Toaletní mýdlo (2) — Dejte mi prosím dvě toaletní mýdla.
holicí mýdlo (3), žiletky (1), zubní pasta (2), prášek na praní (6)
11. Переведите следующие сочетания на чешский язык и вставьте в предложения:
зубную щетку, на гитаре, совет, стиральный порошок, в замок Карлштейн, на дерево, о своем обещании, в гости, на две недели, о его словах.
Milan si vylezl ... a natrhal si hrušky. - Nezapomeň si vzít s sebou ... . - To není od tebe hezké, že jsi zapomněl ... . - Jirka se teď učí hrát na ... - Zítra chceme jít ... ke svým novým známým. - V létě pojedeme ... do Československa. - Zeptej se ... soudruha profesora. - Zítra budeme prát, kup v obchodě ... . - Stále musím myslet ... - Pojeďme v neděli ... !
12. Составьте короткие диалоги для следующих ситуаций:
а) Вы покупаете зимние ботинки, но в магазине нет вашего размера.
б) Вы с сестрой покупаете костюм, ей нравится синий, а вам - серый (вам не нравится синий цвет, и пиджак от синего костюма на вас плохо сидит).
13.Переведите на чешский язык:
Мне очень нравятся чехословацкие изделия из стекла. - Мы искали отдел готового платья. - Нам сказали, что этот отдел находится этажом выше. Во всех отделах было много народу.
Во время каникул я поехал домой. Перед отъездом мне нужно было зайти в магазин купить всем подарки. Я пошел в большой универмаг в центре города. Универмаг имеет несколько этажей. На первом этаже находится галантерея, парфюмерный и ювелирный отделы. Здесь же продаются различные ткани, стекло, фарфор, посуда и другие товары. На втором этаже продаются изделия из кожи: сумки, портфели, чемоданы; трикотаж, белье. На третьем этаже - обувь и готовое платье, а также товары для детей. Сначала я пошел в отдел готового платья и купил себе новый костюм на лето. Этот костюм серого цвета хорошо на мне сидел. Отцу и брату я купил белые рубашки. В отделе тканей я выбрал матери красивый материал на платье. Думаю, что этот материал ей понравится. Сестре я купил модные туфли на высоком каблуке. Мужу моей сестры я купил красивую рубашку. В отделе товаров для детей я выбрал несколько игрушек для сына и дочери моей сестры. К вечеру я вернулся домой и стал собираться в дорогу.
Slovníček
собираться в дорогу chystat se na cestu
УРОК 10
Склонение существительных женского рода с основой на согласный (тип píseň, kost). Склонение прилагательных мягкой разновидности (тип letní). Сослагательное наклонение (Kondicionál).
V OBCHODĚ S POTRAVINAMI
Obyčejně chodím každý pátek nebo v sobotu ráno nakupovat. V neděli se nedá koupit nic1, protože všechny obchody jsou zavřeny.
Manželka mi napíše všechno, co mám koupit, na lístek. Nejprve jdu k speciálnímu okénku a vracím láhve od mléka a limonády2.
Obvykle nakupuji v naší samoobsluze, kde dostanu všechno: mléko, ovoce, chléb, pečivo, zeleninu, pivo, limonády a všechny druhy potravin, maso (hovězí a vepřové), drůbež a ryby. Salámy a různé druhy salátů dostanu hned vedle ve speciálním oddělení.
Obvykle kupuji na celý týden cukr kostkový nebo krystal, mouku, nudle, sůl, hořčici, olej a vajíčka. Průběžně kupujeme mléko, smetanu, šlehačku, máslo, sýry a jiné mléčné výrobky.
V cukrárně kupuji zákusky, dorty, různé druhy bonbónů, jemné sušenky. Chtěl jsem ještě koupit zmrzlinu, ale bohužel tady zmrzlinu nevedou3.
* * *
V UZENÁŘSTVÍ
- Dobrý den!
- Jaké máte přání, prosím? / Co si přejete, prosím?
- Chtěla bych dva párky, tri vuřty, dvacet deka4 uherského salámu, třicet deka nějakého měkkého salámu a čtyřicet deka domácí tlačenky.
- Čerstvé párky5 už nemáme, máme jen v konzervě.
- Tak jednu konzervu.
- Další přání?
- To je všechno. Promiňte, málem bych zapomněla6. Chtěla bych ještě dvacet deka šunky. Kolik budu platit?
- Devadesát korun, padesát haléřů. Dáte mi ten padesátník? Je, zas pětistovka. Neměla byste menší?
- Podívám se. Bohužel nemám.
- Od rána dnes zákazníci platí pětistovkami a stovkami a já už nemám drobné!
- Počkejte chvíli, já si rozměním ve vedlejší pokladně.
- ... Prosím.
- Děkuji. Dáte mi ten padesátník?
- Ano ten mám, prosím.
- Děkuji, na shledanou.
* * *
- Prosím vás, chtěla bych kilo pomerančů a dva citróny.
- Je to všechno?
- Máte broskve?
- Máme hrušky a jablka. Jablka jsou dobrá a laciná.
- Tak tedy dvě kila jablek.
- Dostali jsme právě čerstvou zeleninu: nové brambory, mrkev, cibuli, zelí, rajská jablíčka (rajčata) a okurky.
- Kolik stojí kilo rajčat?
- Deset korun.
- No, tak půl druhého kila, prosím. Děti je mají rády.
- Tady bude o deset deka víc, mohu to nechat?
- Samozřejmě.
- Dohromady to dělá čtyřicet sedm dvacet. Děkuji. Na shledanou.
- Na shledanou.
Slovníček
bohužel к сожалению bonbón, -u m конфета brambory картофель; nové b. молодой картофель broskev, -kve m персик cibule, -e f лук citron, -u m лимон cukr, -kru m сахар; с. kostkový куско- вой сахар; с. práškový сахар- ная пудра; с. krystal песок cukrárna, -у f кондитерский магазин čerstvý свежий domácí домашний dostat получить drobné, -ných pl мелочь druh, -u m сорт, вид hořčice, -e f горчица hruška, -у f груша jablko, -a n яблоко jemný мягкий, нежный laciný дешевый lístek, -tku m зд. листок бумаги máslo, -а n масло menší меньше, меньший mléčné výrobky молочные продукты mléko, -a n молоко mouka, -у f мука mrkev, -kve f морковь nakupovat покупать, делать покупки nechat оставить nejprve прежде всего, сначала nudle, -í pl макароны obvykle обыкновенно, обычно obyčejně обычно okénko, -a n окошко okurka, -у f огурец | olej, -е m растительное масло ovoce, -е n фрукты padesátník, -u m пятьдесят геллеров (одной монетой) párek, -rku m две сосиски pečivo, -a n хлебобулочные изделия pětistovka, -у f ассигнация в пятьсот крон podívat se посмотреть pomeranč, -e m апельсин rajská jablíčka/rajčata помидоры salám, -u m колбаса; měkký s. вареная колбаса; uherský s. венгерский сервилат; suchý s.копченая колбаса samoobsluha, -у f магазин самообслу- живания samozřejmě разумеется smetana, -у f сливки sobota, -у f суббота sůl, soli f соль sušenky, -ek f сухое печенье sýr, -u m сыр šlehačka, -у f взбитые сливки šunka, -у f ветчина tlačenka, -у f зельц týden, -ne m неделя uzenářství, -í n специализированный колбасный магазин vajíčko, -a n яичко vejce, -е n яйцо vuřt, -u m сарделька zákazník, -a m покупатель zelenina, -у f овощи zelí, -í n капуста zmrzlina, -у / мороженое |
Лексико-грамматические пояснения
1. V neděli se nedá koupit nic. В воскресенье ничего нельзя купить.
Форма 3-го л. ед. числа глагола dát se переводится на русский язык безличной конструкцией с модальным наречием можно (в положительной конструкции) или нельзя (в отрицательной конструкции) плюс инфинитив:
То se dá spravit. Это можно исправить.
То se nedá udělat. Это нельзя сделать.
2. Обратите внимание на употребление предлогов od и na в следующих выражениях:
а) láhev od mléka бутылка из-под молока
láhev od piva бутылка из-под пива
krabička od bonbónů коробка от конфет
б) láhev na mléko бутылка для молока
3. Zmrzlinu nevedeme. Мороженое у нас не бывает.
Obuv nevedeme. Обувь у нас не бывает.
4. Чешская система весов различает:
Deka (разг.) = 10 г: deset deka sýra = 100 г сыра
20 deka = 200 г: dvacet deka salámu = 200 г колбасы
čtvrt kila másla = 250 г масла
deka = dekagram, kilo = kilogram.
Примечания: 1. В сочетании с числительным jedno употребляется форма deko; со всеми другими числительными - форма deka.
2. Форма kilo употребляется с числительным jedno и с числительными 5 и выше. С числительными 2, 3, 4, а также půl и čtvrt употребляется форма: kila: dvě kila brambor.
5. Запомните: čerstvý - свежий
черствый - tvrdý
Ср.: čerstvé párky свежие сосиски
čerstvý chléb свежий хлеб
tvrdý / okoralý chléb черствый хлеб
tvrdá houska черствая булка
6. Málem bych zapomněla. Чуть было не забыла.
Málem bych spadla. Чуть было не упала.
Грамматические объяснения
Склонение существительных женского рода
с основой на согласный (тип p ís e ň, k o s t)
Тип píseň | Тип kost | |||
Pád | Číslo jednotné | Číslo množné | Číslo jednotné | Číslo množné |
N. G. D. A. V. L. I. | píseň písně písni píseň písní! (o) písni písní | písně písní písním písně písně! (o) písních písněmi | kost kosti kosti kost kosti! (o) kosti kostí | kosti kostí kostem kosti kosti! (o) kostech kostmi |
Все существительные женского рода в основе на согласный склоняются либо по типу píseň, либо по типу kost. По типу píseňсклоняются существительные, оканчивающиеся:
а) на -ň: jabloň, síň, báseň;
б) на -ev: mrkev, broskev, krev, láhev, pánev;
в) многие на -ž, -ř, -š, -j: mládež, tvář, zvěř, kancelář, rozkoš, tramvaj;
г) некоторые на -l, -t’, -ď и др.: postel, síť, káď.
По типу kost склоняются все существительные на -st, -est, -ost: část, čest, bolest, moudrost, radost, некоторые существительные на -t’, -d’: oběť, paměť, zeď, měď и прочие согласные: věc, moc, noc, řeč, lež, sůl - soli и др.
Некоторые существительные женского рода в основе на согласный в своем склонении колеблются между типом píseň и kost или имеют параллельные окончания: čtvrť - čtvrti / čtvrtě (в остальных падежах по образцу píseň), loď - lodě / lodi (pl loděmi) (в остальных падежах. по образцу píseň).
Примечание. Склонение существительных типа píseň почти полностью совпадает со склонением существительных женского рода мягкой разновидности (тип růže). Отличие представлено только в формах им., вин. и зват. падежей. Им. růže - píseň, вин. růži - píseň, зват. růže - písni.
Склонение прилагательных мягкой разновидности (тип l e t n í)
Číslo jednotné | |||
Pád | Mužský rod | Ženský rod | Střední rod |
N. G. D. A. V. L. I. | letní (den) letního letnímu letního, letní letní letním letním | letní (noc) letní letní letní letní letní letní | letní (jitro) letního letnímu letní letní letním letním |
Číslo množné | |||
N. G. D. A. V. L. I. | letní letních letním letní letní letních letními | letní letních letním letní letní letních letními | letní letních letním letní letní letních letními |
По образцу мягкой разновидности типа letní склоняются все прилагательные на -ní, -ší, -zí, -ží, -cí, -čí: zimní, jarní, pěší, hovězí, svěží, telecí, psací, šicí; субстантивированные прилагательные и причастия: kupující покупающий, покупатель, studující изучающий, учащийся, vedoucí ведущий, руководитель, а также притяжательные прилагательные на -í: dívčí, kozí, vlčí, holubí, orlí.
Примечание. Почти все прилагательные на -ní иностранного происхождения относятся к мягкой разновидности:
módní kolektivní originální
sociální absolutní ideální
formální maximální objektivní
Сослагательное наклонение (Kondicionál)
Сослагательное наклонение настоящего времени (kondicionál přítomný) образуется сочетанием особых форм вспомогательного глагола být: bych, bys, by, bychom, byste, by и форм причастия на -l смыслового глагола.
Osoba | Číslo jednotné | Číslo množné |
1. 2. 3. | pracoval, -a bych pracoval, -a bys pracoval, -a, -o by | pracovali, -y bychom pracovali, -y byste pracovali, -y, -a by |
Сослагательное наклонение настоящего времени обозначает обусловленное, предполагаемое или желаемое действие, относящееся к настоящему или будущему времени. Šli bychom do divadla, ale nemáme čas. Chtěl bych si koupit nový oblek. Ráda bych ti to pověděla. Co bys potřeboval?
В придаточных условных и целевых предложениях формы bych, bys, by сливаются с союзами kdy и а в одну форму:
kdybych если бы я abych чтобы я
kdybys если бы ты abys чтобы ты
kdyby если бы он (-а, о) aby чтобы он (а, о)
Kdybych to věděl, řekl bych ti to. Если бы я это знал, я бы тебе сказал (это).
My bychom to udělali, kdybychom mohli. Мы бы это сделали, если бы могли.
Kam bys šel večer, kdybys měl volno? Куда бы ты пошел вечером, если бы у тебя
было свободное время?
Pojedu autem, abych nepřijela pozdě. Я поеду на машине, чтобы не опоздать.
Kdybyste za mnou přišli, jeli bychom spolu. Если бы вы пришли ко мне, мы бы поехали
вместе.
Řekni mu, aby k nám přišel. Скажи ему, чтобы он пришел к нам.
При образовании 2-го лица ед. числа сослагательного наклонения от возвратных глаголов с компонентами se, si s отделяется от формы bys и сливается с se и si в одну форму:
bys + se = by ses
bys + si = by sis
Kde by ses učil? Kdy by ses vrátil? Co by sis přál? Koupil by sis to? Dal by sis kávu?
Некоторые отличия в употреблении сослагательного наклонения
в чешском и русском языках
1. В соответствии с формой сослагательного наклонения в чешском языке в русском языке после глаголов просить, требовать, приказывать, разрешать и других глаголов волеизъявления обычно употребляется инфинитив. (См. урок 20.)
Prosím, abyste přišel včas. Я прошу вас прийти вовремя.
Přeji ti, aby ses brzy uzdravil. Желаю тебе быстро выздороветь.
Dovolte, abych vás představil. Разрешите вас представить.
2. Сослагательное наклонение в чешском языке употребляется также в соответствии с русским инфинитивом после союза чтобы.
Vrátil jsem se, abych ti to řekl. Я вернулся, чтобы сказать тебе это.
Místo, aby se učil, šel do kina. Вместо того чтобы заниматься, он пошел в
кино.
Přišli jsme, abychom se vás na to zeptali. Мы пришли, чтобы спросить вас об этом.
(Подробнее см. ур. 18).
3. Сослагательное наклонение от модальных глаголов часто соответствует в русском языке инфинитиву со словами нужно, следует.
Měl by ses léčit. Тебе бы нужно лечиться.
Měl byste se vrátit. Вам бы следовало вернуться.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Раскройте скобки, слова в скобках поставьте в соответствующем падеже:
Dítě jedlo s (chuť). - V novinách se píše o (vynikající událost) v zemi. - Manifestanti šli po ulicích s (písně). - V (mládež) vidíme naši (budoucnost). - Bez jeho (účinná pomoc) se nám nepodaří splnit tuto práci. - Ministerstvo (zahraniční věc) uveřejnilo notu. - Vrátil se domů po (půlnoc). - Po (těžká nemoc) jedl všecko bez (chuť). - V cizině nemohl zapomenout na (svá vlast). - Vrátil se do (vlast) za 5 let. - Dlouho jsme mluvili o (ta věc). - Do polévky je nutno dát hodně (mrkev). - Je to vyrobeno z (ocel). - Koupila jsem 3 (láhev) mléka. - Do školy jedu (tramvaj). - Děti rády poslouchají (báseň - pl). - Poznala jsem ho podle (řeč). - Na večírku jsme hodně zpívali (české a slovenské písně). - Ležel v (pohodlná postel) a tvrdě spal.
2. Просклоняйте:
psací stůl, letní jahody, rekreační středisko
3. Составьте предложения, употребляя следующие сочетания:
národní svátek, sluneční paprsek, jídení lístek, lesní jahody, zimní den, hovězí polévka, hlavní jídlo, studijní cesta, školní rok, letní slunce
4. Выпишите из текста существительные женского рода, оканчивающиеся на соглас-ный, и определите, по какому типу они склоняются.
5. Просклоняйте:
velká radost, moudrá odpověď, čistá postel
6. Вместо точек вставьте пропущенные предлоги:
Nezapomeň ... mou prosbu. - Oddělení obuvi je ... poschodí výše. - Stály jsme ... domem. - Bonbóny jsou ... mou dceru. - Budete platit ... pokladny. - Chci si koupit prášek ... praní. - Tyto hračky jsou ... dřeva. - Bydlím ... divadlu. - Klenotnické oddělení je ... druhém poschodí. - Už dva roky studuje ... vysoké škole. - Matka se stará ... své děti. - Návštěvník se ptá ... cestu. - Mám chuť
... zmrzlinu. - Postavila jsem se ... fronty. - Kamarádi čekali ... mne. - Na pozvání svého přítele pojedu ... prázdninách do Bulharska.
7. Образуйте условное наклонение по образцу: