List of terms and word-combinations

1.

Sales manager

Export/import manager

Marketing manager

to conclude an agreement

to send a fax (~ a letter by fax)

to delay the delivery

to pay penalty

to open a letter of credit

Chief executive officer

an interview

Cover Letter

Resume

Curriculum vitae

a competitive company

to offer a job with

opening position, vacancy

2.

Аpplication for the position

situations vacant/wanted,appointments

a reference, Letter of Recommendation, Testimonial

an experimental period, term of probation

subordinate

superior

entrepreneur, undertaker, businessman

to discharge, fire, sack

deadline

to go on business

a return ticket

two-way or round-trip ticket

Arrivals

Departures

an open-date ticket

to pay cash

fax., fax machine

reference details

3.

Business correspondence

price-list

original contract

letter of credit

invoice

e-mail

to get through the customs (to clear ~)

to apply for a visa

to declare smt

to be liable to duty

to be duty free

Bill of lading

Bill of sale

Inquiry

Goods, wares, merchandise

Wholesale/retail

4.

Availability of goods

In stock/available from stock

Delivery dates

Terms and discounts

Method of Transportation

Insurance

Prices of goods, quotations

Samples of goods

Distributors

to effect payment by letter of credit (cheque, bank transfer)

to meet the standards

company, firm, corporation

to be on sale

Daughter company, subsidiary, affiliated company

Public Limited Company

Shareholder, stockholder

5.

Correspondent account

Draft Contract

Joint venture

to establish (run, close down) a business

Supplier /Buyer/ Seller/Consignee

Typical Contract

Packing

Transportation costs

Terms of delivery and payment

Range of goods, assortment of goods

Firm offer

to be valid till

Performance, technical characteristics

to outperform smth

Guarantee period

Додаток 9

ABBREVIATIONS USED in BUSINESS CORRESPONDENCE.

А/С, АС, ас, С/А, са (account current) – поточний рахунок

а.f. (as follows) – як указано далі

a.m. I. (above mentioned) – вищезгаданий; 2. (ante meri-diem) – до полудня (див. Урок 1)

Appx (appendix) – додаток

Attn (attention) – до уваги (когось)

В/Е (bill of exchange) – перевідний вексель, трата

B/L (bill of lading) – коносамент

CEO (chief executive officer) – виконавчий директор

cf (compare) – порівняйте

CV (curriculum vitae) – коротка біографія

enc, encl (enclosed, enclosure) – вкладений, що додається, вкладення, додаток (до листа тощо)

ехс, excl. (except, excluding, exception, exclusion) – виключаючи, виключення

expn (expiration) – закінчення (терміну)

h.a. (hoc anno, лат.) – в поточному році

inv. (invoice) – рахунок-фактура

IOU (І owe you) – боргова розписка

l.a. (letter of advice) – авизо, повідомлення

L/A (letter of authority) – довіреність

L.C., L/C (letter of credit) – аккредитив

Ltd. (limited) – закрите акціонерне товариство c обмеженою відповідальністю

Ld. – акціонерне товариство c обмеженою відповідальністю

LOC (letter of commitment) – гарантійний лист

mdse (merchandise) – товари

р.а. (per annum, лат.) – на рік

Рlс, PLC (public limited company) – відкрите акціонерне товариство c обмеженою відповідальністю

р.р. (pages) – сторінки

рр, p.p. (per pro, лат.) – від імені і за дорученням

qv (quod vide) – дивись (там-то)

ret, rept (receipt) – розписка, квитанція

rе (regarding) – відносно

rеf. (reference) – посилання

shipt (shipment) – відгрузка, відправка

v., vs, vers. (versus) – против

VAT, V.A.T. (value-added tax) – ПДВ

v.s. (vide supra, лат.) – див. вище.

Додаток 10

DIFFERENCES IN AMERICAN AND BRITISH TERMS.

AE BE

administration government in power уряд (діючий)

blue-chip first-class першокласні

investments investments інвестиції

call loan short-term loan короткострокова позика

checking account current account поточний рахунок

claim letter letter of complaint лист-рекламація

collect on delivery cash on delivery сплата після доставки

common stock ordinary share звичайна акція

corporation law company law закон про компанії

express man carrier посильний

to fix a meeting to arrange а meeting призначати зустріч

freight not prepaid carriage forward без сплати за перевезення

freight prepaid carriage paid із сплатою заперевезення

freight train goods train товарний потяг

government bonds government securities державні цінні папери

in good shape in good condition в гарному стані

investment bank merchant bank инвестиційний банк

law business practice (law) процессуальне право

local taxes rates місцеві податки

to operate to run a business займатися бізнесом

operating costs running expenses поточні витрати

ordinance by-law постанова, указ

to pass up an offer to decline an offer відхиляти пропозицію

preferred stock preference share привілейована акція

president chairman президент (компанії)

right away immediately негайно

shipment consignment партія (товару)

stockholder shareholder акціонер

sturb counterfoil корінець (чека)

taglabel етикетка

tender offer пропозиція


Додаток 11

Наши рекомендации