Соглашение о сотрудничестве в области электронного чтения

Заказчик: ООО «Развлекательно-информационные технологии "Шанхай Сюаньтин"»

Адрес: г. Шанхай, район Пудун, Новый район, Зона высоких технологий Чжанцзян, ул. Бибо, 690, стр. 4, эт. 4-5

Тел.: 021-61870500

Контактное лицо: Ляо Хуаньси

Электронная почта: [email protected]

Исполнитель: издательство Novel

Паспорт №:

Тел.:

Электронная почта:

Принимая во внимание, что

1. Заказчиком является компания-поставщик, специализирующаяся на предоставлении контента литературных произведений и обладающая богатыми литературными ресурсами;

2. Исполнитель намеревается выполнять перевод на русский язык художественных произведений, предоставляемых Заказчиком для китайскоязычной сети Интернет, и заниматься предоставлением по своим многочисленным каналам в сети и беспроводным каналам дополнительных услуг.

3. Стороны намереваются развивать сотрудничество в сфере электронного чтения.

Путем консультаций на принципах равноправия Стороны пришли к договоренности в вопросе о том, что Заказчик поручает Исполнителю выполнение переводов литературных произведений, имеющихся у Заказчика или по которым предоставлены права от их правообладателей, к тому же уполномоченный Исполнитель пользуется ими для перевода; 520 сентября 2016 г. Стороны заключили Соглашение на следующих условиях.

一. Содержание Соглашения о сотрудничестве:

1. Заказчик передает Исполнителю авторские права, которыми он владеет, или литературные произведения, на владение которыми ему предоставлено законное право (конкретный перечень произведений и сроки наделения полномочиями см. в Приложении 1 (далее — «Произведения, на которые предоставлены права»)), и уполномочивает Исполнителя в соответствии с положениями данного Соглашения на выполнение перевода на русский язык произведений, на которые предоставлены права.

2. Заказчик наделяет Исполнителя исключительным правом пользования на распространение в информационных сетях вышеуказанных переведенных произведений (далее — «Переведенные произведения»), полномочия предоставляются по следующим направлениям:

1. Исполнитель наделяется полномочиями размещения вышеуказанных переведенных произведений на интернет-площадках, имеющих отношение к сотрудничеству с ним (включая и ограничиваясь только следующими сайтами: www.ridero.ru; www.ozon.ru; www.amazon.com; www.litres.ru; www.google.play; www.bookmate.ru) (далее — «Площадки для онлайн-чтения») в целях предоставления пользователям возмездных услуг по онлайн-чтению.

2. Исполнитель обязуется не распространять и не реализовать переведенные по данному Соглашению произведения на других площадках для онлайн-чтения или по другим каналам, кроме тех, что указаны выше.

3. Регион, в рамках которого действуют полномочия: Территория РоссииРоссия

4. Срок действия полномочий: с 520 сентября 2016 г. по 419 сентября 2021 г.

二. Условия прав на интеллектуальную собственность и требования к переводу:

1. Исполнитель должен обеспечить качество перевода: соответствие оригиналу, точность перевода; стилистически грамотный и связный текст; Исполнитель в процессе перевода может соответствующим образом редактировать формулировки в произведении в рамках, предписанных законом, однако редактирование не должно искажать содержание произведения и не должно наносить вреда репутации автора, в противном случае Исполнитель самостоятельно несет полную юридическую ответственность за это.

2. Исполнитель должен обеспечить соответствие предоставленного им перевода оригиналу, не ущемляя каких-либо законных прав третьей стороны (включая, но не ограничиваясь ими, авторские права, право на интеллектуальную собственность, право на честь и достоинство, право фамилии и имени, право на изображения третьих лиц и прочие соответствующие права согласно китайскому законодательству). Любые несуществующие правовые споры, включая споры в отношении прав на интеллектуальную собственность, не нарушают закона об авторском праве, издательское право и прочие соответствующие права согласно китайскому законодательству.В случае нарушения условий Исполнитель самостоятельно несет ответственность за все последствия, вызванные этим, и уплачивает штраф в размере 50% от общей стоимости данного Соглашения.Если суммы вышеуказанного штрафа недостаточно для покрытия убытков Заказчика (включая, но не ограничиваясь ими, судебные издержки, гонорары адвоката, суммы компенсаций третьим лицам и др.), Исполнитель несет полную ответственность за компенсацию всех расходов.

3. Стороны соглашаются и признают, что все произведения, на которые предоставляются права, и все авторские права на переведенные Исполнителем произведения принадлежат Заказчику, Заказчик может свободно ими пользоваться и выплачивать дивиденды Исполнителю в соответствии с положениями данного Соглашения.Вместе с тем Исполнитель пользуется авторскими правами на перевод произведений.

4. Заказчик в полной мере пользуется авторскими правами на переведенные Исполнителем произведения, Исполнитель не должен распоряжаться правами на готовые произведения (или часть произведений) и не должен создавать свои произведения на основе переведенных произведений (или части произведений), в противном случае все связанные с этим авторские права по-прежнему принадлежат Заказчику и не ограничиваются условием окончания действия данного Соглашения.

三. Условия относительно стоимости:

1. Стороны признают, что работа Исполнителя по выполнению перевода предоставляется безвозмездно, т. е. Заказчик не должен совершать каких-либо выплат Исполнителю, связанных с работой по переводу.

2. Распределение прибыли от электронного чтенияЛицензионное вознаграждение (плата за обладание правами)

1. Стороны признают, что переведенные произведения исполнитель будетут предоставляться переведенные произведения на площадках для онлайн-чтения платно.

Доход от реализации переведенного произведения на площадках для онлайн-чтения распределяется в соответствии с пропорцией 5:5 между Заказчиком и Исполнителем с момента фактического расчета, выполненного третьим лицом.Вместе с тем Исполнитель обязуется, что сумма дохода, фактически выплаченная третьим лицом за каждую главу переведенного произведения (количество знаков 8000-10 000), должна составлять не менее 1,8 доллара США, в противном случае Заказчик имеет право потребовать от Исполнителя выплаты в размере 1,8 доллара США за каждую главу.

Заказчик пользуется произведениями, переведенными Исполнителем, и получает соответствующий доход; полученный чистый доход Заказчика за вычетом расходов на осуществление деятельности распределяется между Заказчиком и Исполнителем в пропорции 5:5.

1. Обе стороны признают, что лицензионное вознаграждение по данному договору составляет Исполнитель должен в течение 30 рабочих дней с момента подписания данного Соглашения выплатить Заказчику аванс от распределения дохода в размере 3600 долларов США (1800 долларов США за каждое произведение, всего два произведения, сумма прописью: три тысячи шестьсот долларов США). Данная авансовая сумма в первую очередь используется для вычета вышеуказанной суммы, который Заказчик должен получить после распределения дохода.После вычета вышеуказанной авансовой суммы Стороны согласно вышеизложенным условиям производят дополнительный расчет.Стороны соглашаются и признают, что сумма авансового платежлицензионного вознагражденияа по данному условию Заказчиком не возвращается ни при каких обстоятельствах.

3. Условия выплаты двухразового лицензионного платежа:

Первая выплата: согласно данному договору исполнитель в течении 30 дней после подписания данного договора обязан выплатить заказчику 70% лицензионного вознаграждения, что составляет 9520$ (сумма прописью: девять тысяч пятьсот двадцать долларов США.)

Вторая выплата: после получения от заказчика полной сверки счетов исполнитель обязан в течении 30 дней выплатить заказчику оставшуюся сумму, составляющую 4080$ (сумма прописью: четыре тысячи восемьдесят долларов США.)

4. Период расчета: Стороны производят расчет дохода, полученного от реализации переведенных произведений ежеквартально; до 30-го числа последнего месяца каждого квартала плательщик должен предоставить получателю ответ как расчет по кварталу, в котором преимущественную силу имеют фактические данные по доходам от реализации на соответствующих площадках; после полной сверки счетов Сторонами плательщик ежеквартально (соответственно 30 марта, 30 июня, 30 сентября, 30 декабря) выплачивает получателю полную сумму дохода, который заработал получатель в течение данного периода времени, получатель в течение 15 рабочих дней после получения распределенных средств предоставляет специальный инвойс по налогу на добавленную стоимость.Заказчик получает законченный перевод произведений от исполнителя, а также относительный доход. Чистая прибыль, полученная заказчиком, после вычета себестоимости (рабочих издержек) распределяется между двумя сторонами в пропорции 5:5.

5. Банковские реквизиты Заказчика:

Имя лица, на которое открыт счет:

Банк:

Номер счета:

………………………………

Банковские реквизиты Исполнителя:

Имя лица, на которое открыт счет:

Банк:

Номер счета:

四. Права и обязанности Сторон:

1. Исполнитель должен обеспечить предоставление читателю для просмотра «подробную информацию» по каждому переведенному произведению, содержание которой включает, но не ограничивается ими, аннотацию к произведению, справку об авторе, рисунок на обложке, ознакомительную информацию об авторских правах и др.Исполнитель должен дополнительно выполнить эскиз обложки после получения письменного согласия от Заказчика.

2. После истечения срока пользования правами на переведенные произведения Исполнитель должен в течение 3 рабочих дней убрать из доступа со всех каналов распространения переведенные произведения, также Исполнитель не должен частично или в полном объеме демонстрировать данные произведения на медиа-ресурсах.

3. Заказчик гарантирует, что Исполнитель при выполнении перевода его литературных произведений не нарушит каких-либо прав третьих лиц, вместе с тем Заказчик гарантирует, что подписанное и исполняемое им данное Соглашение не нарушит обязательств перед третьей стороной или каких-либо прав третьей стороны и не создаст ответственности Исполнителя из-за этого перед третьей стороной.

4. Исполнитель обязан ежеквартально предоставлять заказчику статистику о продажах, включая количество читателей по каждой главе и сумму реализации и другие данные.

5. Исполнитель должен в соответствии с оговоренными в данном Соглашении сроками выплатить Заказчику распределенную прибыльсоответствующую сумму.

五. Ответственность за нарушение Соглашения и обязательство по сохранению тайны:

1. В случае неуплаты Исполнителем в оговоренные сроки оговоренных сумм распределенной прибыли по данному Соглашению Исполнитель должен выплатить Заказчику неустойку в размере 1% (тут четко написано 0,001%, но это во-первых очень мало, а во вторых в первом контакте было прописано 0. 01%, а проф переводчик перевел вам как 1%, может я что-то не понимаю…)от суммы к оплате, при этом Исполнитель берет на себя ответственность за нарушение Соглашения.Если Исполнитель задерживает выплату более чем на 15 дней, Заказчик имеет право в одностороннем порядке расторгнуть данное Соглашение и полностью отозвать все предоставленные полномочия, а также потребовать от Исполнителя выплаты соответствующей суммы штрафа.

2. Превышение Исполнителем ограничений, наложенных данным Соглашением в отношении региона, сроков, сферы и способа пользования правами, предоставленными Заказчиком на произведения и переведенные произведения, рассматриваются как серьезное нарушение Исполнителем Соглашения.В данном случае Заказчик имеет право в одностороннем порядке расторгнуть данное Соглашение и отозвать все права, к тому же потребовать от Исполнителя выплаты штрафа в размере 100% от общей стоимости данного Соглашения.Если суммы вышеуказанного штрафа недостаточно для покрытия убытков Заказчика, включая, но не ограничиваясь ими, судебные издержки, гонорары адвоката, суммы компенсаций третьим лицам и др., Исполнитель несет полную ответственность за компенсацию всех разумных расходов.

3. Если по истечении срока данного Соглашения или после его расторжения Исполнитель самовольно продолжает пользоваться правами, предоставленными по данному Соглашению, Заказчик имеет право в письменной форме потребовать от Исполнителя немедленного прекращения данных действий и принятия полных, действенных и своевременных мер по устранению последствий. Исполнитель должен выплатить Заказчику штраф в размере 100% от общей суммы данного Соглашения. Если суммы вышеуказанного штрафа недостаточно для покрытия убытков Заказчика, включая, но не ограничиваясь ими, судебные издержки, гонорары адвоката, суммы компенсаций третьим лицам и др., Исполнитель несет полную ответственность за компенсацию всех разумных расходов.

4. Исполнитель обязуется и обеспечивает предоставление Заказчику услуг по продвижению произведений, на которые предоставляются Заказчиком права, на площадках онлайн-чтения по данному Соглашению.В случае нарушения Исполнитель самостоятельно несет ответственность за все последствия, вызванные этим, и уплачивает штраф в размере 100% от общей стоимости данного Соглашения. Если суммы вышеуказанного штрафа недостаточно для покрытия убытков Заказчика, включая, но не ограничиваясь ими, судебные издержки, гонорары адвоката, суммы компенсаций третьим лицам и др., Исполнитель несет полную ответственность за компенсацию всех разумных расходов.

5. Без одобрения одной из Сторон другая Сторона не может разглашать содержание данного Соглашения третьей стороне, а также информацию, связанную с подписанием и исполнением данного Соглашения, а также не имеет право путем подписания и исполнения данного Соглашения получать какие-либо сведения о другой Стороне и ее компании.Стороны не освобождаются от данного обязательства по сохранению тайны после окончания действия Соглашения.

六. Заказчик обязуется при обнаружении незаконного использования третьей стороной литературных произведений по данному Соглашению предпринять все законные действия по защите собственных прав и интересов, Исполнитель должен активно ему помогать в этом, все расходы по защите прав берет на себя Заказчик, ответственность за соответствующие компенсации возлагается на Заказчика.

七. Исполнитель должен использоваться содержание произведений, предоставленных Заказчиком, только для выполнения их перевода по данному Соглашению; без письменного согласия Заказчика Исполнитель не имеет право полностью или частично размещать произведения в открытом доступе на интернет-сайтах или других площадках, кроме тех, которые указаны в данном Соглашении, а также не имеет право в какой-либо форме непосредственно или косвенно предоставлять содержание данных произведений третьей стороне, равно как не имеет права на дозволение или молчаливое согласие третьей стороне на пользование ими независимо от целей, с которыми намереваются ими пользоваться.По истечении действия данного Соглашения Исполнитель должен вернуть Заказчику содержание переведенных произведений или уничтожить его.В случае нарушения данного условия и вызванных этим гражданских и административных споров и юридической ответственности Исполнитель берет на себя их урегулирование и выполняет такое урегулирование, а также компенсирует Заказчику убытки, понесенные им в связи с этим.

八. Прочее

1. В случае возникновения между Сторонами каких-либо споров, связанных с содержанием данного Соглашения или с его исполнением, Стороны разрешают их путем дружественных переговоров; в случае их неудачи любая из Сторон может подать иск в местный Народный суд.

2. Подписание, исполнение и расторжение данного Соглашения, а также разрешение по нему споров должны осуществляться в соответствии с законодательством КНР, к тому же исключается применение коллизионных норм.

3. Данное Соглашение составлено в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон, каждый экземпляр имеет одинаковую юридическую силу.

Следующая страница для подписи:

Заказчик (печать):

Исполнитель (печать):


Наши рекомендации