Распространенное определение
Причастия (иногда также и прилагательные) вместе с относящимися к ним словами образуют причастные обороты, которые выступают в предложении как распространенное определение. Распространенные определения располагаются между артиклем (или другим сопровождающим словом) и существительным, которое они определяют. Слова, поясняющие причастие, стоят между артиклем и самим причастием:
die von Konstrukteuren unseres Betriebs eingesetzten Werkstoffe
материалы, использованные конструкторами нашего предприятия
der zur Regelung der Kraftstoffzufuhr einzusetzende Computer
компьютер, используемый для регулировки подачи топлива
Если существительное имеет кроме распространенного определения еще и определение, выраженное прилагательным или порядковым числительным, то это определение ставится или непосредственно перед определяемым существительным или сразу после артикля:
die offizielle in der vorigen Woche in Moskau angekommene Delegation
die in der vorigen Woche in Moskau angekommene offizielle Delegation
На русский язык распространенное определение может переводиться либо определительным придаточным предложением, либо причастным оборотом:
3. 4. 5. 6. 2.
die vor kurzem von den Konstrukteuren unseres Betriebs erreichten
1.
Gewichtseinsparungen der Autos
экономия веса автомобилей, достигнутая недавно конструкторами нашего предприятия.
Genus
Залог
В немецком языке, как и в русском, глагол имеет два залога – действительный(активный) и страдательный(пассивный).
Passiv
Страдательный залог
Активный залог (Aktiv) показывает, что действие исходит от подлежащего. Пассивный залог (Passiv) выражает действие, направленное на подлежащее. Русские предложения с таким значением образуются чаще всего с помощью глаголов с частицей –ся, которая может иметь не только возвратное значение, например: Работа выполняется.
Aktiv: Der Mechaniker repariert das Auto. – Механик ремонтирует автомобиль.
Passiv: Das Auto wird von dem Mechaniker repariert. – Автомобиль ремонтируется механиком.
Пассивный залог глагола используется в основном в деловой и научно-технической речи и образуется, как правило, от переходных глаголов, т.е. имеющих в действительном залоге прямое дополнение в винительном падеже. В пассивном предложении это дополнение становится подлежащим в именительном падеже. Пассив не образуется от следующих переходных глаголов: besitzen, haben, bekommen, kosten, kennen, wissen, erfahren, enthalten, interessieren.
Все временные формы пассивного залога образуются при помощи вспомогательного глагола (werden) в соответствующем лице, числе и времени, занимающего второе место в простом предложении, и причастия II (Partizip II) основного глагола, которое как неизменяемая часть сказуемого ставится в конце предложения (см. таблицу после правила). В перфекте и плюсквамперфекте употребляется старая форма причастия II от глагола werden: worden вместо geworden.
Ich werde informiert. – Präsens
Ich wurde informiert. – Präteritum
Ich bin informiert worden. – Perfekt
Ich war informiert worden. – Plusquamperfekt
Ich werde informiert werden. – Futur I
Если нужно указать лицо или предмет, производящие действие, то они указываются с помощью предлогов von + Dativ (для обозначения лиц) и durch + Akkusativ, mit + Dativ (для обозначения причины действия, действующей силы, предмета, средства).
Das kranke Kind wurde von der Nachbarin gepflegt.
Das Schiff wurde mit einem Torpedo versenkt.
Предложные группы von (durch, mit) + существительное переводятся на русский язык:
чаще всего существительным, отвечающим на вопрос – кем? чем?
словосочетаниями «с помощью», «посредством», «благодаря», «в результате» + соответствующее существительное
существительным в именительном падеже, при соответствующем согласовании с ним глагола
Die Aufgabe wird von der ganzen Gruppe gelöst. – Задача решается всей группой.
Der Brief wurde mit dem Kugelschreiber geschrieben. – Письмо писалось шариковой ручкой.
Сказуемое в пассиве переводится на русский язык:
глаголом на –ся (кроме футурума)
Dieses Gerät wird in unserem Labor entwickelt. – Этот прибор разрабатывается в нашей лаборатории.
Dieses Gerät wurde (ist, war) in unserem Labor entwickelt (worden). – Этот прибор разрабатывался в нашей лаборатории.
(Все три формы прошедшего времени переводятся одинаково.)
глаголом «быть» + краткое причастие прошедшего времени (все времена, кроме презенса)
Dieses Gerät wurde (ist, war) in unserem Labor entwickelt (worden). – Этот прибор был разработан в нашей лаборатории.
Dieses Gerät wird in unserem Labor entwickelt werden. – Этот прибор будет разработан в нашей лаборатории.
глаголом в 3-м лице множественного числа в соответствующем времени актива
Dieses Gerät wird in unserem Labor entwickelt. – Этот прибор разрабатывают в нашей лаборатории.
Dieses Gerät wurde (ist, war) in unserem Labor entwickelt (worden). – Этот прибор разработали в нашей лаборатории.
Dieses Gerät wird in unserem Labor entwickelt werden. – Этот прибор разработают в нашей лаборатории.
В случае если нужно сосредоточить все внимание на действии, не указывая его направленность на какой-то определенный объект, используется безличный пассив. Безличный пассив может быть образован не только от переходных глаголов, но и от непереходных. Вместо подлежащего, на которое направлено действие, в таких предложениях используется местоимение es. Оно стоит на первом месте при прямом порядке слов и вообще отсутствует при обратном.
Es wurde lange über die Projekte verhandelt.
Über die Projekte wurde lange verhandelt.
По значению безличные пассивные предложения похожи на активные предложения с неопределенно-личным местоимением man.
Es wird jetzt viel gebaut. Man baut jetzt viel. – Сейчас много строят.