Соотношение внутренней языковой организации текста и системы языка

Лингвистический анализ текста убеждает нас в том, что ху­дожественное произведение не только подчиняется языковым закономерностям, но представляет собой «органическое единст­во специфических для него формантов» (3, с. 8).

ЛАТ описывает языковые единицы, получившие на уровне художественной речи качественно новую функциональную на­грузку, новую значимость, создание которой зависит от внутрен­них потенциальных возможностей языковой системы, актуализи­рованных в тексте художником слова. Языковая система, как известно, проявляется в существовании отношений двух видов — парадигматических и синтагматических. Специ­фика художественного текста проявляется в характере отноше­ния реализованных в нем языковых единиц к парадигматике и синтагматике языка.

Парадигматика языка представляет собой богатую систему рядов отбора языковых единиц. Текст включает окончательно выбранные единицы.

Синтагматика языка представляет собой систему рядов нор­мативной сочетаемости однопорядковых языковых единиц в од­ном линейном ряду (фонема+фонема; слово+слово и т. д.). Текст не только повторяет возможности нормативной языковой сочетаемости, но и часто отступает от нее.

Итак, в плане соотношения языка и речи решение данной проблемы состоит в выяснении мотивов выбора автором той, а не иной языковой единицы и в выяснении соотношения между сочетаемостью, принятой в языке (нормативной) и реализован­ной в тексте.

Остановимся на первой части проблемы. Выбор языковой единицы в готовом тексте представляется единственным. Сопо­ставление же авторских черновиков показывает широкие воз­можности вариантности языковых единиц в художественной речи и убеждает в сложности творческих поисков этого единст­венного по своей художественной ценности варианта. Вот что писал по этому поводу один из выдающихся мастеров слова U. Бабель: «Я проверяю фразу за фразой, и не единожды, а не­

сколько раз. Прежде всего я выбрасываю из фразы лишние слова. Нужен острый глаз, потому что язык прячет свой мусор, повторения, синонимы, просто бессмыслицы и все время как будто старается нас перехитрить. Когда эта работа окончена, я переписываю рукопись на машинке... Потом я даю ей два-три дня полежать... и снова проверяю фразу за фразой, слово за словом. И обязательно нахожу еще какое-то количество пропу­щенной лебеды и крапивы. Так, каждый раз наново переписы­вая текст, я работаю до тех пор, пока при самой зверской при­дирчивости не могу уже увидеть в рукописи ни одной крупинки грязи. Но это еще не все! Когда мусор выброшен, я проверяю свежесть и точность всех образов, сравнений, метафор...» (37, с. 33—34).

Попытаемся определить мотивы выбора языковых вариантов на материале двух редакций стихотворения А. Блока «На пере­крестке»—из цикла «Пузыри земли» (1904).

Первоначальный вариант Окончательный вариант На перекрестке, На перекрестке, Где три дороги Где даль поставила, Бегут, теряясь, В печальном веселья Стою печален. Встречаю весну. На земле холодной и жесткой. На земле еще жесткой Где откосы оврагов отлоги... Пробивается первая травка.

Первая замена приводит к оксюморону (соединение двух антонимических понятий, двух слов, противоречащих друг другу по смыслу), с помощью которого передается сложная противо­речивость чувств лирического героя.

В окончательном варианте появляется новая синтагма — встречаю весну, которая обостряет оксюморон (печаль и вес­на—понятия, ассоциативно несовместимые в традиции) и вызы­вает еще одну замену: прилагательное холодный (I вариант) становится избыточным; возникает оппозиция, раскрывающая авторскую мысль о противоречивости сил природы: земля еще жесткая, а травка пробивается. Образы лирического героя и природы гармонически соединяются.

Итак, причины выбора автором окончательных языковых ва­риантов имеют идейно-образную обусловленность.

Вторая часть проблемы соотношения внутренней языковой организации текста и системы языка раскрывается через выяс­нение соотношения языковой синтагматики (т. е. сочетаемости однопорядковых языковых единиц) и синтагматики художествен­ной речи, имеющей свои особенности. Например, словосочета­ния типа галактика стихов (Н. Асеев), руки весны (А. Нелого-нов), нервы столетий, крепость самолюбования (Я. Хелемский), яблоки щек (А. Поперечный), тираж фиалок (Л. Татьяничева), проседь берез (А. Жигулин), вздох воды (В. Богатырев), музы­ка лучей (М. Луконин), крылья быстроты (А. Недогонов) и т п. с грамматической точки зрения представляют собой закономер-




ную реализацию языковой нормированной сочетаемости сущест­вительного в именительном падеже с существительным в роди­тельном падеже; с лексико-семантической точки зрения данные синтагмы являются отступлением от языковой системы, ибо су­ществуют лишь как авторские, индивидуальные. Они выходят за рамки нормированной лексической сочетаемости, благодаря чему ощущается метафоризация первого члена синтагмы, кото­рый приобретает смысл, не присущий ему как единице лексико-семантического уровня системы языка Проанализируем первый пример. Лексема галактика в языке однозначна: «звездная си­стема». Данное языковое значение по своему типу является прямым, свободным. Синтагма галактика стихов нарушает нор­мы предметно-логической сочетаемости. Отсюда метафориче­ский смысл слова галактика: «необозримость, непостижимость глубины поэтического творчества». Таким образом, слово галак­тика выступает как качественно новая семантическая единица, посредством которой передается авторское отношение к творче­ству М. Ю. Лермонтова, преклонение перед его поэтическим ге­нием, а само слово получает несвойственную ему в языке эмо­ционально-экспрессивную наполненность, образность.

Свежесть и новизна шуточного стихотворения С. Кирсанова «Глядя в небо» создается в основном за счет индивидуальной синтагматики морфем внутри основы, нечленимой с общеязыко­вой точки зрения.

Серый жесткий дирижабль

ночь на туче пролежабль,

плыл корабль

среди капель

и на север курс держабль.

Гелий—легкая душа, ты большая туча либо сталь-пластинчатая рыба, дирижабрами дыша.

Серый, жесткий дирижабль, где синица? где журавль?

Он плывет в большом дыму разных зарев перержавленных. Крччит Золушка ему:

— Диризяблик! Дирижаворонок!

Он, забравшись в небовысь, дирижяблоком повис.

Слово дирижабль в языке имеет нечленимую непроизводную основу при отсутствии родственных слов. Иноязычное происхож­дение (франц.) и тенденции ухода слова в пассивный запас тор­мозят словопроизводственные ответвления от данной основы. С. Кирсанов, нарушая нормативную сочетаемость морфем, сме­ло создает целый ряд индивидуальных сложных образований,

произвольно расчленяя слово дирижабль на составные элемен­ты: дирижабры, диризяблик, дирижаворонок, дирижяблоко.

На этой основе создаются индивидуально-стилистические глагольные образования пролежабль, держабль (интересно, что данные единицы осознаются как глаголы в речевой цепи, не­смотря на то что суффикс прошедшего времени -л- в языке не зафиксирован в мягком варианте) В данном случае наблюда­ется также нарушение фонетической нормативной синтагматики:

а) конечный согласный [л] в глаголах прошедшего времени всегда твердый (возил, узнал, пел, играл, вел); б) твердому ко­нечному согласному [л] всегда предшествует гласный, а не со­гласный звук (ср. пролежабль— [бл']). Индивидуальная мор-фенная синтагматика является здесь основой своеобразного ка­ламбура (юмористическое использование сходно звучащих слов): дирижабль — пролежабль — держабль — дирижабль — перержавленных — дирижаворонок — дирижяблоко.

При исследовании стиха особое внимание следует уделять звуковой сочетаемости, звуковой синтагматике: ее нагрузка в стихе очень велика. Возьмем для примера третью строфу из стихотворения В. Маяковского «Шумы, шумики и шумищи» (1913):

Все на плэщадь сквозь туннели пассажей плывут каналами перекрещенных дум, где мордой перекошенный, размалеванный сажей на царство базаров коронован шум.

Образную функцию выполняет здесь прежде всего стечение со­гласных звуков: а) удвоение согласных [нн], [ее]—пять раз;

б) стечение шумных согласных [фс], [скв], [дг]; в) стечение шумного глухого и сонорного [пл], [кр]; г) стечение сонорного и группы шумных [рств]. Данные сочетания передают различ­ные оттенки шума. Отметим также преобладание открытых сло­гов над закрытыми:

Строка   Открытые слоги   Закрытые слоги  
I      
II      
III      
IV      

Характерно, что в подавляющем большинстве случаев (13) закрытый слог стоит в конце фонетического слова—это создает отрывистость, чеканку стиха. Звуковая синтагматика тщательно продумана, но не отступает от нормативной. Специфика соче­таемости звуков помогает передать разнообразную звуковую [амму дневного города, в котором царит шум.

Таким образом, анализируя особенности синтагматики тек­ста, следует учитывать характер сочетаемости однопорядковых единиц разных уровней в их сопоставлении с общепринятой, нормативной сочетаемостью; анализ должен иметь функцио­нальную направленность, т. е. содержать мотивированное за­ключение о роли выделенных типов синтагм в системе произве­дения как художественного целого.

Контрольные вопросы

1. Какие методологические принципы следует использовать для лингви­стического анализа мотивов выбора языковых единиц и специфики их соче­таемости в тексте?

2. Какова сущность понятия «индивидуальная синтагматика» ? Задания

28. Сравните два варианта строфы стихотворения А. С. Пушкина «Па­мятник». Объясните характер и причины авторского отбора лексических эле­ментов. Какой из вариантов в большей степени отвечает идейно-эстетическим задачам произведения?

Первоначальный вариант И долго буду тем любезен я народу, Что звуки новые для песен я обрел, Что вслед Радищеву восславил я

свободу И милосердие воспел.

Окончательный вариант И долго буду тем любезен я народу, Что чувства добрые я лирой

пробуждал,

Что в мой жестокий век восславил я свободу И милость к падшим призывал.

29. Сравните варианты строк из двух ранних стихотворений В. Маяков­ского: «Кое-что про Петербург» (1913) и «Нате!» (1913). Определите уро­вень замены (фонетический, морфологический, синтаксический, лексический). Каковы причины и эффект произведенных замен?

Первоначальные варианты

1) И небу—стихши—ясно стало:

2) туда, где моря блещут блюда,

3) сырой погонщик гнал устало

4) реки двугорбого верблюда.

1) Вот вы, мужчины—у вас в усах капуста

2) где-то недокушанных, недоеденных щей;

3) вот вы, женщины: у вас белила густо,

4) вы смотрите устрицами из раковин вещей.

5) И все вы на бабочку поэтиного сердца

6) взгромоздитесь, грязные, в калошах и без калош.

Окончательные варианты

1) И небу—стихши—ясно стало:

2) туда, где моря блещет блюдо,

3) сырой погонщик гнал устало

4) Невы двугорбого верблюда.

1) Вот вы, мужчина, у вас в усах капуста

2) где-то недокушанных, недоеденных щей;

3) вот вы, женщина, на вас белила густо,

4) вы смотрите устрицей из раковин вещей.

5) Все вы на бабочку поэтиного сердца

6) взгромоздитесь, грязные, в калошах и без калош.

30. Проанализируйте особенности звуковой синтагматики в стихотворе­ниях А. С. Пушкина «Зимнее утро» и «Няне» (5-й кл.). Какие особенности звуковых сочетаний являюгся значимыми для данных текстов?

31. Определите особенности синтаксической и лексической синтагматики «Песни о Буревестнике» М. Горького (7-й кл.). При анализе ориентируйтесь на общеязыковые нормы.

32. Прочитайте стихотворение В. Маяковского «Военно-морская любовь». Определите индивидуальную специфику морфемной синтагматики и ее функ­цию в тексте.

§ 9. Факторы текстообразования

Мы убедились в том, что языковая система предоставляет огромные возможности выбора языковых единиц. Каждый по­длинно художественный текст — уникальное сочетание, взаимо­действие средств языка. Можно ли обобщить факторы, стимули­рующие отбор языковых средств и их соединение в тексте? Уче­ные, занимающиеся этой проблемой, разработали теорию фак­торов текстообразования.

Факторы текстообрззования содействуют превращению раз­розненных языковых средств в связное целое; они цементируют текст, скрепляют его. Текстообразующие факторы обусловлива­ют отбор и комбинации языковых средств текста.

Факторы текстообразования можно подразделить на объек­тивные—действующие при образовании любого текста и субъективные—действующие при образовании отдельных художественных текстов (см. 38, с. 150).

Объективные текстообразующие факторы:

1) языковая норма;

2) функциональный стиль;

3) ситуация (фрагмент действительности, который отражен в тексте) и связанный с ней смысл;

4) тип изложения (повествование, рассуждение, описание).

5) жанр художественного произведения;

Субъективные текстообразующие факторы:

1) характер ситуации (реальная, условная);

2) личность автора, его мировоззрение;

3) характер персонажей;

4) идейно-эстетическая направленность произведения. Перечисленные факторы текстообразования являются вне-лингвистическими, внешними. Можно выделить и внутренние текстообразующие факторы. В роли индивидуальных внутренних факторов текстообразования могут выступать отдельные языко­вые средства текста в определенных комбинациях (фонетиче­ские, морфологические, лексические, словообразовательные, син­таксические, лексико-синтаксические и др.). Так, каждое после­дующее предложение художественного текста содержит в себе намек на содержание предыдущих предложений. Языковые сиг­налы, указывающие на такую связь, выступают в роли тексто-образующих факторов. Проследим на конкретном примере, как

скрепляют текст лексические и парафрастические элементы внутри сложного синтаксического целого.

Замок стал мне противен... Я не мог забыть холодной жестокости, с ко­торой торжествующие жильцы замка гнали своих несчастных сожителей, а при воспоминании о темных личностях, оставшихся без крова, у меня сжи­малось сердце. Несчастные изгнанники нашли приют где-то на горе, около часовни, но как они ухитрились пристроиться там, никто не мог сказать в точности. Все видели только, что с той стороны, с гор и оврагов, окружающих часовню, спускались в город по утрам самые невероятные и подозрительные фигуры., которые в сумерки исчезали в том же направлении. Ходили слухи, что эти бедняки, окончательно лишенные всяких средств к жизни, со времени изгнания из замка составили дружное сообщество и занимались, между про­чим, мелким воровством в городе и окрестностях.

(В.Г. Короленко)

Выделенные языковые средства осуществляют межфразовую связь. Кроме того, с их помощью разносторонне оценивается центральный объект изображения («несчастные изгнанники») с позиций рассказчика, создается целостный образ, содействую­щий созданию идейно-тематического единства текста.

Текстообразующую функцию могут выполнять ключевые (опорные) слова текста. Исключение этих слов из текста при­водит к его распаду. Так, если из известного сказа П. П. Бажова «Медной горы Хозяйка» исключить слово ящерка, текст как смысловое единство разрушится. Если из этого же сказа исклю­чить слово неженатик (о Степане), текст не пострадает, так как смысл «не состоящий в браке» всплывет ниже:

— Прямо говори, берешь меня замуж али нет? Ну, Степан и ответил напрямки:

— Не могу, потому другой обещался.

Слово неженатик, следовательно, нельзя назвать ключевым.

Ключевые слова повторяются и, повторяясь, подвергаются, как правило, семантической трансформации. Так, слово ящерка в сказе «Медной горы Хозяйка» повторяется 10 раз и употреб­ляется в различных значениях: 1) небольшое пресмыкающееся;

2) слуга Хозяйки Медной горы; 3) руда; 4) стены в палатах Хо­зяйки; 5) пол в палатах Хозяйки; 6) Хозяйка Медной горы.

Сравните, например: ...видит (Степан) ящерок тут нечис­ленно. И все, слышь-ко. разные (значение 1). Набежали ящер­ки—полон стол установили (значение 2). Которые люди пер­вые набежали, сказывали, что около покойника ящерку зеле­ную видели, да такую большую, каких и вовсе в наших местах не бывало. Сидит будто над покойником, голову подняла, а слезы у ей так и каплют (значение 6).

Семантические трансформации содействуют формированию фантастических превращений, которые составляют основу об­разного смысла данного текста.

Ключевое слово ящерка выполняет важную роль и в конст­руировании композиции главных персонажей сказа (Степан-Хозяйка Медной горы).

В роли факторов текстообразования могут выступать тема­тические группы слов. Так, например, в названном сказе П. П. Ба­жова выделяется тематическая группа наименований минера­лов, появление данной группы обусловлено затекстовой ситуа­цией (внешний объективный фактор текстообразования).

Наименования прочих минералов лазоревка, железна руда, желез­ная шапка горы, обальчик, обманка, руда с медным блеском, медь, мед­ная руда, королькова медь, слюда, слюдка, блески, желтяки, серяки, ал­мазы, изумруд, медный изумруд, слезы (Хозяйки)

Наименования малахита малахит, королек с витком, шел­ковый малахит, чистый малахит, ма­лахит с алмазом, малахит отбор

В тематической группе преобладают названия малахита, затем наименования изумруда и других минералов. Отличие от соот­ветствующей парадигмы литературного языка заключается не только в количестве элементов, но и в том, что лексическая группа в тексте содержит областные наименования, которых нет •в литературной парадигме, а также в наличии наименований с переносным значением и слов-символов (слезы Хозяйки— драгоценные камни, изумруды: ...а слезы кап-кап и на руке зернышками застывают... Большие деньги за эти камешки люди дают... Стали те камешки из мертвой Степановой руки доста­вать, а они и рассыпались в пыль. Потом уж кто-то вызнал, что это у Степана слезы Хозяйки Медной горы были. Не продал их, слышь-ко, никому, тайно от своих сохранял, с ними и смерть при­нял).

Выбор автором областных наименований обусловлен таким фактором, как жанр произведения. Сказовая форма предопре­деляет и своеобразную символику, образность текста, корни ко­торой уходят в фольклор.

Синтаксические (порядок слов, однофункциональность членов' предложения, однотипная организация предложений, однород­ность и др.) и лексические факторы текстообразования в одном и том же тексте могут перекрещиваться (см. 39, с. 20—86).

Задания

33. Выделите ключевые единицы в стихотворении А. С. Пушкина «Я вас любил». Определите их фун.щию.

Я вас любил: любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем;

Но пусть она вас больше не тревожит;

Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас любил безмолвно, безнадежно,

То робостью, то ревностью томим;

Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам бог любимой быть другим.

34. Определите функцию ключевых слов в тексте.

Мне жаль самого себя, других, всех людей, зверей, птиц... всего живу­щего.

Мне жаль детей и стариков, несчастных и счастливых... счастливых бо­лее, чем несчастных.

Мне жаль победоносных, торжествующих вождей, великих художников, мыслителей, поэтов.

Мне жаль убийцы и его жертвы,безобразия в красоты, притесненных и притеснителей.

Как мне освободиться от этой жалости? Она мне жить не дает... Она, да вот еще скука.

О скука, скука, вся растворенная жалостью! Ниже опуститься человеку нельзя.

Уж лучше бы я завидовал, право! Да я и завидую — камням.

(И. С. Тургенев)

35. Выделите тематические группы слов. Докажите, что они выполняют текстообразующую функцию.

Высокая костлявая старуха с железным лицом и неподвижно тупым взором идет большими шагами и сухою, как палка, рукою толкает перед со­бой другую женщину.

Женщина эта огромного росту, могучая, дебелая, с мышцами, как у гер­кулеса, с крохотной головкой на бычачьей шее — и слепая — в свою очередь толкает небольшую худенькую девочку.

У одной этой девочки зрячие глаза; она упирается, оборачивается назад, поднимает тонкие, красивые руки; ее оживленное лицо выражает нетерпе­ние и отвагу... Она не хочет слушаться, она не хочет идти, куда ее толкают... и все-таки должна повиноваться и идти.

(И. С. Тургенев)

Уже шесть месяцев прошло с тех пор, как просвистало первое ядро с бастионов Севастополя и взрыло землю на работах неприятеля, и с тех пор тысячи бомб, ядер и пуль не переставали летать с бастионов в траншеи и с траншей на бастионы и ангел смерти не переставал парить над ними.

(Л. Н. Т о .1 с т о и)

36. Опишите средства межфразовой связи.

Никуда он не собирался ехать, ни в какую деревню, ничего подобного в в голове не держал, но не ходить на вокзал он уже не мог теперь — это стало потребностью. Пристыди его кто-нибудь, ну, старший сын, например, запрети ходить туда, запрети записывать эти адреса, говорить с мужиками... Да нет, .как запретишь? Он бы крадучись стал ходить. Он теперь не мог без этого. (В. Ш у к ш и и)

37. Выявите объективные я субъективные факторы текстообразования.

В то время, именно год назад, я еще сотрудничал по журналам, писал статейки и твердо верил, что мне удастся написать какую-нибудь большую, хорошую вещь. Я сидел тогда за большим романом, но дело все-таки кончи­лось тем, что я вот засел теперь в больнице и, кажется, скоро умру. А коли скоро умру, то к чему бы, кажется, писать записки?

(Ф. М. Достоевский)

А что, мама? Тряхни стариной—приезжай. Москву поглядишь и вообще. Денег на дорогу вышлю. Только добирайся лучше самолетом — это дешевле станет. И пошли сразу телеграмму, чтобы я знал, когда встречать. Главное, не трусь.

(В. Ш у к ш и н)

38. Какие признаки художественного текста содержит миниатюра Ю. Бон­дарева «Утро»? Можно ли назвать данную миниатюру коротким рассказом? Можно ли назвать ее стихотворением в прозе?

Утро в детстве пахло голубиным пером, влетевшим со двора в окно и опустившимся на горячую от солнца подушку.


Наши рекомендации