Už je deset hodin. - Ještě ne, je teprve za pět minut deset.
Už je jedenáct hodin. ... - Už je čtvrt na devět. ... - Už je půl osmé. ... - Už jsou tři čtvrti na šest. ... - Už je za pět minut dvanáct. ... - Už je čtvrt na sedm a deset minut. ... - Už je za pět minut tři čtvrtě na čtyři. ... - Už je půl páté a osm minut. ... - Už je za deset minut devět.
б) на десять минут больше:
Je teprve za pět minut osm. - Jak to, já už mám osm a pět minut.
Je teprve za deset minut devět. ... - Je teprve čtvrt na pět. ... - Je teprve za pět minut sedm. ... - Je teprve šest hodin a pět minut. ... - Je teprve za pět minut půl deváté. ... - Je teprve půl jedenácté a pět minut. ... - Jsou teprve tři čtvrtě na dvanáct a dvě minuty. ... - Je teprve za minutu deset. ...
7. Образуйте сложные предложения, употребив союзы ale, ačkoli.
Образец: Venku je hezky. - Dopoledne ještě pršelo. - Venku je hezky, ale (ačkoliv) dopoledne
Ještě pršelo.
Teď je kolem nuly. Ráno byl ještě mráz. - Teď již není na obloze ani mráčku. Před hodinou ještě pršelo. - Letos jedeme na dovolenou až v srpnu. Vloni jsme měli dovolenou již počátkem července. - Celý květen prší. V dubnu bylo krásné počasí. - К poledni se oteplilo. Ráno byla ještě mlha a zima.
8. Расскажите:
Jaké bylo počasí o loňské dovolené.
Jaké počasí byste si přála mít o zimních prázdninách.
9. Переведите на русский язык. Найдите русский эквивалент этой пословицы:
Únor bílý pole sílí.
10. Вместо точек вставьте пропущенные предлоги. Слова в скобках поставьте в нужном падеже:
Vlak přijíždí ... půl (devátá). - Tu práci musíme udělat hned ... (svátek). - Sejdeme se u metra ... (čtvrt ... sedm). - Byl zde ... (pět minut). - Musím jít, jsou už tři čtvrti ... (jedenáct). - Opozdili jsme se ... (deset minut). - Budu u vás ... (dvě hodiny). - Byla jsem ... (divadlo) ... (tři týdny). - Nehoda se stala večer ... (12 hodin). - Vrátím se ... (pátá a šestá). - ... (tři měsíce) cestování se vrátil do vlasti. - Půjdeme do obchodu ... půl (jedna). - Jde ... (osmá). - Vlak odjíždí ... (20.37).
11. Переведите на чешский язык:
а) Сегодня очень хорошая погода. Вчера еще шел дождь, а сегодня небо чистое, светит солнце, а по радио передавали, что сегодня будет ясно, к вечеру небольшая облачность, ветер слабый, температура 23-25°. Сейчас начало июня, и у нас уже лето. В субботу и в воскресенье все жители города выезжают за город. Лето самое красивое время года. Цветут цветы, в садах зреют фрукты и овощи. Напляжах рек, прудов и озер много народу. Некоторые любят осень, называют ее золотая осень. У нас осень начинается в конце сентября. Идут дожди, небо покрыто тучами, дует холодный ветер. В декабре, а иногда и в конце ноября начинается зима - пора любителей зимнего спорта. Зимой очень красиво в лесу и в поле. Все деревья покрыты белым снегом, а на земле лежит огромный белый ковер. Зима у нас холодная, температура бывает от 15 до 30° ниже нуля. Солнце светит слабо, рано темнеет, нужно тепло одеваться, чтобы не замерзнуть. Наконец, морозы ослабевают, снег начинает таять. С крыш и деревьев капает.
б) В воскресенье в магазинах не торгуют. - Зимой в домах топят. - Зимой темнеет рано. - Все друзья уехали, мне очень тоскливо. - Душно, нужно открыть окно. - Холодно, дай мне, пожалуйста, шарф. - Будет гроза, уже гремит гром и сверкает молния. - Дождь льет
как из ведра. - На собрании об этом много спорили. - Эту песню поют во всем мире. - На нашем заводе работают 5 дней в неделю. - Здесь говорят по-чешски. - В этом здании печатают газеты. - Об этом всюду говорят. - Здесь не курят.
Slovníček
передавать по радио vysílat v rozhlase
ослабевать slábnout
капать (с крыш) krápat
УРОК 12
Склонение существительных мужского рода на -а и на -се (тип předseda и тип soudce). Притяжательные прилага-тельные на -ův, -in. Склонение притяжательных прилага-тельных. Спряжение глагола vzít. Союз nejen ... ale. Предлог podle.
DIVADLO A KINO
Z Moskvy ke mně přijel na návštěvu můj přítel Vladimír. Je to můj kolega z Moskvy. Pracuje na Moskevské univerzitě. Mimo jiné se velmi zajímá o divadlo a hudbu.
- Rád bych se podíval do divadla, Jirko. V Praze je přece hodně divadel, že? Kde bych mohl sehnat lístek (vstupenku)?
- Ano, v Praze je několik velkých divadel a hodně malých scén různého zaměření. O lístky se nestarej1, já nějaké obstarám (opatřím).
- To bych ti byl velice vděčen. A myslíš, že bychom mohli dostat lístky ještě na dnešek? To už bude asi pozdě.
- No, nevím, pokusím se to zjistit telefonicky. Ale v zásadě se musí lístky kupovat předem v předprodeji, buď přímo v pokladně divadla, nebo ve zvláštních předprodejích. Často nejsou lístky k dostání2. No, uvidíme. Chtěl bys vidět činohru, operu, balet nebo operetu?
Vladimír měl zájem o operu. Šli jsme se podívat na plakáty, které opery mají teď pražská divadla ve svém repertoáru (na programu)3. Dnes se hraje Smetanova Prodaná nevěsta4, ale tuhle operu Vladimír dobře zná. Ale zítra budou ve Smetanově divadle dávat Dvořákovu Rusalku5, a to je jedna z nejkrásnějších českých oper. Lístky jsme dostali úplně náhodou před začátkem představení. Vladimír byl velice spokojen. V tom divadle ještě nikdy nebyl.
Když jsme příštího dne večer přišli před sedmou do divadla, bylo tam plno lidí, kteří sháněli lístky. V pokladně už byly vstupenky vyprodány6. Koupili jsme si u uváděčky program a sedli jsme si na svá místa do druhé řady na druhém balkóně. V hledišti bylo plno diváků. Přesně v sedm hodin se opona zvedla a představení začalo. Zazněly první zvuky předehry. O přestávce jsme šli do bufetu a dali si kávu. Zvonek nám oznámil, že začíná další jednání. Výkon sólistů byl tak krásný, že potlesk nebral konce7.
Po představení jsem se zeptal Vladimíra na jeho dojmy8.
- Tak, co, Vláďo, jak se ti to líbilo?
- Moc. Všechno bylo nádherné! Velice se mi líbila ta mladá zpěvačka, co hrála hlavní úlohu, myslím, že role byly velmi dobře obsazeny9. I ta Dvořákova hudba je vynikající.
To víš, Antonín Dvořák je vedle Bedřicha Smetany naším nejslavnějším skladatelem a jeho hudba je vysoce ceněna nejen u nás, ale i v cizině. Nesmíme zapomenout i na dirigenta10. Je to jeden z našich nejvýznamnějších dirigentů, zasloužilý umělec a nositel Řádu práce.
- Ano, u nás ho také znají, vždyť byl před několika lety v Moskvě s kolektivem Národního divadla na pohostinském vystoupení dnů československé kultury. Nezahodil jsi program? Chtěl bych se ještě jednou podívat, kdo zpíval hlavní role, a program si schovám na památku11.
Vraceli jsme se spokojeně domů. Tento den Vladimírovy návštěvy se vydařil. Zítra budu muset zajít do předprodeje a koupit ještě nějaké lístky, aby se Vladimír co možná nejvíc12 seznámil s pražským divadeluím životem.
* * *
Moje žena přišla dnes z práce unavená, chtěla by se jít někam pobavit.
- Franto, dnes bych měla chuť jít do kina.
- A co dávají? Podívám se do novin na programy.
- Co tohle, to jsme ještě myslím neviděli. Je to francouzský film.
- Myslím, že je to detektivka (detektivní film) a hlavní úlohu tam hraje jeden velice známý herec, ale jméno jsem teď zapomněl. Dobře, tak půjdeme, jestli dostaneme lístky.
- Myslím, že ano, hraje se to v kině Sevastopol už třetí týden. No i kdyby ne, tak se podíváme někam jinam, snad se dává ještě něco zajímavého.
- Doufám, že ten film bude zajímavý nejen napínavým dějem, ale i dobrými hereckými výkony.
- A nevíš, kdo je režisérem tohoto filmu, kdo ten film natočil (režíroval)?
Nevím, ale prý je to nějaký známý režisér. A jeho stálým spolupracovníkem je známý kameraman.
Slovníček
asi наверное buď... nebo или... или cizina, -у f заграница; v cizině за границей činohra, -у f драма děj, -e m действие dirigent, -а m дирижер divák, -a m зритель dnešek, -ška m сегодняшний день dojem, -u m впечатление doufat надеяться herec, -rce m актер, артист herecký актерский herečka, -у f актриса hlediště, -ě n зрительный зал hudba, -у f музыка jednání, -í m действие kameraman, -a m кинооператор líbit se нравиться mimo jiné между прочим náhodou случайно napínavý напряженный natočit film снять кинофильм nejslavnější прославленный, знаменитый nejvýznamnější выдающийся nositel řádu орденоносец obstarat позаботиться opatřit раздобыть opona, -y f занавес oznámit сообщить plakát, -u m афиша pobavit se поразвлечься pohostinské vystoupení гастроли pokusit se попытаться prý якобы přece все же předehra, -у f увертюра předem заранее, заблаговременно předprodej, -e m предварительная продажа představení, -í n спектакль, представление | přesně точно příští следующий režisér, -а m режиссер role, -e f роль řád, -u m орден řada, -a f ряд scéna, -у f сцена sehnat достать shánět доставать, искать skladatel, -e m композитор sólista, -у m солист spokojený довольный stálý постоянный telefonicky по телефону úloha, -у f роль umělec, -lce m деятель искусств unavený усталый úplně полностью, вполне uváděčka, -у f билетер vděčný благодарный vracet se возвращаться vydařit se удаться výkon, -u m исполнение vynikající выдающийся vždyt’ ведь začátek, -u m начало zahodit выбросить zajímat se интересоваться zajímavý интересный zaměření, -í n направление, направленность zapomenout забыть zásada, -у f принцип; v zásadě в принципе zasloužilý заслуженный zazvonit зазвонить zjistit выяснить známý знакомый zpěvačka, -у f певица zpívat петь zvednout se подняться zvláštní особенный |
Лексико-грамматические пояснения
1. О lístky se nestarej. О билетах не беспокойся.
starat se (o někoho, o něco) заботиться о чём-л., о ком-л.
О lístky se postarám já. O билетах позабочусь я.
О to se nestarejte. Об этом не беспокойтесь.
2. Často nejsou lístky k dostání. Часто нельзя достать билеты.
3. mít (co) v repertoáru иметь в репертуаре / программе
mít na programu
být v repertoáru быть в репертуаре
být na programu быть в репертуаре / в программе
4. Dnes se hraje Smetanova Сегодня идет «Проданная невеста»
Prodaná nevěsta. Сметаны.
Ср. также:
Hraje se to už třetí týden. Это идет уже третью неделю.
5. Zítra budou dávat Dvořákovu Rusalku. Завтра пойдет «Русалка» Дворжака.
Глагол dávat в отношении театральных постановок и фильмов имеет значение ставить, играть, идти (безл.):
Со dnes dávají v kinech? Что сегодня идет в кинотеатрах?
Со se dnes dává v divadle? Что сегодня идет в театре?
6. Vstupenky byly vyprodány. Билеты были распроданы.
7. Potlesk nebral konce. Аплодисментам не было конца.
8. Zeptal jsem se Vladimíra na jeho dojmy. Я спросил Владимира о его впечатлениях.
Глагол ptát se / zeptat se někoho na něco спрашивать / спросить кого-л. о чем-л. имеет двойное управление: род. падеж плюс вин. падеж с предлогом nа.
Ср.: Zeptám se na to své ženy. Я спрошу об этом у своей жены.
Na nic se mne neptej. Ни о чем меня не спрашивай.
9. Role byly velmi debře obsazeny. Состав исполнителей был очень хороший.
10. Nesmíme zapomenout i na dirigenta. Нельзя не упомянуть и о дирижере.
Глагол zapomenout употребляется с вин. падежом с предлогом na.
Ср.: Zapomněl na svého přítele. Он забыл о своем друге.
Zapomněl na jeho jméno adresu. Он забыл его имя.
11. schovat si (něco) na pamatku спрятать (что-л.) на память
12. co možná nejvíc как можно больше
Doplňková četba
ČESKOSLOVENSKÝ FILM
Československý film dosáhl svého plného rozvoje až po osvobození, kdy došlo к jeho znárodnění. První velký úspěch získal v roce 1947, kdy byl na filmovém festivalu v Benátkách vyznamenán první cenou film „Siréna" o sociálních bojích horníků. Byl natočen podle románu známé české spisovatelky Marie Majerové. V celém světě jsou oblíbeny loutkové filmy J. Trnky, např. „Císařův slavík" nebo „Staré pověsti české" natočené podle stejnojmenné knihy Jiráskovy. Trnkovy filmy vynikají jak technickou originálností, tak po stránce výtvarné. Tyto filmy okouzlují diváky na celém světě svou nenapodobitelnou jemnou lyričností. Trikový film vytváří s oblibou režisér Karel Zeman. Jeho film „Vynález zkázy" získal hlavní cenu na světové výstavě v Bruselu. V posledních letech dosáhl československý film opět mnoha mezinárodních úspěchů. Některé filmy získaly řadu mezinárodních cen. Dva československé filmy „Obchod na korze" a „Ostře sledované vlaky" dostaly nejvyšší cenu, která se uděluje v Americe, tzv. Oscara.
Slovníček
Benátky, -ek pl Венеция boj, -e m борьба cena, -у f премия; hlavní с. первая премия; získat с. получить премию; udělovat с. награждать, вручать премию dílo, -a n произведение; umělecké d. художественное произведение, произведение искусства divák, -a m зритель dosáhnout достичь filmarský кинематографический: filmarská generace поколение кинематографистов filmový кинематографический korzo, -a n центральная улица loutkový film кукольный фильм mezinárodní международный nenapodobitelný неподражаемый obliba, -у f страсть, увлечение; s oblibou vytvářet делать, что-л. с любовыо oblíbený любимый okouzlovat очаровывать „Ostře sledované vlaky“ „Поезда особого назначения“ osvobození, -í n освобождение pověšt, -i f повесть, сказание | pozoruhodný заслуживающий внимания, замечательный příslušník, -a m представитель rozvinout(se) развить(ся) rozvoj, -e m развитие slavík, -a m соловей; „Císařův slavík“ „Соловей императора" spisovatelka, -у / писательница stejnojmenný одноименный stránka, -у f сторона; po stránce со стороны; что касается trikový film трюковый фильм tvůrce, -e m творец, создатель tzv. (takzvaný) так называемый uznávat признавать vynález, -u m изобретение vynikat выделяться výstava, -у f выставка výtvarný изобразительный vytvářet создавать vyznamenat наградить zahraničí, -í n заграница; v z. за границей získat úspěch, -u m иметь успех zkáza, -у / гибель znárodnění, -í n национализация; došlo k z. была проведена национали-зация, было национализировано |
Грамматические объяснения
Склонение существительных мужского рода на -а и на -се
(тип p ř e d s e d a и тип s o u d c e)
Pád | Číslo jednotné | Číslo množné | ||
N. G. D. А. V. L. I. | předseda předsedy předsedovi předsedu předsedo! (o) předsedovi předsedou | soudce soudce soudcovi soudce soudce! soudcovi soudcem | předsedové, sólisté předsedů předsedům předsedy předsedové, sólisté! (o) předsedech předsedy | soudcové, -i soudců soudcům soudce soudcové!,-i soudcích soudci |
По образцу předseda склоняются существительные мужского рода на -а (с предшест-вующим твердым согласным основы) типа: hrdina герой, houslista скрипач, komunista коммунист, husita, kolega, Neruda, Benda, Svoboda, Jirka, Franta.
Существительные типа předseda имеют смешанный тип склонения: в ед. числе они склоняются как существительные женского рода (тип žena) за исключением форм дат. и предл. падежей, которые имеют окончание -ovi как у одушевленных существительных мужского рода: о komunistovi, sólistovi, Nerudovi, Frantovi. Во мн. числе они склоняются как одушевленные существительные мужского рода твердой разновидности.
В им. падеже мн. числа у существительных указанного типа возможны окончания -ové и -é. Окончание -é принимают все существительные на -ita, -asta, -ista (главным образом иностранного происхождения): komunisté, idealisté, houslisté, gymnasté, sólisté, а также husita - husité. У прочих существительных обычным является окончание -ové: kolega - kolegové, starosta - starostové, hrdina - hrdinové.
В предл. падеже мн. числа употребляются окончания -ech и -ích. Перед окончанием -ích происходит чередование согласных k/c, h/z, g/z, ch/š: mluvka - o mluvcích, sluha - o sluzích, kolega - o kolezích.
Притяжательные прилагательные на -ův, -in
Притяжательные прилагательные на -ův, -in (bratrův, sestřin) в чешском языке рас-пространены гораздо шире, чем в русском языке. Они образуются от существительных, обозначающих лиц мужского и женского рода.
От существительных мужского рода они образуются посредством присоединения суффикса -ův (для мужского рода), -ova (для женского рода) и -ovo (для среднего рода). Ср.:
Mužský rod | Ženský rod | Střední rod |
bratr: bratrův (pokoj) otec: otcův Petr: Petrův Smetana: Smetanův | bratrova (kniha) otcova Petrova Smetanova | bratrovo (kolo) otcovo Petrovo Smetanovo |
От существительных женского рода притяжательные прилагательные образуются посредством присоединения к основе существительного суффикса -in для мужского рода, -ina для женского рода, -ino для среднего рода: Helena - Helenin (pokoj), Helenina (sestra), Helenino (dítě). Перед суффиксом -in (-а, -о) происходит чередование согласных k/č, r/ř, g/ž, h/ž, ch/š. Ср.:
babička: sestra: Olga: | babiččin (dům) sestřin (manžel) Olíin (přítel) | babiččina (kniha) sestřina (dcera) Olžina (sestra) | babiččino (okno) sestřino (dítě) Olžino (koío) |
Притяжательные прилагательные с суффиксом -ův, -in выражают прямую принад-лежность единичному конкретному владельцу: otcův klobouk шляпа отца, sestřina kniha книга сестры. Но, в отличие от русского языка, притяжательные прилагательные в чешском языке могут выражать и другие отношения. Так, они употребляются в названиях улиц, заведений, культурных учреждений и в различных названиях по имени или в честь кого-либо. Ср.: Leninova knihovna Библиотека имени Ленина, Karlova univerzita, Nerudova třída, Tylovo divadlo, Smetanovo nábřeží, Jiráskovo muzeum, Karlův most.
Притяжательные прилагательные не образуются и не употребляются при выражении принадлежности нескольким лицам или же при выражении принадлежности определенной категории лиц: dívčí tvář лицо девушки, девичье лицо. Они не образуются также в тех случаях, когда существительное, обозначающее владельца, имеет при себе грамматическое опреде-ление: opera Bedřicha Smetany, povídky Karla Čapka, rada naši matky, kniha soudruha Vysušila.
Примечание. От существительных женского рода с суффиксами -ice, -e, от существительных среднего рода и от субстантивированных прилагательных и фамилий, совпадающих по форме с прилагательными, притяжательные прилагательные также не образуются: slova délnice, hračka dítěte, spisy Majakovského, chalupa hajného, most Palackého.
Склонение притяжательных прилагательных на -ův, -in
Číslo jednotné | |||
Pád | Mužský rod | Ženský rod | Střední rod |
N. G. D. A. V. L. I. | bratrův bratrova bratrovu bratrova (одуш.) bratrův (неод.) bratrův bratrově, -ovu bratrovým | bratrova bratrovy bratrově bratrovu bratrova bratrově bratrovou | bratrovo bratrova bratrovu bratrovo bratrovo bratrově, -ovu bratrovým |
Číslo množně | |||
N. G. D. A. V. L. I. | bratrovi (одуш.) bratrovy (неод.) bratrových bratrovým bratrovy bratrovi bratrovy bratrových bratrovými | bratrovy bratrových bratrovým bratrovy bratrovy bratrových bratrovými | bratrova bratrových bratrovým bratrova bratrova bratrových bratrovými |
Притяжательные прилагательные с суффиксом -in, -ina, -ino склоняются так же, как и прилагательные на -ův, -ova, -ovo.
Притяжательные прилагательные имеют смешанное склонение: во всех падежах ед. числа, кроме твор. падежа, и в им. и вин. падежах мн. числа они принимают окончания имен существительных твердой разновидности, в остальных падежах - окончания полных прилагательных твердой разновидности.
Примечания: 1. Им. падеж мн. числа притяжательных прилагательных, образованных от мужских фамилий, служит для обозначения супружеской пары или семьи:
Novák - Novákovi супруги Новак или семья Новак
Vysušil - Vysušilovi супруги Высушил или семья Высушил
Svoboda - Svobodovi супруги Свобода или семья Свободы
2. Женские фамилии образуются от мужских при помощи суффикса -ová; Nováková, Svobodová, Vysušilová, Jelínková. Женские фамилии склоняются как полные прилагательные твердой разновидности: paní Nováková, Novákové и т. д.
Спряжение глагола v z í t «взять»
Osoba | Číslo jednotné | Číslo množné |
1. 2. 3. | vezmu vezmeš vezme | vezmeme vezmete vezmou |
Глагол vzít спрягается по образцу nést. Причастие прошедшего времени этого глагола - vzal (-la, -1о).
Союз nejen ... ale
Сложный сочинительный союз nejen ... ale (i, ani), состоящий из двух частей, в русском языке соответствует сложному союзу не только ..., но (и):
Je to nejen dobrá herečka, ale Это не только хорошая артистка,
i skvělá zpěvačka. но и отличная певица.
Nejen nepřišel, ale ani telefo- Он не только не пришел, но и по телефону
nicky nic neoznámil. даже не предупредил.
Предлог podle
Предлог podle (см. урок 3) - по, согласно, в соответствии:
Film byl natočen podle románu Lva Tolstého. Фильм был снят по роману Льва Толстого.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Ответьте на вопросы:
1. Jaká divadla jsou v Praze?
2. Které opery a činohry mají ve svém repertoáru (na pogramu) pražská divadla?
3. Kde můžeme sehnat lístky do divadla?
4. Jsou lístky k dostání?
5. Co se dnes dává ve Velkém divadle?
6. V kolik hodin začíná večerní představení?
7. Kdo hraje hlavní roli (úlohu)?
8. Jak jsou obsazeny role?
9. Jak se vám líbila Dvořákova Rusalka?
10. Jaké dojmy jste měli z návštěvy divadla?
11. Jak se vám líbil nový barevný film?
12. Kdo natočil tento film?
13. Jakou cenu získal ten film?
14. O co se zajímá váš přítel?
2. Просклоняйте:
ten známý houslista, starý komunista, hrdina Sovětského svazu, náš soudce
3. Слова в скобках поставьте в соответствующем падеже:
(Sovětský tankista - pl) osvobodili Prahu v roce 1945. - Byli jsme na koncertě (známý pianista). - Všude se hovořilo o (mladý houslista). - I když nebyl (komunista), vždy souhlasil s (komunista - pl). - Žáci přišli na návštěvu k (hrdina) vlastenecké války. - Do divadla jsem šel se svým kamarádem (Franta). - Líbil se nám zpěv (sólista - pl). - Po představení jsme mluvili s hercem, který hrál hlavního (hrdina) v tom filmu. - Syn se učí hrát na housle, chce se stát (houslista). - Naši
(pianista) úspěšně vystupovali ve Francii.
4. Образуйте притяжательные прилагательные:
Smetana - Prodaná nevěsta, Dvořák - Slovanské tance, Marx - spisy, Puškin - básně, otec - aktovka, matka - šála, sestra - syn, Neruda - povídky, sousedka - děti, dirigent - výkon, manželka - šátek, Marek - povídky, ředitel - pracovna
5. Просклоняйте:
bratrův syn, matčina kniha, Zdeňkovo pero
6. Раскройте скобки; от существительных в скобках образуйте, где это возможно, притяжательные прилагательные:
V kinech se promítají (Trnka) loutkové filmy. - Orchestr hrál (Dvořák) Slovanské tance. - Dnes je u nás na návštěvě (strýček) rodina. - Potřebuji (matka) radu. - (Sólista) zpěv se nám velmi líbil. - S radosti jsem přijal (sestra) dárek. - Návrh našeho (režisér) byl velmi zajímavý. - Všichni se zájmem vyslechli (předseda) projev. - V Národním divadle dávají (Čapek) hry. - Delegace navštívila (Vachtangov) divadlo. - Navštívili nás (muž) přátelé. - Byla jsem pozvána na (Věra) narozeniny. - Ráda čtu (Nezval) básně. - Od (bratr) kamarádů jsme se dozvěděli, že bratr přijede zítra. - Koupila jsem panenku (sestra) dceři. - (Otec) mládí bylo těžké. - V novinách se psalo
o známých (Sostakovič) skladbách. - Dostal jsem pozdrav od (Zdeněk) rodičů. - (Nezval) ctitelé budou překvapeni novým vydáním jeho děl. - V starém (dědeček) stole je možno najít mnoho zajímavých věcí. - Nevíte náhodou, které moskevské divadlo uvádí tu (Arbuzov) hru? - O (Jirásek, Neruda a Wolker) díla je stále velký zájem. - Mezi (Čech) mostem a starobylým (Karel) mostem je v Praze (Mánes) most. - Z (Hašek) románu budeme číst jenom dvě kapitoly. - Dlouho jsme rozmlouvali o (Mánes) obrazech. - Zase jsme četli (Hálek) povídky.
7. Слова в скобках напишите в нужном падеже, дополнив их соответствующим предлогом:
Zajímat se (klasická hudba, moderní tance, ruský balet, sport, Puškinovy lyrické básně, Čapkovy povídky, Nerudovy fejetony).
Starat se (děti, rodiče, domácnost, zábava).
Ptát se (dojmy, cesta, známý klavírista, mladý houslista).
Jet (město, návštěva, fakulta, škola, venkov, babička, známí, manželé Novákovi, paní Jakubová).
Cekat (ty, tvoji známí, vaši studenti, naši přátelé, Pavlovi synové, Petrovi kamarádi).
Být na návštěvě (manželé Dvořákovi, paní Jelínková).
Být (kino, Národní divadlo, Tylovo divadlo, koncert, manželé Jarošovi, matčini příbuzní, soudružka Skálová, studentka Vysušilová).
8. Выделенные словосочетания замените притяжательными прилагательными, опус-тив одно из слов и изменив порядок слов:
Образец: Viděl jsem film Jiřího Trnky. - Viděl jsem Trnkův film. To je žena mého bratra. - To je bratrova žena.
Mám velmi rád operu Bedřicha Smetany Hubička. - V divadle jsme byli s rodiči mé manželky. - Velmi se mi líbí Slovanské tance Antonína Dvořáka. - Výkon známého dirigenta byl vynikající. - Sestra mé manželky má ráda operetu. - Nedávno jsme s ní byli na operetě Johanna Strausse Netopýr. - Včera byl u nás syn mého bratra Vladimír. Největší zálibou našeho Vladimíra je film. Při své návštěvě v Praze zhlédl film Jiřího Trnky Staré pověsti české. - Byl nadšen stylem tohoto umělce. - Nejmilejším spisovatelem mé sestry je Karel Čapek. Zná dokonale všechna díla Karla Čapka.
9. Переведите на русский язык:
Měl zájem nejen o Čapkovy hry, ale i o jeho povídky. - Chtěl v Praze navštívit nejen Národní a Smetanovo divadlo, ale i všechny malé scény. - Trnkovy loutkové filmy jsou známy nejen v Evropě, ale i v celém světě. - Film upoutal diváky nejen svým obsahem, ale i uměleckým zpracováním. - Haškův Dobrý voják Švejk byl přeložen nejen do všech světových jazyků, ale i do holandštiny, dánštiny, švédštiny a maďarštiny.
10. Вместо точек вставьте предлоги и союзы:
17. října 1849 zemřel ... Paříži největší polský skladatel Fryderyk Chopin. Fr. Chopin se narodil ... malém městečku ... Varšavy. Prvním jeho učitelem hry ... klavír byl Vojtěch Živný. ... studiu varšavské konzervatoře odchází ... Vídně. Získává pověst znamenitého klavíristy. Seznamuje se ... předními umělci ... s českým houslistou J. Slavíkem. - ... této knížce se vypravuje ... malých hrdinech, kteří bojovali ... hitlerovským okupantům. Matka se ptala učitelky ... úspěchy svého syna.
11. Посоветуйте вашим друзьям из ЧССР, какие пьесы и кинофильмы они могут посмотреть в Москве. Составьте короткий диалог на эту тему.
12. Переведите на чешский язык:
а) В Москву приехала опера пражского Национального театра. Все любители театра давно с нетерпением ждали его спектаклей. В репертуаре театра были популярные оперы национальных чешских композиторов: «Проданная невеста» и «Далибор» Сметаны и «Русалка» Дворжака. Все билеты были проданы еще до начала спектакля. Мы тоже купили билеты в кассе предварительной продажи. «Проданную невесту» я слышал в исполнении московских артистов, но мне хотелось послушать ее еще раз в исполнении Национального театра.
Очень мне понравилась опера «Далибор», особенно песня Далибора. Когда мы пришли в театр, в зрительном зале уже было полно народа. Мы купили программу и вошли в зал. Места у нас были хорошие, в седьмом ряду партера. Оркестр под управлением известного дирижера прекрасно исполнил увертюру. Когда открылся занавес, публика долго аплоди-ровала художнику за очень хорошие декорации. Как солисты, так и хор пели великолепно. Спектакль имел огромный успех у публики. В зале не прекращались аплодисменты. Публика много раз вызывала актеров на сцену. Мы вышли из театра очень довольные.
По дороге мы еще долго говорили о замечательном театре.
б) Я не интересуюсь легкой музыкой. - Меня интересует оперная и симфоническая музыка. - Мы бы с удовольствием пошли в Большой театр, но нельзя достать билеты. - А что сейчас в репертуаре театра им. Сметаны? - Каков был состав исполнителей в пьесе Погодина «Кремлевские куранты» (Kremelský orloj)? - Что идет сегодня в кинотеатре «Метрополь»? - Какие советские фильмы получили международные премии? - Кто снимал эти фильмы? - Кто исполнял главные роли? - Какой фильм тебе понравился?
Slovníček
любитель milovník
партер přízemi
исполнить zahrát
под управлением pod taktovkou
хор sbor
пьеса hra
вызывать vyvolávat
сцена jeviště
УРОК 13
Виды глаголов. Образование глаголов совершенного и не-совершенного вида. Притяжательные местоимения jeho, její, jejich. Существительные, не имеющие форм единственного чис-ла.
NA POSTĚ
О prázdninách ke mně přijel můj přítel Alexej z Moskvy. Hned druhý den chtěl jít na poštu, aby o sobě podal rodičům zprávu1.
- Kde je, prosím tě, hlavní pošta? Musím poslat domů telegram a chci se také zeptat, nemám-li tam již dopis od svých přátel z ČSSR. Prosil jsem je, aby mi napsali „Poste restante“.
Nabídl jsem se, že tam Alexeje doprovodím. Hlavní pošta nebyla daleko. Vešli jsme do velké prostorné haly, osvětlené množstvím neonových svítidel. Po obou stranách velké dvorany jsou přepážky s čísly a nápisy: „Prodej poštovních cenin“, „Poste restante“, „Příjem poštovních cenin“, „Příjem a výdej peněz“, „Spořitelní knížky“ a jiné.
U okénka „Poste restante“ už na Alexeje čekal dopis z Brna. Alexej předložil cestovní pas a dostal dopis. Jeho přítel Jarda ho zval, aby zajel také k němu do Brna.
Pak jsme šli к okénku číslo 7 s nápisem „Příjem telegramů“, vzali jsme blanket a Alexej jej vyplnil. Chtěl poslat bleskový nebo alespoň pilný telegram. To jsem mu rozmluvil2. Rozhodl se pro obyčejný3.
- Kolik budu, prosím, platit za obyčejný telegram?, zeptal jsem se úřednice.
- Hned to spočítám. Je to sedmnáct slov... Dělá to dvacet korun padesát.
- Jak se u vás frankuje dopis do Brna?4 Stejně jako do zahraničí?
- Do socialistických zemí jsou stejné tarify, jinak se platí více. Pro leteckou poštu jsou různé tarify podle váhy. Dopis do Brna chceš poslat doporučeně nebo obyčejně?
- Raději doporučeně5.
- To tedy musíš nejdříve vyplnit podací lístek a platit budeš u příslušného okénka.
Pak jsme ještě prošli celou halou a všechno jsem Alexejovi podrobně vysvětlil.
- Tady můžeš odeslat dopis nebo telegram, telegraf má nepřetržitou službu. Zde můžeš odeslat nebo vyzvednout peníze, poslat balíky, předplatit si noviny a časopisy, zaplatit za telefon a jiné.
Alexej nerozuměl nápisu „Prodej poštovních cenin“. Nevěděl jsem také, jak se to přesně přeloží do ruštiny, ale vysvětlil jsem mu, že tady je možno koupit známky, obálky, dopisní papír, pohlednice, různé blankety, například peněžní poukázky a jiné.
* * *
Alexej se podíval na hodiny visící v dvoraně hlavní pošty, a protože bylo teprve půl šesté, šel si koupit noviny. Na šest hodin si objednal meziměstský telefonní hovor. Musí se domluvit se svými přáteli. Jeho přátelé ho zítra očekávají v Pardubicích.
- Pane, máte zde ten hovor s Pardubicemi. Běžte do kabiny číslo jedna6.
- Jaké mám vytočit číslo?
- Zvedněte sluchátko a ihned mluvte.
* * *
- Prosím blanket na telegram.
- Blankety leží na psacím pultu.
- Chci poslat telegram do Moskvy. Mohu v něm použít cizího jazyka7?
- Samozřejmě. Musíte však psát latinkou. Chcete poslat telegram pilně?
- Ne. Jako obyčejný telegram. Trvá doručení zprávy přes hranice déle?
- Ano. Adresu napište čitelně. Jak se jmenuje adresát? Jeho jméno není dobře čitelné.
* * *
- Jaká známka se dává v Československu na dopis?
- Na dopis šedesátihaléřová a na pohlednici třicetihaléřová.
- Prosím dvě šedesátihaléřové známky, jednu poštovní poukázku a průvodku.
- Komu budeš psát, Karle?
- Napíšu sestře Jiřině do Budějovic, má pozítří narozeniny.
- Jaká je její adresa, budu jí blahopřát8 telegraficky.
Slovníček
adresa, -у f адрес číslo, -а n номер; vytočit č. набрать номер телефона čitelný разборчивый, читабельный domluvit se договориться dopis, -u m письмо; doporučený d. заказное письмо; obyčejný d. простое письмо dopisní papír, -u m почтовая бумага doprovodit проводить doručení, -í n вручение dvorana, -у f зал hala, -у f холл, зал, вестибюль korespondovat переписываться meziměstský hovor, -u m междугород- ный разговор množství, -í n множество nabídnout(se) предложить (свои услуги) nápis, -u m надпись nepřetržitá služba, -у f круглосуточная работа obálka, -у f конверт obrat, -u m оборот, выражение (в речи) odeslat послать okénko, -a n окошко oslovení, -í n обращение oznámit сообщить peněžní poukázka, -у f денежный пeревод platit: jinak se platí různé tarify кроме того существуют разные тарифы podací lístek, -tku m бланк, заполня- ющийся при подаче заказного письма pohlednice, -e f почтовая открытка poste restante до востребования pošta, -у f почта; hlavní р. главпочтамт; letecká р. авиапочта pozdrav, -u m привет | prodej poštovních cenin продажа почтовых знаков prominout простить, извинить průvodka, -у f почтовый бланк předložit cestovní pas предъявить заграничный паспорт předplatit si noviny подписаться на газеты přeložit перевести přepážka, -у / зд. окошко; перегородка přesto však несмотря на то příjem (peněz) прием (денежных переводов) připojit присоединить, прибавить příslušný соответствующий psací pult, -u m стол на почте, где можно писать sluchátko, -у n телефонная трубка; zvednout s. поднять трубку spočítat сосчитать spořitelna, -у f сберегательная касса stejně tak jako точно так же, как styk, -u m отношение, связь svítidlo, -a n светильник telegram, -u m телеграмма; bleskový t. молния; obyčejný t. простая телеграмма; pilný t.срочная телеграмма určitý определенный úřednice, -e f служащая váha, -у f вес; platit podle váhy платить по весу vážený уважаемый výdej peněz выдача денег vyplnit blanket, -u m заполнить бланк vysvětlit объяснить vyzvednout (peníze) получить (деньги) zdravit приветствовать známka, -у f марка |
Лексико-грамматические пояснения
1. dat zprávu известить (кого-л. о чем-л.)
dostat zprávu получить сообщение
2. rozmluvit (někomu něco) отговорить (кого-л. от чего-л.)
То jsem mu rozmluvil. Я отговорил его от этого.
3. rozhodnout se (pro něco) решить (что-л.) / решиться на что-л.
Rozhodl jsem se pro obyčejný dopis. Я решил послать обычное письмо.
4. Jak se u vás frankuje dopis do ... ? Какая марка нужна на письмо в … ?
Jaká známka se dává na dopis do ... ? Какая марка нужна на письмо в … ?
5. poslat dopis doporučeně послать письмо как заказное
(obyčejně, pilně) (обычное, срочное)
6. kabina číslo jedna кабина № 1
osoba číslo jedna персона номер один
problém číslo jedna проблема номер один
В подобных сочетаниях употребляется несогласованное числительное jedna в сочета-нии с существительными всех родов.
7. použít / používat čeho / со употребить / употреблять, при-
k čemu менить / применять, пользо-
ваться / воспользоваться (чем-л.)
Mohu v telegramu použít Могу я в телеграмме пользоваться
cizího jazyka? иностранным языком?
Použijeme krásného dne k Мы используем хороший день для
procházce. прогулки.
8. blahopřát (někomu k něčemu) поздравлять (кого-л. с чем-л.)
blahopřát k narozeninám (к поздравлять с днем рождения (с праздни-
svátku, k vyznamenání) ком, с наградой)
Pamatujte na osloveni při psaní dopisů
Píšeme-li příteli nebo přítelkyni, oslovujeme je v dopise obvykle takto:
Milý příteli! Milá přítelkyně! Milý Vašku! Drahá Evo!
Korespondujeme-li s člověkem, kterého blíže neznáme, oslovujeme ho takto:
Vážený soudruhu! Vážená soudružko! Vážený pane! Vážená paní! Vážená slečno! Vážený pane Nováku! Vážená paní Nováková! Vážená slečno Nováková!
Píšeme-li určitému kolektivu, začínáme obvykle dopis:
Vážení (drazí) přátelé! Vážení (drazí) soudruzi!
Při oficiálním styku s profesory, učiteli, lékaři, inženýry atd. připojujeme k oslovení také titul. Např.:
Vážený soudruhu (pane) profesore! Vážená paní (soudružko) docentko! Vážený pane (soudruhu) doktore (inženýre, rektore)!
Zakončení dopisů
Blízkým známým nebo přátelům:
Se srdečným pozdravem / Srdečně Tě zdravím / Zdraví Tě
Tvůj Standa
Při oficiálním styku:
Se srdečným pozdravem Váš
Stanislav Marek
Zapamatujte si některé obraty, které často píšeme v dopise:
Děkuji Ti mnohokrát (srdečně) za Tvůj dopis.
Promiň, že jsem Ti nenapsal dříve, ale...
Promiň, že jsem tak dlouho neodpovídal na Tvůj dopis.
Brzy mi napiš. Napiš mi, co je u vás nového.
Při oficiálním styku:
Odpovídám na Váš dopis ze dne 15.3.1988
Oznamte mi laskavě, kdy mohu přijet...
Nezapomeňte napsat v dopise vpravo nahoře místo a datum. Např.:
V Praze 5. května 1987. Praha dne 15. května 1988.
Psaní adresy:
Грамматические объяснения
Виды глаголов
Проходящее во времени действие в чешском языке, так же как и в русском, можно выразить глаголами разных видов: глаголами совершенного и несовершенного вида: dělat - udělat, dát - dávat, přijít - přicházet, vzít - brát. Большая часть глаголов в чешском языке составляет видовые пары: koupit - kupovat, vstát - vstávat, vybrat - vybírat, solit - osolit. Глаголы, входящие в видовое противопоставление, имеют одно и то же лексическое значение, но по-разному характеризуют протекание самого действия. Глаголы совершенного вида обоз-начают действие целостное, действие как факт; глаголы несовершенного вида этого признака не выражают. Ср.: Napsal mu dopis / Psal mu dopis; Prodal zboží / Prodával zboží.
Образование глаголов совершенного вида
Глаголы совершенного вида образуются, как правило, от простых глаголов несо-вершенного вида при помощи различных приставок: do-, od-, na-, po-, za-, z-, s-, při-, pře-, před-, nad-, pod-, roz-, vy-, ve-, o-, pro-, u-, ob-, обычно изменяющих не только вид, но и лексическое значение глагола. Ср.:
jít идти najít найти vyjít выйти
přijít прийти vejít войти
přejít перейти projít пройти
odejít уйти obejít обойти
ujít пройти, уйти
от чего-либо и др.
psát писать přepsat переписать napsat написать
připsat приписать zapsat записать
opsat списать, описать podepsat подписать
sepsat составить опись nadepsat надписать
popsat описать předepsat предписать
vypsat выписать vepsat вписать
В большинстве случаев при присоединении приставки возникает новый глагол, не соотносительный по значению с исходным глаголом, однако в отдельных случаях можно говорить и о чисто видовой функции некоторых приставок. Ср. например:
dělat - udělat делать - сделать
šít - ušít шить - сшить
vařit - uvařit варить - сварить
slyšet - uslyšet слышать - услышать
chválit - pochválit хвалить - похвалить
děkovat - poděkovat благодарить - поблагодарить
organizovat - zorganizovat организовать
Глаголы совершенного вида могут быть образованы от глаголов несовершенного вида также при помощи суффикса -nou-:
křičet - křiknout кричать - крикнуть
plivat - plivnout плевать - плюнуть
Иногда такие образования носят разговорный характер:
riskovat - risknout (разг.) рисковать - рискнуть
Образование глаголов несовершенного вида
Глаголы несовершенного вида образуются от простых и приставочных глаголов совершенного вида при помощи суффиксов: -ova-, -va-, -а-, -е- (-ě). При образовании глаго-лов несовершенного вида наиболее продуктивным суффиксом является суффикс -ova-, который присоединяется обычно к глаголам совершенного вида с основой инфинитива на -i, -nou-. При этом нередко возникает чередование согласных и групп согласных основы, а также чередование долгих и кратких гласных корня.
Продуктивные суффиксы -ova и -va-
Чередование | Примеры | Перевод |
s/š t/c d/z st/šť zd/žď ou/u á/a í/i í/e | ohlásit - ohlašovat obohatít (se) - obohacovat (se) nahradit - nahrazovat zjistit - zjišťovat zpozdit se - zpožďovat se koupit- kupovat zkrátit - zkracovat slíbit - slibovat navštívit - navštěvovat | объявить - объявлять, сообщать обогатить (ся) - обогащать (ся) заменить - заменять выяснить - выяснять опоздать - опаздывать купить - покупать сократить - сокращать обещать - пообещать посетить - посещать |
Примечание. У ряда глаголов совершенного вида, имеющих в основе инфинитива группы согласных st и zd, при образовании глаголов несовершенного вида чередование групп согласных не наступает:
rozmístit - rozmísťovat разместить - размещать
seřadit - seřazovat / seřaďovat распределить - распределять
упорядочить - упорядочивать
При помощи суффикса -ova- глаголы несовершенного вида образуются также от некоторых глаголов с основой инфинитива на -nou- и -а-:
navrhnout - navrhovat предложить - предлагать
rozhodnout (se) - rozhodovat (se) решить (ся) - решать (ся)
rozkázat - rozkazovat приказать - приказывать
svázat - svazovat связать - связывать
Суффикс -va-:
-á- -áva: vstát - vstávat встать - вставать
dát - dávat дать - давать
-а- -áva- poznat - poznávat узнать - узнавать
-ý- -ýva- pokrýt - pokrývat покрыть - покрывать
-í- -íva- vyšít - vyšívat вышить - вышивать
-ova- -ováva- vypracovat - vypracovávat выработать - вырабатывать
Примечание. У производных глаголов несовершенного вида гласный основы перед суффиксом -va- всегда удлиняется, возникает -áva-, -íva- и др.: prodat - prodávat.
Непродуктивные суффиксы -а- и -е- (-ě-)
При помощи непродуктивных суффиксов -а- и -е- (-ě-) (после мягких и бывших мяг-ких согласных с, z, l, ř, šť и др.) несовершенный вид образуется от следующих глаголов:
а) от глаголов на -it, как правило, с чередованием гласных и согласных основы k/č, t/c, d/z, st/šť, sl/šl, o/á, u/ou, e/í, e/é, a/á:
k/č skočit - skákat прыгнуть - прыгать
t/c vrátit (se) - vracet (se) вернуть (ся) - возвращать (ся)
ztratit - ztrácet потерять - терять
st/šť pustit - pouštět пустить - пускать
sl/šlvymyslit - vymýšlet выдумать - выдумывать
d/zprobudit - probouzet разбудить - будить
e/ístřelit - střílet выстрелить - стрелять
o/ávyrobit - vyrábět произвести - производить
vytvořit - vytvářet образовать - образовывать
hodit - házet бросить - бросать
u/ouprobudit se - probouzet se проснуться - просыпаться
б) от глаголов на -nou-:
všimnout si - všímat si обратить - обращать внимание
padnout - padat упасть - падать
proniknout - pronikat проникнуть - проникать
zvyknout si - zvykat si привыкнуть - привыкать
zvednout - zvedat поднять - поднимать
в) от некоторых других глаголов часто с основой, равной корню, на согласный или гласный:
zavřít - zavírat закрыть - закрывать
vybrat - vybírat выбрать - выбирать
utéci - utíkat убежать - убегать
pomoci - pomáhat помочь - помогать
přinést - přinášet принести - приносить
odvést - odvádět отвести - отводить