Фонологическое кодирование
К системам внешней речи Рис.7.6
ФОНОЛОГИЧЕСКОЕ КОДИРОВАНИЕ включает подбор звуковых форм и интонации. Продуктом этих процессов является не речь как таковая, а спецификация высказывания, достаточная для контролирования процессов артикулирования речи. Компоненты грамматического кодирования недоступны прямому наблюдению, о них можно судить только по оговоркам, речевым ошибкам.
Завершая на этом обсуждение моделей продуцирования речи, отметим, что в них нашли отражение те исходные теоретические положения и дискуссии, которые характерны для соответствующих периодов времени. В то же время можно ожидать появления моделей нового типа, способных отобразить взаимодействие индивидов в составе дискурса с учетом новейших результатов исследований в различных областях науки.
В книге [Garnham 1985: 221] отмечается, что теория продуцирования речи должна давать объяснение тому, как разные виды знания — знание о мире, знание риторики, прагматики, семантики, синтаксиса, фонологическое и лексическое зйание — взаимодействуют для "перевода" ментальной репрезентации некоторой ситуации окружающего мира в высказывание как часть дискурса. Можно добавить, что следует учитывать и выводные знания разных видов (как языковые, так и энциклопедические), и эмоционально-оценочные переживания, и многое еще, для чего важна опора на теорию специфики индивидуального знания, на теорию значения слова как достояния индивида и т.д., короче говоря, необходима комплексная теория функционирования языкового/речевого механизма человека, включенного в межличностные взаимодействия.
7.4. Речевые ошибки с позиций моделей речемыслительного процесса
Выше отмечалось, что одним из источников информации относительно хода речемыслительного процесса является анализ речевых ошибок.
При обсуждении ошибок с позиций моделирования процесса речепроизводства принято прежде всего ссылаться на A.A. Леонтьева, отмечающего, что под общее название речевых ошибок обычно подводятся явления, различающиеся по своему генезису, но объединяемые "признаком неадекватности речевого действия по тем или иным параметрам, обусловливающим это речевое действие" [Леонтьев A.A. 1970: 78-79].
Выделяемые A.A. Леонтьевым ошибочные речевые действия соответствуют нарушениям узуса; они характеризуются как действия, по тем или иным причинам неуместные в данной ситуации; названные автором далее ошибочное программирование, ошибочные операции и ошибки, связанные с моторным программированием речи и с реализацией программы, обсуждаются в публикациях разных авторов (см., например: [Воронин Б.Ф. 1968: Красиков 1980; 1990; Трусова, Цветкова 1972]). Ниже мы рассмотрим примеры исследований, в которых за основу берется целостная модель процесса производства речи и делаются попытки выявить и объяснить причины возникновения тех или иных ошибок с точки зрения определенных сбоев в работе речевого механизма человека или ставится задача через анализ ошибок уточнить модель продуцирования речи или её отдельные аспекты. Начинающему исследователю важно научиться отличать серьезные научные изыскания от публикаций, где случайный подбор ошибок подводится под отдельные из названных A.A. Леонтьевым типов ошибок, нередко без глубокого понимания сути и специфики процессов, продуктами которых могли явиться обсуждаемые примеры.
8 - 1190
Целью фундаментального исследования Г.В. Нигера [Ейгер 1989; 1990] явилось описание механизма контроля языковой правильности высказывания на основных этапах производства речи как в процессе саморегуляции (т.е. в ходе регулятивно-оценочной деятельности), так и в процессе становления этого механизма при овладении иностранным языком (ИЯ). Г.В. Ейгер прослеживает особенности работы названного механизма на разных этапах процесса речепроизводства и предлагает в этой связи соответствующую трактовку речевых ошибок (см. схемы на рис.7.7 и 7.8, построенные в [Залевская 1996а: 55-56] на основе работ Г.В. Нигера).
ПРОГРАММИРОВАНИЕ
Ориентировка в ситуации
Выделение в соответствии с замыслом предметов и связей между ними ι
Ситуативно-смысловое синтаксирование
Переход от симультанного образа ситуации к внутренним схемам
Причины ошибок:
- неразличение субъекта и объекта действия
- неразличение субъекта действия и действия (состояния)
- неразличение действия и его объекта
- совмещение субъекта действия и результата действия
- совмещение объекта действия и его результата
- совмещение предмета и его признака (характеристики)
- совмещение нескольких действий
1) недостаточное развертывание причин- I но-следственных X отношений
2) неэксплициро-ванность логико-семантических конкрети-заторов (ограничителей)
ричины ошибок:
3) отсутствие конкретизации временных отношений:
а) смешение периода и его части
б) смешение периода и повторяемости действия
в) смешение начала и конца действия
4) отсутствие уточнения дистрибутивных отношений
5) недостаточное развертывание пространственно-временных отношений
Рис.7.7
Исследование Г.В. Нигера выполнено на материале разнообразных речевых ошибок (мнимо-логических ошибок и основных типов оговорок), метаязыковых вопросов (т.е. вопросов о том, можно ли сказать так или иначе), ошибок языковой компетенции и результатов проведенных авто-
ром экспериментов (в том числе с использованием рассуждения вслух при решении обучаемыми ортологических задач, т.е. идентификации ошибок и поиска путей их исправления). Обратим внимание на то, что с этапом внутреннего программирования Г.В. Ейгер увязывает сбои в работе речевого механизма, которые могут быть объяснены за счет неверного расщепления "смысловых сгустков" при ориентировании в ситуации, когда требуется разведение субъекта и объекта действия, субъекта действия и самого действия (состояния), субъекта действия и результата действия и т.д.
К названным на рис.7.7 причинам ошибок по линии выделения в соответствии с замыслом предметов и связей между ними можно добавить и не упомянутый Г.В. Нигером случай смешения субъектов разных действий, который можно проиллюстрировать примером из телепередачи, когда в ответ на вопрос: "Может ли призывник служить в армии с учетом приобретенной ранее специальности?" — высокий воинский чин уверенно ответил: "Непосредственно придя в войсковую часть, командир будет решать, кем ему служить". В этом случае только предшествующий контекст или знание ситуации помогают понять, что придет в войсковую часть и будет там служить вовсе не командир, а призывник, о котором задан данный вопрос. Эта схема показывает также, что неизбежная на данном этапе "скомпрессованность" действий как исходный момент ситуативно-смыслового синтаксирования требует, чтобы при переходе от симультанного, целостного образа ситуации к внутренним схемам производились разбивка предложений, их развертывание, конкретизация причинно-следственных, временных и прочих отношений и связей: именно этого не произошло в приведенном выше примере, свидетельствующем о параллельности функционирования процессов, которые обозначены обеими ветвями схемы, в условиях производства правильных со всех точек зрения продуктов речи. Условность разграничения этих процессов, их взаимообусловленность и взаимозависимость показаны на рис.7.7 посредством двунаправленных стрелок, что отличается от частично соотносимых с этим рисунком схем в работах [Ейгер 1989: 24; 1990: 64].
РЕАЛИЗАЦИЯ ПРОГРАММЫ
Синтаксирование
Лексическое наполнение
Нарушения синтаксического согласования (метатаксы) вследствие.
1) ассимиляции | 2) синтакси- | 3) сходства |
при взаимо- | ческой па- | формы и |
действии си- | ронимии | позиции |
нонимических | слов род- | |
структур | ственных | |
классов |
Нарушения при кодировании информации:
4) семантической ассимиляции
1) контаминация 2) семантическая .^ i \. индукция
а) пересечение б) наложение в) сложение
Рис. 7.8
При рассмотрении этапа реализации программы Г.В. Ейгер учитывает, что процессы синтаксирования и лексического наполнения могут протекать последовательно, параллельно и накладываться друг на дру-
8* 227
га. В качестве примеров сбоев на этом этапе им рассматриваются контаминация как ненормативное соединение в результате интерференции компонентов двух (реже — более чем двух) конструкций, обладающих определенным формальным и семантическим сходством, и семантическая индукция, при которой одно слово заимствует способ сочетаемости у другого или других семантически близких слов, в результате чего само это слово не искажается, но возникает ненормативное сочетание слов.
Следует подчеркнуть, что Г.В. Ейгер объясняет анализируемые им ошибки с учетом совокупности последовательно осуществляемых операций поиска и извлечения языковых единиц из памяти, а также через действие резонансного механизма, обусловливающего, например, образование контаминированных структур на основе разнообразных комбинаций простых и/или сложных признаков. Заметим также, что Г.В. Ейгер с опорой на результаты предпринятого им экспериментального исследования показывает пути и возможности формирования механизма контроля языковой правильности высказывания в ходе обучения ИЯ.
Соотнесение речевых ошибок с различными этапами речемысли-телЬного процесса предпринято также в экспериментальном исследовании A.A. Поймёновой [1999], акцентирующей внимание на механизмах лексических ошибок в свете стратегий преодоления коммуникативных затруднений (см. разъяснение этого термина в главе 11) при пользовании вторым или третьим языком: немецким как первым иностранным (ИЯ1) на базе русского языка или как вторым иностранным (ИЯ2) после изучения английского языка. С опорой на модель, предложенную в [Залевская 1977], было высказано предположение, что функционирование стратегий преодоления коммуникативных затруднений обеспечивается, во-первых, необходимостью обратной связи между этапами речепроизводства и сличения результата действия с образом результата действия на каждом этапе, во-вторых, возможностью существования более одной речевой реализации одного и того же образа результата деятельности.
A.A. Поймёнова поясняет, что натолкнувшись на невозможность лексикализовать необходимые, по мнению пользователя ИЯ, для адекватной передачи замысла признаки, т.е. убедившись в невозможности создать соответствующий первоначальному образу конечный результат действия, субъект через обратную связь возвращается к одному из предшествующих этапов речевой деятельности или остается на последнем этапе — этапе поиска слова. Это позволяет предположить, что стратегии преодоления коммуникативных затруднений функционируют на разных этапах реализации замысла высказывания: на этапе смыслового программирования высказывания и на этапе реализации смысловой программы. Поскольку последний, согласно модели [Залевская 1977], включает в себя ряд подэтапов, можно говорить также о стратегиях, имеющих место на подэтапе перехода от смыслового кода к внешнеречевому и о стратегиях, имеющих место на подэтапе выбора слов. Функционирование стратегий преодоления коммуникативных за-
труднений представлено A.A. Поймёновой в виде модели, которая приводится здесь на рис.7.9.
Этап внутреннего программирования
Этап реализации программы
А — перекодирование
Б — выбор слов
Коммуникативное затруднение
В — моторная реализация
СТРАТЕГИИ РЕДУЦИРОВАНИЯ
— образование эллиптических конструкций
— генерализация
— уход от основной темы высказывания
— опущение высказывания
— прерывание высказывания
СТРАТЕГИИ КОМПЕНСИРОВАНИЯ
— подмена
— парафраз
— буквальный перевод
— подгонка формы
— смена кода
— поиск для словотворчества
— словотворчество
СТРАТЕГИИ ПРИПОМИНАНИЯ
— поиск по семантическому полю
— поиск по звуковой форме
— поиск по внутренней форме
ВЫСКАЗЫВАНИЕ Рис.7.9
A.A. Поймёнова подчеркивает, что эта схема является упрощенной и не отражает многих важных аспектов процессов построения высказывания. Незаштрихованный эллипс обозначает образ результата действия, соответствующий определенному этапу речепроизводства. Первая стрелка, направленная вниз, символизирует развертывание первоначальной программы для получения запрошенного результата. Дойдя до последнего этапа реализации программы — выбора слова, пользователь языком упирается в коммуникативное затруднение, возникшее либо в силу временной блокировки слова во внутреннем лексиконе, либо в силу его отсутствия во внутреннем лексиконе. Не поддающийся реализации образ результата действия обозначен заштрихованным эллипсисом. Возвращение на предыдущие этапы речевой деятельности символизируется стрелкой, направленной вверх. Вторая направленная вниз стрелка отображает вторичную переструктурированную программу действия, которая приводит к преодолению коммуникативного затруднения. Поперечные стрелки, ведущие к стрелкам — "программам действия", обозначают возможность совершения переходов от одного этапа
речевой деятельности с типичным для него набором стратегий к другому этапу и другому набору стратегий.
При классифицировании выделенных наборов стратегий A.A. Пой-менова исходит из следующих соображений. Натолкнувшись на невозможность создать соответствующий первоначальному образу конечный результат действия, пользователь языком через обратную связь может возвратиться на этап смыслового программирования, где совершит переструктурирование, т.е. выберет для дальнейшего развертывания иной признак, который мог бы позволить ему в определенной мере донести до адресата основной замысел высказывания и, хотя бы частично, преодолеть коммуникативное затруднение. Поскольку при таком переструктурировании происходит потеря некоторых признаков образа результата речемыслительной деятельности, стратегии подобного типа можно трактовать как стратегии редуцирования (со ссылкой на работу [Ellis 1986]). Пользователь языком, будучи не в состоянии подыскать во внутреннем лексиконе единицу, соотносящуюся, по его мнению, с актуальными для передачи замысла высказывания дифференциальными признаками, не всегда возвращается на этап внутреннего программирования. Попытка преодолеть коммуникативное затруднение может быть предпринята через возвращение на подэтап перекодирования, к моменту развертывания более обобщенных признаков в более дифференцированные. При этом происходит переориентировка на другие дифференциальные признаки, способные донести до адресата сущность ключевого признака, идентифицированного субъектом. Такие стратегии трактуются как стратегии компенсирования. Стратегии припоминания фигурируют в случаях, когда пользователь языком, натолкнувшись на коммуникативное затруднение, не возвращается на предшествующие этапы речепроизводства, а проявляет настойчивость в поиске лексической единицы.
Представляется важным остановиться также на некоторых работах на материале речевых ошибок, в определенной мере проливающих свет на те или иные аспекты речемыслительного процесса.
Задача выявления механизмов правильного и ошибочного речевого действия при овладении вторым или третьим языком как глубинных оснований для разработки методики управления этими механизмами ставилась Т.Д. Кузнецовой [1978; 1982; 1983]. Объектом ее исследования (через сочетание теоретического подхода с наблюдением, анализом ошибок и экспериментом) явился реальный процесс овладения Я2 и ЯЗ в учебной ситуации, рассматриваемый с позиций теории установки в трактовке психологов школы Д.Н. Узнадзе. Исходя из понимания установки как готовности всех психофизических сил индивида к действию не только на уровне деятельности в целом, но и на уровне действий и операций, а также из уверенности в динамическом развитии установки в ходе деятельности, Т.Д. Кузнецова разграничивает два уровня установок в механизме производства речи на ИЯ:
— исходная установка, обусловливающая начало речи, носит универсальный интегративный характер,"запускает" мыслительно-речевой механизм и потому предшествует всем этапам производства речи;
— установка на реализацию вступает в действие на грани перехода от общего смыслового замысла высказывания к внутреннему программированию и определяет выбор языковых средств реализации замысла.
Представление о двуязычии (троязычии) как развивающемся, динамическом феномене привело Т.Д. Кузнецову к допущению, что в процессе овладения Я2/ЯЗ у одного и того же индивида могут иметься четкие дифференцированные установки на одни языковые факты и нечеткие недифференцированное установки — на другие, т.е. одним материалом он может владеть на уровне координативного билингвизма, а другим — на уровне субординативного билингвизма (объяснение этих терминов см. ниже в главе 10); соответственно, в первом случае происходит полное переключение с Я1 на Я2/ЯЗ, во втором — имеет место взаимодействие языков. Анализ 5000 ошибок в речи студентов, изучающих английский язык в качестве Я2 (на базе русского) или ЯЗ (на базе казахского и русского языков), классификация полученных данных и интерпретация их с точки зрения роли установки в механизме речевого действия позволили Т.Д. Кузнецовой выявить различные основания для взаимодействия Я1 и Я2, Я2 и ЯЗ на разных этапах реализации замысла высказывания ("переливания мысли в слово" — по выражению Л.С. Выготского).
Т.Д. Кузнецова разграничила следующие пять групп ошибок, связанных с теми или иными сторонами и этапами процесса речепроизводства: 1) ошибки ложной идентификации значений корреспондирующих слов в двух языках как продукт осознанного переноса в результате глубинного семантического межъязыкового отождествления понятийных систем Я1 и Я2 (или ЯЗ) под влиянием генерализирующего (ассимилятивного) действия установки в речевом механизме; 2) ошибки, показывающие, что грамматическое структурирование идет по модели Я1 или первого неродного языка; 3) ошибки, основывающиеся на соответствии смысловому замыслу по одному из семантических параметров без учета полного набора таких параметров; 4) ошибки, при которых избранное слово соответствует общему смысловому замыслу говорящего, но не вписывается в избранную грамматическую структуру и не может сочетаться с другими словами в предложении; 5) ошибки, свидетельствующие о том, что при поиске слова ведущим оказался некоторый признак формы слова (звуковой или графической), что привело к подмене его близким по звучанию или написанию словом через ассимилятивное действие установки на этапе моторной реализации.
С.И. Горохова [1985, 1986] на основе анализа речевых ошибок спонтанной устной речи носителей русского языка исследовала ПЛ особенности механизма производства речи. Исходя из положений отечественной ПЛ (теории речевой деятельности) С.И. Горохова дает определение речевой ошибки "как результата отклонения от речевой интенции говорящего, если это отклонение не становится актуально осознанным в процессе грамматико-семантической реализации речевого действия" [Горохова 1986: 5]. Автор устанавливает зависимость между возникновением ошибок в речи и информационной структурой выска-
зывания и разграничивает ошибочные речевые операции, ошибки в звене моторного программирования речи и его реализации, давая им объяснение с позиций функционирования механизма речепроизводства, актуализации лексико-семантических и грамматических полей, интонационных моделей и т.д. Предпринимается также попытка использования фрейм-подхода для моделирования принципов действия различных механизмов производства речи с трактовкой фрейма как минимально необходимой структурированной информации, однозначно определяющей некоторый класс объектов.
С.И. Горохова указывает, что предпринятый ею анализ ошибок позволяет сделать предположение об актуализации в процессе речепроизводства семантико-синтаксического фрейма высказывания, в котором фиксированы семантико-синтаксические роли элементов высказывания и, по-видимому, иерархические связи между ними. Автор говорит также об актуализации поверхностно-синтаксического фрейма высказывания (структуры, где фиксирован порядок элементов данного высказывания и маркированы некоторые их содержательно-грамматические характеристики, указывающие на виды связи между этими элементами), фрейма грамматического слова (структуры со строго упорядоченными элементами — префиксом, флексией, основой), интонационного фрейма высказывания (структуры с компонентами, определяющими мелодику, интенсивность, паузу), фрейма фонологического слова (с факторами "место ударного слога", "число слогов", "звуковое начало"/"звуковой конец"), фрейма семантического слова, узлами которого являются родо-видовые связи слова и "актуальная сема".
С позиций исследования С.И. Гороховой производство речи описывается как процесс актуализации и заполнения сложной системы фреймов, строящийся на эвристической основе при оптимальном сочетании вероятностного и алгоритмического принципов.
Дж. Стембергер [Stemberger 1985] при анализе 6300 ошибок в спонтанной речи носителей английского языка в нормальных ситуациях общения акцентирует внимание на ошибках выбора слов. Он обсуждает несколько моделей производства речи и показывает, что они не могут объяснить некоторые факты речевых ошибок, поскольку эти модели предполагают наличие определенных дискретных компонентов, подвергающихся последовательной переработке. По его мнению, лексикон и выбор слов из лексикона влияют на выбор синтаксических структур.
Дж. Стембергер демонстрирует это через анализ ошибок типа независящих от контекста добавлений в словах, ошибок, связанных с последовательностью слов в предложениях и с сопровождающими их согласованиями в числе по отношению к глаголу, в падеже местоимений и с другими типами нарушения последовательности элементов в потоке речи. Однако синтаксис также накладывает ограничения на выбор слов: при ошибках замены (substitution errors) всегда фигурируют слова, принадлежащие к тому же синтаксическому разряду, что и искомое слово. В то же время некоторые ошибки показывают, что фонологическая информация также оказывает влияние на выбор слова. Ошибки нарушения последовательности единиц в потоке речи сигнализируют, что все слова высказывания выбираются примерно в одно и то же время. Все это свидетельствует о том, что модель производства речи должна носить интерактивный характер, т.е. отображать взаимодействие между всеми названными факторами.
Предложенная самим Дж. Стембергером модель производства речи основывается на идее взаимодействующей активации [McClelland &
Rumelhart 1981], разработанной для условий восприятия речи. Компоненты этой модели находятся во взаимодействии. Активируемые в памяти единицы любого уровня посылают подкрепление каждой связанной с ними единице на любом другом уровне. Это имеет своим результатом активацию многих не требующихся слов, которые в норме подавляются искомыми словами. Однако имеют место случаи, когда ненужное слово получает излишнюю активацию и подавляет искомое слово. Такая модель объясняет взаимодействие слов, синтаксических структур и фонологической информации о выбираемом слове. Она также предсказывает типы ошибок выбора слов и их относительную частоту, объясняет типы нарушений последовательности единиц в потоке речи. Рассматриваемая Дж. Стембергером классификация ошибок была схематически представлена в [Залевская 1996а: 61] и приводится здесь на рис.7.10.
КЛАССИФИКАЦИЯ ОШИБОК
по обусловливающим их процессам /действиям
по зависимости/независимости от контекста
\\
замены смеше- добав- опущения ления ния
по языковым уровням
лекси- синтак- морфо- морфо- фоноло-ческие сичес- синтак- логиче- логиче-кие сические ские ские
связанные с последовательностью в потоке речи
внеконтекстные
по отношениям между источником и местом ошибки
антици- персеве- транспо- антици- прерван- сдвиг внутри одной
пация рация зиция пация/ ная анти- единицы
персеве- ципация
рация
Рис.7.10
между единицами
Основание для выделения левой на схеме группы ошибок Дж. Стембергер определяет как "природа ошибки" (nature of error); принятое на этой схеме обозначение "по обусловливающим их процессам/действиям" выведено мною из специфики отнесенных к данной группе видов ошибок: они являются продуктами процессов/действий замены (substitution), смешения (blend), добавления (addition), опущения (delition). Центральная на схеме группа ошибок трактуется по их зависимости/независимости от контекста, соответственно ошибки подразделяются на внеконтекстные (noncontextual errors) и ошибки, связанные с последовательностью расположения единиц в контексте (sequencing); последние с точки зрения их направленности (directionality) характеризуются как ошибки
антиципации, т.е. предвосхищения (anticipation), персеверации, т.е. циклического повторения (perseveration), перестановки (transposition), антиципации или персеверации (anticipation/perseveration), разрыва антиципации (broken anticipation), сдвига (shift), а с точки зрения соотношения между источником ошибки и ее местом (relation between source and location) подразделяются на ошибки внутри одной и той же единицы (within-unit errors) и между единицами (between-unit errors). Правая на схеме группа ошибок, выделенных Дж. Стембергером с учетом языковых уровней, комментария не требует.
Приведенная информация об исследованиях речевых ошибок не является исчерпывающей (например, механизмы лексической ошибки с позиций структуры процесса производства речи обсуждаются в работе [Боковня 1995]), тем не менее она представляется достаточной для вывода, что научные изыскания подобного рода не только взаимно результативны (т.е. важны и для изучения механизмов ошибок, и для более глубокого анализа хода речемыслительной деятельности), но и свидетельствуют о необходимости комплексного ПЛ подхода к функционированию языка у пользующегося им индивида, поскольку в любом случае неизбежно всплывает множество взаимосвязанных проблем, искусственное расчленение которых ведет к однобокому, ущербному видению их через призму лишь отдельных проявлений сложного и многостороннего речевого/языкового механизма человека. Обсуждение некоторых из затронутых в этом параграфе вопросов будет продолжено в последующих главах (в том числе в связи с динамикой трактовки феномена ошибки и с проблемой стратегий овладения и пользования языком).
7.5.Заключение
Производство речи реализуется через ряд взаимодействующих процессов и их продуктов, обеспечиваемых слаженной работой ансамбля механизмов психической деятельности человека. При моделировании процессов производства речи и условном вычленении отдельных этапов таких процессов, а также их промежуточных и конечных продуктов, необходимо учитывать принципиальные особенности устройства и функционирования языкового/речевого механизма человека, максимально приближая получаемые описания к ходу естественно протекающей речемыслительной деятельности.
В этих целях требуются комплексные исследования интегративного типа, способные принимать во внимание результаты научных изысканий в разных областях науки о человеке и последовательно исходить из принципа целостности психического как совокупного продукта взаимодействия биологического и социального, психики и реальности.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ ДЛЯ УГЛУБЛЕННОЙ ПРОРАБОТКИ
1. Какова динамика подходов к исследованию процессов говорения и какие термины требуют внимательного использования?
2. В чем состоит специфика процессов речепроизводства?
3. Какие типы моделей разграничиваются с позиций сегодняшнего дня?
4. Как можно трактовать общую тенденцию постановки задач исследования процессов речи в мировой науке?
5. В чем состоят сходство и различия между "моделями речемыслительного процесса" и "моделями продуцирования речи"?
6. Что составляет суть основных этапов на пути от мысли к слову по Л.С. Выготскому?
7. В чем состоит сходство и каковы различия между моделями A.A. Залевской, И.А. Зимней, Т.В. Ахутиной?
8. Какие виды синтаксиса выделяет Т.В. Ахутина?
9. В чем состоят основные особенности модели В. Левелта?
10.Какие процессы вовлечены в формирование "скелета" высказывания и какие обеспечивают наращивание "мяса" на этот "скелет" в трактовке К. Бок и В. Левелта? 11.Что понимается под речевой ошибкой?
12. Какие причины речевых ошибок выявлений Г.В. Ейгером?
13. На каких этапах речемыслительного процесса могут происходить "сбои"?
14. Какие примеры редуцирования первоначального замысла высказывания вы можете привести из своего опыта?
15. Какие примеры использования стратегий компенсирования вы можете привести из своего опыта, из ваших наблюдений по ходу занятий по иностранному языку, из сопоставления текстов оригинала и перевода?
16.Каковы роль и место установки в процессах речепроизводства?
17.Какие виды фреймов выделяются С.И. Гороховой по результатам анализа речевых ошибок?
18.В чем состоят особенности классификации речевых ошибок, разработанной Дж. Стембергером?
ЗАДАНИЕ 1. Сопоставьте стадии (этапы) производства речи по табл.7.1 и 7.2 и сделайте выводы относительно фактов сходства и расхождений в рассматриваемых подходах.
ЗАДАНИЕ 2. С позиций схем, представленных на рис.7.10 и 7.11, определите характер и причины ошибок продуцирования речи в извлечениях из двух источников: "А" — [Lederer 1987], "В" — публикация в "The Chicago Tribune", подготовленная Энн Лэндерс и основывающаяся на подборке объявлений на английском языке, обнаруженных в столицах разных стран.
А: 1) Another tale tells of William Tell, who shot an arrow through an apple while standing on his son's head.
2) The winter of 1620 was a hard one for the settlers. Many people died and many babies were born. Captain John Smith was responsible for all this.
3) Franklin had gone to Boston carrying all his clothes in his pocket and a loaf of bread under each arm.
4) Abraham Lincoln wrote the Gettysburg Address while travelling from Washington to Gettysburg on the back of an envelope.
B: 1) Copenhagen airline: We take your bags and send them in all directions.
2) Moscow hotel: You are welcome to visit the cemetery where famous Russian and Soviet composers, artists and writers are buried daily except Thursday.
3) Rome laundry: Ladies, please leave your clothes here and spend the afternoon having a good time.
4) Athens hotel: Visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and 11 a.m. daily.
ЗАДАНИЕ 3. В субботних выпусках газеты "Комсомольская правда" под рубриками "Антиреклама", "Тоска объявлений", "О чем заикается российская пресса" и т.п. пуб-
линуются подборки "перлов", которые могут составить исходный материал для анализа речевых ошибок. Выберите из этого источника ряд наиболее показательных ошибок и дайте их объяснение с позиций процессов речепроизводства. В качестве опоры для выполнения такого задания разберите следующие примеры, взятые из номера КП за 6 ноября 1998 г.
1) Способ питания: Питание разрешается после вскрытия банки (Республика-Коми).
2) Сильные живые сухие дрожжи MAURJPAN. Положить в теплом и прохладном месте (г. Дальнегорск Приморского края).
3) Возьму круглый аквариум для ребенка или куплю недорого. Можно с рыбками и другими принадлежностями ("Из рук в руки", г. Оренбург).
4) Познакомлюсь с очень пожилым и очень состоятельным мужчиной слабого здоровья для создания семьи. Буду верна до конца ваших дней (газета "Скайнет Плюс", г. Екатеринбург).
5) Посетив нас однажды, Вы станете нашим клиентом навсегда. Стоматологический центр "Альбадент" ("СТОличная газета", г. Киев).
ЗАДАНИЕ 4. Сделайте анализ объявления по радио: "Поступает в продажу вода озера Байкал. Но прежде чем подняться на полки магазинов, ученые провели её детальный анализ".
ЗАДАНИЕ 5. Героиня книги И. Хмелевской "Гарпии" (М., 1998) редактирует переводы художественных текстов. Дайте объяснение замеченных ею переводческих ошибок: "Он накрыл графа циновкой" вместо "Он покрыл его матом"; "Худое дерево меньше вьется" вместо "Сухая древесина меньше гнется".
ТЕМЫ
для докладов на семинарах и материалы для реферирования
1. Модели порождения и производства речи [Леонтьев A.A. 1997а: 84-122].
2. Общая характеристика видов речевой деятельности [Зимняя 1985: 40-53].
3. Формирование и формулирование высказывания [Зимняя 1985: 65-83].
4. Речь и мышление [Горелов, Седов 1997: 71-85; 103-110].
Глава 8 МОДЕЛИРОВАНИЕ ПРОЦЕССОВ ПОНИМАНИЯ РЕЧИ
Вопросы для ознакомления
/. Какие основные этапы на пути от звука/графемы к смыслу текста принято различать?
2. В чем состоят основные различия между восприятием текста со слуха и при чтении?
3. Какова роль слова на пути к пониманию текста?
4. Что составляет суть процесса понимания текста?
5. Что такое "проекция текста"?
6. Какого рода опорами пользуется слушающий/читающий текст?
7. Какие виды знаний необходимы для понимания текста?
8.1. Звучащий и записанный текст: общее и различия в процессах восприятия и понимания
В публикациях, так или иначе связанных с анализом процессов понимания речи/текста, можно встретить различные трактовки основных этапов на пути от звука/графемы к смыслу высказывания/текста — от выделения более или менее четко отграничиваемых, но взаимозависимых этапов принятия решений на акустическом, фонетическом, фонологическом, лексическом, синтаксическом и семантическом уровнях до целостного рассмотрения процесса смыслового восприятия речи с признанием изначальной готовности человека искать и видеть осмысленность во всем. Так, A.C. Штерн [1992: 5] приводит высказывание В.Б. Касевича о "презумпции осмысленности", а также отмечает, что тяга к осмыслению проявляется и в случаях, когда ии. предъявляется бессмысленный слоговой материал. Тем не менее в исследовательских целях широко распространено условное разграничение двух основных этапов — восприятия речи и понимания речи, что вовсе не исключает признания постоянного взаимодействия соответствующих процессов и механизмов.
Согласно внешнему впечатлению, понимание речи происходит мгновенно, однако это достигается через многоэтапную переработку воспринимаемого ("входного") сигнала (потока звуков или последовательности графем), а его необходимо прежде всего опознать именно в качестве значимого сигнала. Известно, что далеко не всегда человеку удается успешно дифференцировать звуки, правильно расчленить поток речи на осмысленные единицы, опознать нужное значение полисемантичного слова или разграничить омонимичные слова и т.д., что может приводить к забавным, а нередко и драматичным ситуациям,
когда неверно услышанное побуждает принимать неверные решения и совершать неадекватные поступки.
Ограничимся забавными примерами из детской речи: "Буря мглою небо кроет ..." "А кто такой Буремглой'?" или "Мама, кто там умер от варенья?" на фоне радиопередачи о политике умиротворения. Всем встречались и случаи ошибочного членения потока иноязычной речи или неверной идентификации отдельных слов. Так, чукотский писатель Юрий Рытхэу вспоминает о том, как он в детстве понял строку из песенки о "Цыпленке жареном": "Паспорта нету, Канима нетуГ Образ загадочного Канима преследовал его в детские годы.