного падежа существительного, и отделяется от него с помощью тире.

4. В разговорных конструкциях между двумя частями, из которых первая близка по функции к именительному темы (что-то называется, указывается), а вторая начинается с указательного местоимения это или имеет в своем составе личное местоимение, ставится тире: Через улицу переходит — это ваш учитель?; В воротах стоит — это из вашего класса?; Вон дерётся — ты его знаешь? В этих примерах можно отметить так называемое смещение (Перебой) конструкции, выражающееся в том, что начало предложения дается в одном синтаксическом плане, а конец — в другом; на письме это обычно обозначается с помощью тире.

5. Между двумя частями бессоюзных конструкций, первая из которых содержит вопросительное наречие, а вторая определяет существительное из первой части (такая конструкция может быть приравнена к сложноподчиненному предложению с придаточной определительной, но без союзного слова который), ставится запятая: А где мой кошелёк, тут лежал?; А где крючок и кольцо, исчезли куда-то?; А где картонная коробка, у нас была?

Разновидностью вопросов этого типа являются предложения, в которых первая часть не содержит вопросительного наречия: Здесь книжки нет, я оставляла?; Хочешь лепёшечку, бабушка испекла?; Эту книжку, я тебе говорила, ты взял?

Запятая между частями ставится и в невопросительных конструкциях типа: Компот остался ещё недоеденный, стоял в банке; Я ему показал одну картину, у Сони висит в комнате.

Отношения между частями высказывания бывают и не определительными, и тогда разговорные конструкции могут быть эквивалентны общелитературным предложениям с союзами когда, если и др.: Сергей, мы сядем под дерево, дождь пойдёт; Что мне делать, слесаря не дозовёшься?

Возможны и конструкции с другими значениями (причины, условия, уступки, цели, сравнения), причем поясняющая (зависимая) часть может находиться внутри поясняемой (основной) части. Пунктуация в этих случаях носит условный характер, так как некоторые конструкции близки к вставным и допускают использование других знаков препинания: В больницу, зуб болит, еду (причина); Как же я в Питер, никого нет, поеду? (условие); Билеты на Таганку, исхитрялся по-всякому, так и не достал (уступка); Бумагу, в магазцн зайду, нужно мне (цель); Это, наверно, гадость такая же, вот я недавно глотала (сравнение).

Не вызывает сомнений постановка запятой перед второй частью высказывания, в которой союзное слово (или союз) имеется, но стоит не в начале, а в конце: Надень кофту, там висит которая; А где карандаш, тут лежал который?; И вчера был снег вечером, я шла когда.

6. Внутри конструкций, эквивалентных сложноподчиненным предложениям с отсутствующим соотносительным словом, ставится запятая: Кто записаны, получат билеты получше; У кого детей нет, редко дачу снимают; Кто приехал, у нас ночевать будут; Кто с ней занималась, у неё принимала экзамен.

Однако при отсутствии интонационного отделения запятая между частями не ставится: Спросите кто стоит впереди (‘спросите у того, кто стоит впереди’, а при постановке запятой получился бы другой смысл: ‘выясните, кто стоит впереди’); Найдите мне кто вяжет; Пускай кто остаётся работает.

При отсутствии смысловой и синтаксической связи между частями разговорной конструкции их разделяют знаком тире: Кто умеет хорошо готовить — картошка вещь замечательная; Кому холодно — можно закрыть окно.

7. Внутри выражений типа есть чем заняться, найду куда обратиться запятая не ставится: У тебя есть где ночевать?; У тебя нет чем мазать клей?; У вас не будет чем отвинтить?; У тебя не будет куда яблоки положить?; Тебе надо во что завернуть?; Ему нужно чем завязать. Ср. также: Возьми на чём сидеть; Купи чем стирать; Дай во что завернуть; Дай мне на чём ты гладила; Ты взял чем вытираться?; Собирай с чем на рынок пойдём. [См. § 41, п. 7.]

Отсутствие запятой перед местоименным оборотом объясняется тем, что он, будучи синонимичен однословному названию предмета, не является придаточной частью сложноподчиненного предложения (в других случаях синонимия члена предложения и придаточной части не служит препятствием к ее пунктуационному выделению). Ср.: чем стирать — мыло, стиральный порошок; на чём сидеть — коврик, одеяло; чем вытираться — полотенце; с чем на рынок идти — сумки и т. д.

8. Если конструкция с местоимением выступает в функции обращения, она отделяется запятой: Заходите, кто первый; Кто пальто снял, проходите в зал; Кому выходить, не толпитесь в проходе; Предъявляйте, у кого проездной. Также: Чья посылка, подойдите сюда; Чья очередь, входите; Чей чемодан, освободите проход.

9. В предложениях, в которых в роли сказуемого выступает целое предложение с качественно-характеризующим значением, иногда — фразеологический оборот, перед сказуемым ставится тире: Пирог — пальчики оближешь; Книжка — с ума сойти можно; Работа — только кнопки нажимай; Ветер — на месте не устоять; Тулуп у него — можно сейчас же переселяться на полюс; Работники у меня — хоть всем премии давай; Ученики в классе — можно о каждом хорошее сказать; Эта сумка — подкладка моется; Наш стол — крышка раздвигается; Моя ручка — перо царапает; У тебя голос — стёкла дрожат; Эта рабатка — воротник не мнётся; Наши окна — рамы развинчиваются; Твоё платье —рисунок не крупный? [См. § 5, п. 6.] Ср. также примеры, в которых после тире стоит предикативное сочетание с количественным значением: Молока у них — пей не хочу; Народу там — пушкой не пробьёшь.

10. Между двумя глаголами в одинаковой форме, образующими единое смысловое целое (движение и его цель, пребывание в определенном состоянии), типа сбегай принеси, погляжу пойду, лежишь отдыхаешь запятая не ставится: снеси продай; сниму выстираю; бери спрячь; спи ложись; возьми читай; носил продавал; не вытерпел сказал; сжалился впустил; заторопился забыл; …Я дорогой ела шла; У неё нога болит, она ходит хромает; Я вчера лежал читал наш четвёртый номер; Это надо обязательно сходить переписать; А я-то на ней мучилась спала; У меня брат здесь лежал умер, и отец здесь лежал умер; Я его очень торопилась шила; Правда, они, конечно, мучились жили; Он говорил, он читал хохотал от восторга; Хлеба ты обрадовалась накупила!; Я там был слушал пели. [См. § 9, п. 1, прим. 1.]

Ср. реализацию этих конструкций разговорной речи в художественной литературе: Да что же я… Сидела шила (Л. Т.); Притомились мы, идём дремлем (Кор.); Так вы идите поскорей оканчивайте(Ч.); Пойдём походим — холодно тут (Гриб.).

11. Различная пунктуация встречается в разговорных конструкциях, в самом начале которых употреблена форма именительного падежа существительного:

1) в сегментированных конструкциях после именительного темы (сегмента), за которым следует личное местоимение, чаще ставится запятая: А трамвай, он как идёт?; Гречневая каша, она быстро варится; Овчарки, они бывают красивые.

Такая пунктуация сохраняется и в тех случаях, когда в позиции именительного темы выступают другие грамматические структуры — словосочетание, прилагательное, предложно-именное сочетание: Русский старинный фарфор, он очень сейчас вот ценится; Зелёная, она разве не в чистке? (о кофте); А на семнадцати камнях, они чем лучше? (о часах);

2) если форма именительного падежа существительного с союзом а, следующая за другим высказыванием того же лица, интонационно обособляется, после нее ставится тире: Протри люстру, а бумага — найди что-нибудь в шкафу; Ты обедай один, а чай — подожди меня; Давай разбором займёмся, а диктант — завтра утром;

3) если форма именительного падежа существительного употреблена в объектном или обстоятельственном значении (что неприемлемо для книжно-письменной речи), то она не отделяется знаком препинания от следующего за ней глагола: Станция метро «Первомайская» сойдёте?;

4) если за формой именительного падежа существительного следует предикативное наречие (слово категории состояния), то обычно наблюдается их интонационное членение и между ними ставится тире: Лес — чудесно!; Человеческая кровь — страшно! (Копт.); Учёный — хорошо! (Панф.); Болезни — плохо.

Интонационное членение отсутствует (соответственно и тире не ставится), если между указанными словами имеется какой-либо член предложения: Баня для здоровья нехорошо (Ч.); И три минуты на залп не плохо (Степ.).

При наличии слова это между формой именительного падежа существительного и наречием тире ставится обязательно: Шторм — это прекрасно (Пан.); Нет, рана в живот — это отвратительно (Герм.).

Тире ставится перед словом это и в тех случаях, когда в сегменте представлен неопределенная форма глагола или какая-либо конструкция: Обещать — это он умеет; А чтобы самому сходить — это ему в голову не пришло; По какому учебнику — это он не спросил.

[1] 1 См. о двойных согласных: на стыке корня и суффикса — § 35, п. 11; в суффиксах прилагательных и причастии — § 35, п. 11 и § 48; о написании н или нн в существительных, образованных от страдательных причастий и отглагольных прилагательных — § 48, п. 6, прим. 2.

[2] О написании о и е в суффиксах прилагательных после шипящих и ц см. § 30, § 31.

[3] О сохранении двойных согласных перед суффиксами (в словах типа сорбоннский) см. § 8, п. 4.

[4] О падежной форме количественных числительных, образующих первые элементы сложных слов, см. § 37, п. 5.

[5] О наречных предлогах внизу (письма), сбоку (дома), наверху (счастья), посередине (комнаты) см. § 53, п. 7, прим 2.

[6] О двояком значении наречия совсем и в связи с этим о возможном двояком написании при нем частицы не (ср.: Выступал он совсем неинтересно. — Совсем не легко приходится птицам зимой) см. § 54, п. 7.

[7] См.: Валгина Н. С. Что такое авторская пунктуация? // Рус. речь. 1978. № 1.

[8] См.: Валгина Н. С.Принципы русской пунктуации. М., 1972. С. 26-36.

[9] См.: Макарова Р. В. Стилистика и знаки препинания // Рус. речь. 1967. № 3.

[10] В этом параграфе точка в конце примера поставлена перед скобкой условно, только для иллюстрации правил.

[11] См.: Букчина Б. 3. Висячий дефис // Современная русская пунктуация. М., 1979.

[12] См.: Гостеева С. А. О функциях знаков препинания в предложениях, содержащих компоненты с двусторонней синтаксической связью // Современная русская пунктуация. М., 1979 (оттуда заимствованы и некоторые примеры).

[13] См.: Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960. С. 252—269 (оттуда заимствованы и некоторые примеры).

[14] Подробнее см.: Ляпон М. В. О значении запятой при расчленении составного союза // Современная русская пунктуация. М., 1979 (оттуда заимствованы и некоторые примеры).

[15] Подробнее см.: Попов А. С.Псевдопридаточные предложения и пунктуационная практика в современном русском языке // Современная русская пунктуация. М., 1979.

[16] См.: Грамматика русского языка. М., 1954. Т. 2. Ч. 2. С. 375 — 376 (оттуда заимствованы и некоторые примеры).

[17] См.: Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молотко-ва. М., 1967 (соответствующие словарные статьи). См. также: Макаров М. М. Фразеологический оборот и пунктуация // Рус. язык в школе. 1976. № 1.

[18] См.: Некрасова Е. А. Пунктуация при сравнениях с союзом как в современных поэтических текстах // Современная русская пунктуация. М., 1979.

[19] См.: Шапиро А. Б. Основы русской пунктуации. М., 1955. С. 171; Лапотько А. Г., Попова 3. Д. Тире и двоеточие в их отношении друг к другу в многокомпонентных конструкциях // Современная русская пунктуация. М., 1979. (Некоторые примеры заимствованы из-этих источников.)

[20] См.: Иванчикова Е. А: О развитии синтаксиса русского языка в советскую эпоху // Развитие синтаксиса современного русского языка. М., 1966 (оттуда заимствованы и некоторые примеры).

[21] См.: Правила русской орфографии и пунктуации. М., 1956. С. 102-103.

[22] См.: Шапиро А. Б. Основы русской пунктуации. С. 343—351.

[23] См.: Гришко Ф. Т. Наблюдения над употреблением сложного знака «запятая — тире» // Рус. язык в школе. 1971. № 6 (оттуда заимствованы и некоторые примеры).

[24] Шапиро А. Б. Основы русской пунктуации. С. 347 (оттуда заимствованы и некоторые примеры).

[25] См.: Ицкович В. А., Шварцкопф Б. С. Знаки препинания как реплики диалога // современная русская пунктуация. М., 1979 (оттуда заимствованы и примеры).

[26] Иванова В. Ф. История и принципы русской пунктуации. Л., 1962. С. 23.

[27] В этом разделе рассматривается в основном пунктуационное оформление текста, так как в шрифтовом оформлении возможны варианты.

[28] Иллюстративный материал взят из работ, посвященных вопросам структуры газетных заголовков и пунктуации в них: Брагина А. А. Двоеточие: подчинение или сочинение // Современная русская пунктуация. М., 1979; Она же. Точки: две и… три // Рус. речь. 1969. № 1; Попов А. С. Синтаксическая структура современных газетных заглавий и ее развитие // Развитие синтаксиса современного русского языка. М., 1966; Швец А. В. Разговорные конструкции в языке газет. Киев, 1971.

[29] См.: Шварцкопф Б. С.Внимание: кавычки! // Рус. речь. 1967. № 4.

[30] См.: Валгина Н. С. Понятие факультативности применительно к употреблению знаков препинания // Современная русская пунктуация. М., 1979.

[31] См.: Гостеева С. А. О функциях знаков препинания в предложениях, содержащих компоненты с двусторонней синтаксической связью // Современная русская пунктуация. М., 1979 (оттуда заимствованы и эти примеры).

[32] См.: Гвоздев А. И. Современный русский язык: Сб. упражнений. М., 1964 (оттуда заимствованы и эти примеры).

[33] См.: Ширяев Е. Н. Соотношение знаков препинания в бессоюзном сложном предложении // Современная русская пунктуация. М., 1979.

[34] См.: Гришко Ф. Т. Возможное варьирование знаков препинания // Рус. яз. в школе. 1973. № 5 (оттуда заимствованы и некоторые примеры); Барулина И. Н. О некоторых закономерностях в смешении тире и двоеточия // Современная русская пунктуация. М., 1979.

[35] См.: Макаров В. Г. О знаках препинания в одном из типов бессоюзных сложных предложений // Рус. яз. в школе. 1977. № 1 (оттуда заимствованы и некоторые примеры).

[36] Современная русская пунктуация. М., 1979. С. 90.

[37] Валгина Н. С. Принципы русской пунктуации. М., 1972. С. 55.

[38] Иванова В. Ф. О первоначальном употреблении тире в русской печати // Современная русская пунктуация. М., 1979. С. 236.

[39] См., например: Ефимов А. И. Стилистические функции скобок в языке Салтыкова-Щедрина // Рус. яз. в школе. 1946. № 1 (примерно то же в его книге «Стилистика художественной речи». М., 1957. С. 425—435); Валгина Н. С. Стилистическая роль знаков препинания в поэзии М. Цветаевой // Рус. речь. 1978. № 6; Она же. «Ни моря нет глубже, ни бездны темней…» (о пунктуации А. Блока) // Рус. речь. 1980. № 6; Николаев А. А. Пунктуация стихотворений Тютчева // Современная русская пунктуация. М., 1979; Иванчикова Е. А. Об одном приеме аффективной пунктуации Достоевского // Там же.

[40] См.: Гришко Ф. Т. Авторские знаки препинания // Рус. яз. в школе. 1978. № 2 (автор ссылается на определение, данное в «Краткой литературной энциклопедии», т. 6, с. 81).

[41] См.: Шапиро А. Б. Основы русской пунктуации. М., 1955 (оттуда заимствованы и некоторые примеры).

[42] Примеры из статьи Ф. Т. Гришко «Авторские знаки препинания».

[43] Шапиро А. Б. Современный русский язык. Пунктуация. М., 1966. С. 64.

[44] Чернышев В. И. Избр. труды. М., 1970. Т. 2. С, 275, 309.

[45] Примеры заимствованы из книг и статей: Русская разговорная речь: М., 1973 (Предложения в этой книге даются без знаков препинания: с косой черточкой при наличии интонационного деления и б^ез нее при его отсутствии.); Земская Е. А. Русская разговорная речь: Проспект. М., 1968; Гвоздев А. И. Современный русский язык: Сб. упражнений. М., 1964; Кручинина И. И. Синтаксис разговорной речи // Рус. речь. 1968. № 1; Лаптева О. А. Некоторые эквиваленты общелитературных подчинительных конструкций в разговорной речи // Развитие синтаксиса современного русского языка. М., 1966; Она же. Общие устно-речевые синтаксические явления литературного языка и диалектов // Русская разговорная речь. Саратов, 1970; Ширяев Е. Н. Связи свободного соединения между предикативными конструкциями в разговорной речи // Там же; Грамматика современного русского литературного языка. Мм 1970; Бабайцева В. В. Переходные конструкции в синтаксисе. Воронеж, 1967.

[46] Текст в примерах носит разговорный характер, но он не подпадает под то понимание устной разговорной речи, которого придерживаются современные исследователи.

Наши рекомендации