Jana zná cestu. - I já znám cestu. 8 страница

Примечание. Ряд глаголов этого образца имеют параллельные формы по типу dělat и по типу brát: klepat - klepu / klepám, šlapat - šlapu/šlapám.

4. По образцу psát спрягаются некоторые глаголы с чередующи­мися свистящими (или задненёбными) согласными в основе: mazat (mazal) - mažu(-i), plakat (plakal) - pláču(-i), vázat (vázal) - vážu (-i), tázat se - tážu(-i) se. В 1-м лице ед. числа этих глаголов в книж­ном литера-турном языке появляется окончание -i (píši, maži, češi), а в 3-м лице мн. числа -í (píší, maží, češí).

Примечание. Во всех приведенных типах спряжения в 1-м лице мн. чис­ла наряду с окончанием -eme употребляется и более разговорное -em.

Предлоги kolem, přes, za, k, proti, po

Предлог kolem употребляется с род. падежом. Он имеет два зна­чения: а) мимо чего-либо, около (поблизости от чего-либо): Jdeme kolem divadla Мы идем мимо театра, и б) вокруг: Kolem stolu jsou židle Вокруг стола находятся стулья. Studenti stáli kolem profesora Студенты стояли около профессора.

Предлог přes употребляется с вин. падежом. После глаголов дви­жения он имеет значение через:

Přes město teče řeka. Через город течет река.

přechod přes ulici переход через улицу

Jdeme přes pole. Мы идем через поле.

(Прочие значения предлога přes см. в уроке 29).

Предлог za в пространственном значении, как и в русском языке, употребляется с твор. падежом и означает за кем-либо, за чем-либо. Ср.: za domem за домом, za rohem за углом, za divadlem за театром, za řekou за рекой; Kdo stojí za Zdenou? Кто стоит за Зденой?

Предлог k употребляется с дат. падежом. В пространственном значении он указывает на направление к цели и соответствует рус­скому предлогу к: Jdu k řece Я иду к реке. Jedeme k městu Мы едем по направлению к городу. Půjdeme směrem k náměstí Мы пойдем по направле-нию к площади. (Другие значения предлога k см. в уроке 29.)

Предлог proti (naproti) против, напротив, в отличие от русского языка, употребля-ется с дат. падежом:

Náš dům je naproti divadlu. Наш дом напротив театра.

Sedím naproti oknu. Я сижу напротив окна.

Pluli proti proudu. Они плыли против течения.

Предлог proti имеет также значение вопреки чему-либо:

proti rozkazu вопреки приказанию

Je to proti mým zásadám. Это против моих принципов / вопреки моим

принципам.

Предлог ро по в пространственном значении, в отличие от рус­ского языка, употребляется с предл. падежом:

břeh - po březích по берегам: Po březích řeky rostou olše.

chodník - po chodnících по тротуарам: Po chodnících jdou lidé.

obchod - po obchodech по магазинам: Celý den jsme chodili po obchodech.

město - po městech по городам: Jezdil po všech městech.

divadlo - po divadlech по театрам: Chodil po všech divadlech.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Ответьте на вопросы:

1. Jaké je vaše město?

2. Je to velkoměsto?

3. Kolik čtvrtí má vaše město?

4. V které ulici je váš dům?

5. Jak se jde do středu města?

6. Co rozděluje město na dvě části?

7. Kde je stanice autobusu?

8. Pojedete na univerzitu autobusem nebo půjdete pěšky?

9. Jaké budovy jsou na náměstí?

10. Na kterém náměstí je univerzita?

11. Kde je divadlo?

12. Jak se jde k divadlu?

13. Kde je přechod přes ulici?

14. Kam spěchají lidé?

15. Co prohlížejí ve městech turisté a návštěvníci?

16. Jak je v léte ve velkých městech?

2. Раскройте скобки, существительные и прилагательные поставьте в соответствую-щем падеже:

V našem (město) je mnoho vysokých škol. - Před (městské divadlo) je pěkný park. - Dědeček sedí v (měkké křeslo) a čte noviny. - Moder­ní vozidla projíždějí (velké město). - Na venkov pojedeme (nové auto). - V (malé auto) je nás mnoho. - Píšu (nové pero) svého bratra. - Na (široké okno) stojí květiny. - Pionýři jdou do (dětské kino). - Bydlím nedaleko (městské divadlo). - Přes (malé město) teče řeka. - Blízko našeho (městečko) je velký les. - Pod (staré křeslo) leží pes. - Na (to místo) sedím já. - V (socialistické Československo) žijí Češi, Slováci a jiné národy. - Často dostávám knihy a časopisy z (Polsko). Kdy pojedeme do (Bulharsko)? - V (Maďarsko) žijí moji rodiče. -
Z (Brno) se vrátíme v sobotu. - V létě jezdíme k (velké jezero).

3. Вместо точек вставьте пропущенные местоимения mé / moje, tvé / tvoje, své / svoje:

Pod ... oknem rostou stromy. - Přátelé nám často píšou o ... měs­tě. - Dědeček sedí ve ... křesle. - Pojedeme na venkov ... autem. - Umyj si ruce ... mýdlem. - Pamatuj se na ... dobrá slova. - Jsou to ... jablka? - Ten kompot je z ... jablek? - Mohu se podívat do ... zrcadla?

4. Ответьте на вопросы:

Образец: Ту si nevezmeš kávu? - Ale ano, vezmu.

1. Ty neneseš jablka?

2. Vy nevezete ty knihy?

3. Jirka ještě nepíše ten dopis?

4. Vy nepijete kávu?

5. Nepůjdeme ještě domů?

6. Zde nešijí obleky?

7. Neupeče nám maminka buchty?

8. Myslíš, že to neunesu?

9. Nevezmete si ještě čaj?

10. Nepozvete Petra na oběd?

5. Вместо точек вставьте пропущенные глаголы jet, jít, nést, růst, péci, číst, pást se, plést:

Vlak do Ostravy ... v šest hodin. - Dnes ... otec do práce pěšky. - Spolu s kamarády ... do parku.-Václave, ... s námi? Ne, ... večer do Brna a musím se připravit. - Teto, komu ... ten svetr? - Maminka nám dnes ... buchty s mákem. - Na březích jezera ... staré stromy. -
Komu ... ty knihy, pane Růžičko? - Jakou knihu teď právě ..., Vlas­to? - Já ... nejraději fantastické romány.

6. Раскройте скобки:

(Zvednout) ten kufr? Myslím, že ho asi (nezvednout). - (Sednout si) na židli nebo na gauč, chlapci? Raději si (sednout) na gauč. - Pro­miňte, (moci) nám ukázat cestu k divadlu? Jistě, hned vám to (ukázat). Napřed půjdete rovně a pak (zahnout) za roh. - Kamarádi si (tisknout) ruce, (nemoci) se rozloučit. - Já už (neplakat). - (On skákat) radostí. - Kde (brát) tyto noviny, hoši?

7. Вместо точек вставьте пропущенные предлоги přes, před, za, po, k, naproti:

Cesta z Moskvy do Československa vede ... Ukrajinu. - V Praze je mnoho krásných mostů ... Vltavu. - Jedeme autobusem ... Staré město. - Čekám na kamarády ... divadlem. - ... naším domem rostou stromy. —Zde je přechod ... ulici. - Děti stojí ... výlohou dětského obchodního domu a dívají se na hračky. - Vesnice leží ... řekou. - ... vesnicí (7. p.) je velký les. - Divadlo je ... metru. - ... divadlu se prodávají květiny. - ... chodnících jdou dělnící, žáci, studenti, úřed­níci. - Chci vás provést ... všech divadlech.

8. Раскройте скобки, существительные и прилагательные поставьте в соответствую-щем падеже:

Turisté se procházejí (Dlouhá třída). - V kostele jsou okna ze (zele­né sklo). - Máme pokoj v (nový hotel). - Praha je (sídlo) prezidenta republiky. - Lidé dlouho stojí před (pěkná výloha). - O (dělník) se píše v (studentský časopis). - Naše město leží na (břeh) široké řeky. -Všichni jsou na (své místo). - Budu čekat na (tvůj bratr) před (kino). (Vašek), máme dnes vyučování? - Matka vypravuje (malý
syn) o (nový dětský film). - Jedeme autobusem do (střed města). Děti se koupají v (řeka) s (čistá voda). - V zimě budeme dělat zkoušky z (literatura). - Jdeme ke (zkouška) z (matematika). - Ve (velkoměsto) je mnoho (různé úřady).

9. Переведите на чешский язык:

Мы живем в маленьком городе, который находится недалеко от Праги. Каждое утро мы ходим на прогулку. Мы гуляем по городу и осматриваем красивые памятники. Город старый, здесь много интерес­ных исторических памятников. В центре каждого города находится площадь. Река разделяет город на две части. Мы живем на правом берегу в красивой новой гостинице в центре города. На главной улице много магазинов с красивыми витринами. Рабочие спешат на заводы, служащие - в учреждения, студенты - в институты и в университет, школьники идут в школу. Туристы осматривают город. Мы стоим перед зданием библиотеки. Напротив находится парк. По улице идет поток машин. Мы идем по подземному переходу на другую сторону к театру. Там, где нет перехода, мы можем переходить улицу только на зеленый свет.

10. Составьте рассказ на тему «Наш город».

УРОК 5

Будущее время. Возвратные глаголы. Спряже­ние возврат-ных глаголов в формах настоящего времени. Количественные числительные от 1 до 100. Синтаксическая связь числительных с суще­ствительными. Временные предлоги během, o, po, za, před.

MŮJ DEN

Ráno vstávám pravidelně v šest hodin. Umyji se, vyčistím si zuby a učešu se. Pak se oblékám. Za hodinu už jdu na fakultu. Přednáška začínají v osm hodin. Do školy chodím pěšky, cesta mi trvá asi dvacey minut. Denně kromě soboty máme pět hodin přednášek. Mezi hodinami jsou přestávky, které trvají deset minut. O přestávce před další hodinou si zakouřím. Dnes o půl druhé (ve třináct třicet) vyučování končí. Po vyučování jdu na oběd. Během týdne (přes týden) obědvám ve studentské menze (jídelně). V sobotu a v neděli obědvám doma. Doma se naoběd­vám lépe. Dnes odpoledne mám sice volno, ale nepůjdu nikam. Budu se připravovat na vyučování1. Zítra budeme mít seminář z historické mluvnice. Baví mě víc přednášky z literatury. Rád čtu.2 Čtu literaturu českou i světovou. Dnes večer (po večeři) ještě budu chvíli pracovat. Potom se budu dívat na televizi. Dnes je pátek, bude jistě zajímavý program. Často chodím do kina nebo do divadla. Spát chodím3 v jedenáct hodin večer. Před spaním ještě chvíli čtu. Nikdy nečtu podřadnou literaturu. Dobře si pamatuji tento výrok: „Řekni mi, co čteš, a já ti řeknu, kdo jsi.“

* * *

- Buď zdrav4, Petře!

- Nazdar4, Jitko! Dlouho jsme se neviděli. Co pořád děláš? Pojďme si sednout na chvíli do kavárny, popovídáme si.

- Nemám bohužel čas, jdu na fakultu, za půl hodiny mám přednášku.

- Ale večer máš čas?

- Mám. Večer s tebou docela ráda někam půjdu.

- Půjdeme tedy do divadla. Mám dva lístky (dvě vstupenky).

- Výborně. Představení začíná o půl osmé. Sejdeme se u divadla, že?

- Tak na shledanou4 večer.

- Měj se hezky4!

* * *

(Pavel vytočil číslo, v bytě Laďky Bálové zazvoní telefon a ozve se hlas Laďčiny matky.)

- Haló?

- Dobrý den, tady Pavel5. Je, prosím vás, doma Laďka?

- Ano, hned vám ji zavolám.

- Ahoj, tady Laďka6.

- Ahoj. Laďko, máš dnes večer čas?

- Proč?

- Mám bezvadné nové náhravky. Mohli bychom si je večer poslechnout.

- Bohužel nemůžu, slíbila jsem mamince, že budeme dělat velký úklid. Budeme mýt okna, podlahu, luxovat, utírat prach a také prát a žehlit.

- A nezdá se ti, že je toho trochu moc na jeden den?

- Zdá, ale nedá se nic dělat. Bude nám pomáhat i táta a bratr.

- To je škoda, že nemůžeš přijít.

- Mě to taky mrzí, uděláme to jindy. Děkuji za pozvání a zavolej mi třeba zítra.

- Dobře. Zatím ahoj4.

- Ahoj.

Slovníček

bavit: baví mě víc přednášky меня больше интересуют лекции během в течение bezvadný прекрасный čas, -u m время; mít č. иметь время další следующий; před d. hodinou перед следующим занятием denně ежедневно dívat se смотреть hlas, -u m голос hned сейчас hodina, -у f час; урок chvíle, -е f минута; ještě chvíli pra- covat еще минуту работать jídelna, -у f столовая jindy в другой раз kavárna, -у f кафе lépe лучше lístek, -tku m билет luxovat пылесосить menza, -у f студенческая столовая mrzet (někoho) огорчать (кого-л.) náhodou случайно nahrávka, -у f магнитофонная запись naobědvat se наесться neděle, -e f воскресенье někam куда-то, куда-нибудь nikam никуда nikdy никогда oblékat se одеваться ozvat se отозваться pamatovat si помнить pátek, -tku m пятница podřadný второстепенный popovídat si поговорить pořád все время poslechnout si послушать pozvání, -í n приглашение   pravidelně регулярно prát стирать proč почему; зд. А что? program, -u m программа představení, -í n спектакль přestávka, -у f перерыв ráno утром sednout si сесть sice хотя slíbit пообещать sobota, -у f суббота spaní, -í n сон; před spaním перед сном světový всемирный škoda: to je škoda жаль televize, -e f телевизор; телевидение trochu немного; t. moc слишком много trvat продолжаться, длиться třeba хотя бы, например učesat se причесаться úklid, -u m уборка umýt se умыться utírat prach, -u m вытирать пыль večer вечером volno: mít volno быть свободным, иметь свободное время vstávat вставать vstupenka, -у f театральный билет výborně отлично vyčistit вычистить výrok, -u m изречение vytočit číslo набрать номер телефона vyučování, -í n занятие začínat начинать(ся) zajímavý интересный zakouřit si закурить zatím пока zazvonit позвонить (по телефону) zdát se казаться žehlit гладить (утюгом)

Лексико-грамматические пояснения

1. Запомните глагольное управление:

Večer se připravujeme na přednášky Вечером мы готовимся к лекциям

(na vyučování). (к урокам).

dívat se na televizi смотреть телевизор

připravovat se (na něco) готовиться (к чему-л.)

2. Чешские конструкции, состоящие из форм rád, ráda, -о плюс личная форма глагола chodím, čtu, piji, соответствуют в русском язы­ке оборотам я люблю что-либо делать (читать, ходить, пить).

Rád čtu. Я люблю читать (я охотно, с удовольствием

читаю).

Docela ráda půjdu ... С удовольствием пойду ...

Rádi chodíme pěšky. Мы любим ходить пешком.

Rád chodíš do kina? Ты любишь ходить в кино?

Večer rád poslouchám hudbu. Вечером я люблю слушать му­зыку.

3. jít (chodit) spát лечь (ложиться) спать

4. Запомните следующие чешские формулы приветствия и прощания:

Dobrý den! Добрый день! / Здравствуйте! (наиболее распространенное

приветствие)

Dobré jitro! Доброе утро! / Здравствуйте!

Dobrý večer! Добрый вечер! / Здравствуйте!

Dobrou noc! Спокойной ночи! / До свидания. (употребляется вечером при

прощании)

Nazdar! Привет! (употребляется при встрече и прощании)

Mějte se dobře! Всего хорошего! / Всего доброго!

Měj(te) se hezky! Всего хорошего! / Всего доброго!

Na shledanou! До свидания!

Sbohem! Прощайте! (устар., чаще при прощании)

Buď(te)zdráv(-a,-i)! Здравствуй (те)! / Будь здоров(-а)! (Будьте здоровы!)

Buď(te) vítán! Добро пожаловать! / С приездом!

Ahoj! Привет! (разг., при прощании и встрече)

Vítáme Vás / Тě! Добро пожаловать! / С приездом!

5. Dobrý den, tady Pavel. Здравствуйте, это Павел.

Ahoj, tady Laďka. Привет, это Ладька.

Чешский этикет требует, чтобы во время телефонного разговора говорящие представ-лялись, даже если они хорошо знают друг друга.

Грамматические объяснения

Будущее время (Čas budoucí)

В чешском языке, как и в русском, от глаголов несовершенного вида употребляется будущее время сложное, которое состоит из форм будущего времени глагола být (budu, budeš, bude, budeme, budete, budou) и инфинитива смыслового глагола:

Večer budu číst. Вечером я буду читать.

Budeme se připravovat na vyučování. Мы будем готовиться к занятиям.

Формы будущего сложного времени

Osoba Číslo jednotné Číslo množné
1. 2. 3. budu kupovat budeš kupovat bude kupovat budeme kupovat budete kupovat budou kupovat

От глаголов совершенного вида образуется простое будущее время, совпадающее с формами настоящего времени.

Простое будущее время от глаголов совершенного вида

Osoba Číslo jednotné
1. 2. 3. umyji se umyješ se umyje se zamiluji si zamiluješ si zamiluje si koupím si koupíš si koupí si udělám uděláš udělá napíšu (-i) napíšeš napíše
  Číslo množné
1. 2. 3. umyjeme se umyjete se umyjí se zamilujeme si zamilujete si zamilují si koupíme si koupíte sí koupí si uděláme uděláte udělají napíšeme napíšete napíšou/-í

Приставочные и простые глаголы совершенного вида в формах будущего времени имеют такое же спряжение, как и глаголы несо­вершенного вида в формах настоящего времени (см. ур. 1, 3, 4).

Глаголы совершенного вида образуются главным образом при помощи различных приставок:

psát - píšu: napsat - napíšu, přepsat - přepíšu, zapsat si - zapíšu si

jít - jdu: přijít - přijdu, odejít - odejdu, zajít - zajdu, vyjít - vyjdu

jet - jedu: přijet - přijedu, odjet - odjedu, zajet - zajedu, přejet - přejedu

mýt - myji: umýt se - umyji se

číst - čtu: přečíst — přečtu

Возвратные глаголы (Zvratná slovesa)

Возвратные глаголы в чешском языке употребляются с двумя воз­вратными компонен-тами se и si. Компонент se по значению в общем соответствует возвратной частице -ся в русском языке. Глаголы с частицей se могут иметь значение собственно-возвратное (ráno se myji), взаимно-возвратное (sejít se встретиться: Kdy se sejdeme?), обще­-возвратное (bát se бояться, smát se смеяться) и другие.

Следует помнить, что возвратные глаголы с частицей se в чешском языке не всегда соответствуют возвратным глаголам в русском языке и наоборот.

1. В чешском языке возвратный глагол, в русском - невозвратный:

dívat se смотреть: Pořád se na vás dívám. Я все время на вас смотрю.

ptát se спрашивать: Na со se ptáte? О чем вы спрашиваете?

procházet se гулять: Rád se procházím městem. Я люблю ryлять по городу.

uzdravit se выздороветь: Brzy se uzdravím. Я быстро выздоровлю.

2. В чешском - невозвратный глагол, в русском - возвратный:

zůstat остаться: Dnes zůstanu doma. Сегодня я останусь дома.

bojovat бороться: Bojujeme za mír. Мы боремся за мир.

doufat надеяться: Doufám, že přijdeš včas. Надеюсь, что ты придешь вовремя.

trvat продолжаться: Jak dlouho to bude trvat? Как долго это будет продолжаться?

Чешским возвратным глаголам začínat (сов. вид začít) и končit (сов. вид skončit) в русском языке соответствуют два глагола - воз­вратный и невозвратный:

začínat начинать, начинаться

začít начать, начаться

končit кончать, кончаться

skončit кончить, кончиться

Ср.: Přednášky začínají (začnou) v 8 hodin. Лекции начинаются (начнутся) в 8 часов.

Už začíná pracovat. Он уже начинает работать.

Brzy začne pracovat. Он скоро начнет работать.

Vyučování končí (skončí) о půl druhé. Занятия кончаются (закончатся) в половине

второго.

Tím končím (skončím). На этом я кончаю (кончу).

Глаголы с возвратной частицей si

Глагольный компонент si на русский язык или совсем не перево­дится, или перево-дится возвратно-личными местоимениями себе, для себя и др. (см. подробнее урок 27).

Если si при глаголе не выражает никаких специфических значений, в русском языке будет соответствовать невозвратный глагол:

prát si желать, Со si přejete? Что вы желаете/хотеть чего-либо:

что вам угодно?

hrát si играть: Děti si hrají na zahradě. Дети играют в саду,

sednout si сесть: Pojďme si sednout. Пойдем сядем.

myslit si думать: Myslím si, že přijdeš včas. Я думаю, что ты придешь во­время.

Большое количество глаголов с компонентом si имеет значение действия, произво-димого для себя, в своих интересах. На русский язык они обычно переводятся с место-имением себе:

Ráno si vyčistím zuby. Утром я почищу зубы.

Koupím si nový oblek. Я куплю (себе) новый костюм.

Vezmu si ten časopis. Я возьму (себе) этот журнал.

Иногда si имеет взаимно-возвратное значение друг с другом.

Večer si popovídáme. Вечером мы поговорим друг с другом.

Dobře si rozumíme. Мы хорошо понимаем друг друга.

dopisovat si переписываться

S kým si dopisuješ? С кем ты переписываешься?

(Подробнее о значении глаголов с частицей si см. в ур. 27.)

Спряжение возвратных глаголов в формах настоящего времени

Osoba Číslo jednotné Číslo množné
1. 2. 3. učím se učíš se učí se přeji si přeješ si přeje si učíme se učíte se učí se přejeme si přejete si přejí si
         

Как видно из приведенной таблицы, возвратные глаголы спрягают­ся так же, как невозвратные. Однако при употреблении возвратных глаголов следует помнить, что, в отличие от русского языка, se и si стоят отдельно от глагола. Они могут быть даже отделены от глагола несколькими словами. Так как se и si не имеют своего ударения, в предложении они обычно занимают место после первого ударенного слова или словосочетания.

Например:

Jak se vám daří? Как ваши дела?

Kdy se vrátíte domů? Когда вы вернетесь домой?

Obvykle se vracím domů pozdě večer. Домой я возвращаюсь обычно поздно вечером.

Если предложение начинается с возвратного глагола, то возврат­ные компоненты se и si стоят непосредственно за глаголом:

Наши рекомендации