Глаголы для выражения удивления

فِعْلا التَّعَجُّبِ

В арабском языке удивление выражается при помощи глаголов, образующихся по формулам مَا أَفْعَلَ и أَفْعِلْ بِهِ. При этом корень глагола указывает на качество, вызвавшее удивление говорящего, а после глагола следуют имя, которому присуще это качество. Например:

مَا أَجْمَلَ السَّمَاءَ! или أَجْمِلْ بِالسَّمَاءِ! Как красиво небо! (корнем глагола удивления является جَمُلَ– «быть красивым»(

مَا أَقْبَحَ هَذَا الوَجْهَ! или أَقْبِحْ بِهَذَا الْوَجْهِ! Как некрасиво это лицо! (корнем глагола удивления является قَبُحَ «быть некрасивым»(

Для возможности образования глаголов удивления первоначальному глаголу должны быть присущи следующие качества:

1) Он должен быть трёхбуквенным.

Следовательно, глаголы удивления не образуются от глаголов типаبَارَكَ «благословлять», قَاتَلَ «воевать», اِسْتَخْدَمَ «использовать» и др.

2) Глагол должен быть спрягаемым по временам.

Поэтому неспрягаемые по временам глаголы типа نِعْمَ , بِئْسَ, لَيْسَи др. не могут иметь форм «удивления».

3) Его смысл должен указывать на то, что приемлет удивление.

Следовательно, нельзя образовывать форму «удивления» от глаголов типа وَلَدَ «родиться», أَكَل «кушать», جَلَسَ «сидеть» и т.д.

Имя, следующее за глаголом формулы مَا أَفْعَلَ ставится в винительном падеже и рассматривается как прямое дополнение (اَلْمَفْعُولُ بِهِ)

Упражнения для закрепления

1) Образуйте формы «удивления» от следующих глаголов и составьте из них предложения:

كَبُرَ (у) быть большим

________________

صَغُرَ (у) быть маленьким

________________

جَبُنَ (у) быть трусливым

________________

شَجُعَ (у) быть смелым

________________

كَرُمَ (у) быть благородным

________________

بَخِلَ (а) быть жадным

________________

(2 Определите, какие из следующих глаголов пригодны для образования форм «удивления»:

أَكْرَمَ почитать

عَظُمَ (у) быть великим

دَخَّنَ курить

سَبَحَ (а) плавать

صَبَرَ (и) быть терпеливым

طُوبَى быть блаженным

مَاتَ (у) умирать

شَرِسَ (а) быть злым

لَيْسَ не являться

مَشَى (и) идти

بَطُؤَ (у) быть медленным

ضَخُمَ (у) быть огромным

نَظَرَ (у) смотреть

رَأَى (а) видеть

سَرُعَ (у) быть быстрым

3) Переведите на арабский язык:

Как красива эта книга!

________________

Как щедр этот мужчина!

________________

Как быстра эта лошадь!

________________

Как труден русский язык!

________________

Как легок этот труд!

________________

Обстоятельство причины или цели

المَفْعُولُ لِأَجْلِهِ

المَفْعُولُ لِأَجْلِهِ – это имя в винительном падеже, поясняющее причину или цель совершенного действия. На русский язык это имя можно перевести деепричастным оборотом, именем родительного падежа с предлогом «для», «из-за» или произвольно.

Например:

سَافَرْتُ مُوسْكُو ابْتِغَاءَ العلمِ Я поехал в Москву, желая получить знания

или: Я поехал в Москву из-за желания учиться

или: Я поехал в Москву, так как желал учиться

قُمْتُ إِجْلاَلاً لَهُ Я встал, выражая почтение к нему

или: Я встал из-за почтения к нему

или: Я встал в знак уважения к нему

أُسَامِحُ صَدِيقِي مُحَافَظَةً عَلَى الصَّدَاقَةِ Я прощаю друга, стараясь сохранить дружбу

или: Я прощаю друга для сохранения дружбы

или: Я прощаю друга, чтоб сохранить дружбу

صَـلَّـي مُحَمَّدٌ تَزْكِيَةً لِنَفْسِهِ Мухаммад прочитал молитву очищая свою душу

или: Мухаммад прочитал молитву для очищения своей души

или: Мухаммад прочитал молитву, чтоб очистить свою душу

Для того чтобы имя могло являться اَلْمَفْعُولُ لِأَجْلِهِ, оно должно отвечать следующим условиям:

1) Оно должно быть масдаром, указывающим на какое-либо внутреннее переживание (желание, нежелание, симпатия, антипатия, смелость, страх, знание, неведение и т. д.) (см. гл. II, § 33).

2) Этот масдар должен пояснять причину или цель действия.

3) Действия этого масдара и глагола должны соответствовать по времени. (В приведённых выше примерах желание и поездка, почитание и вставание, сохранение дружбы и прощение, очищение и молитва происходят в одно и то же время).

4) Действие, на которое указывает этот масдар, должно исходить от того же лица, что и действие глагола. (В приведённых выше примерах желание и поездка, почитание и вставание, сохранение дружбы и прощение, очищение и молитва исходят от одного и того же человека).

Упражнения для закрепления

1) Переведите следующие предложения и найдите в них обстоятельства причины или цели:

قَامَ مُحَمَّدٌ إِحْتِرَامًا لِعَمِّهِ

________________

بَكَى يَعْقُوبُ حُزْنًا عَلَى يُوسُفَ

________________

هَرَبَ الْوَلَدُ خَوْفًا مِنَ الْكَلْبِ

________________

ضَحِكَتْ زَيْنَبُ اِسْتِهْزَاءً مِنْ أَخِيهَا

________________

ضَرَبَ الْأَبُ اِبْنَهُ تَأْدِيبًا لَهُ

________________

كَسَرَ الرَّجُلُ الْكُوبَ غَضَبًا

________________

2) Дополните предложения подходящими обстоятельствами причины или цели (имена обстоятельств даны внизу предложений):

قَتَلَ الرَّجُلُ الثُّعْبَانَ ____________ مِنْهُ عَلَى نَفْسِهِ

سَافَرَ زَيْدٌ مَكَّةَ ______________________________ فِي الْعِلْمِ

ضَرَبَ زَيْدٌ الْكَلْبَ _______________________________ عَلَيْهِ

رَقَصَتْ الْبِنْتُ ____________________________ مِنَ الْهَدِيَّةِ

غَضَبٌ гнев

رَغْبَةٌ желание

خَوْقٌ страх

فَرَحٌ радость

3) Завершите перевод предложений на арабский язык:

Зейд убежал от собаки, боясь ее

هَرَبَ زَيْدٌ

Аиша плакала, горюя о сыне

بَكَتْ عَائِشَةُ

Я встал, чтобы оказать почтение Мухаммаду

قُمْتُ

Он спросил это надсмехаясь над тобой

سَأَلَ ذَلِكَ

Сопутствующее» имя

المَفْعُولُ مَعَهُ

Эта часть речи не имеет эквивалента в русском языке.

اَلْمَفْعُولُ مَعَهُ – это имя в винительном падеже, которое стоит после предлога وَ и указывает на то, что «сопутствует» действующему лицу во время выполнения действия. Например:

سَارَ زَيْدٌ وَالنَّهْرَ Зейд шёл и (рядом была ) река

سَافَرَ أَبِي وَاللَّيْلَ Мой отец уехал и (была) ночь

رَجَعَ سَعِيدٌ وَالشَّمْسَ Вернулся Саид и (светило) солнце

То есть река, ночь и солнце как бы «сопутствовали» действующему лицу во время выполнения действия.

Предлог وَ, носящий смысл مَع «с, вместе» и предшествующий اَلْمَفْعُولُ مَعَهُ, в арабской терминологии называют وَاوُ الْمَعِيَّةِ(«уау» сопутствия). Следует не путать этот وَ с союзом وَ (см. гл. I, § 23) и وَ– предлогом клятвы (см. гл. I, § 5).

На русский язык اَلْمَفْعُولُ مَعَهُ следует переводить в соответствии с контекстом предложения.

Упражнения для закрепления

1) Переведите предложения на русский язык:

سَافَرْتُ وَالنِّيلَ

________________

سَارَتْ عَائِشَةُ وَالْقَمَرَ

________________

زَحَفَ الثُّعْبَانُ وَالْبَحْرَ

________________

2) Дополните предложения сопутствующими именами:

مَشَى أَحْمَدُ وَ _______________

جَرَى الْحِصَانُ وَ _________

سَارَ الْقِطَارُ وَ ________________

طَارَ الْعُصْفُورُ وَ ___________

جَرَتِ السَّفِينَةُ وَ __________

خَرَجَ أَبِي مِنَ الْمَسْجِدِ وَ ________________________

3) Переведите предложения на арабский язык:

Я вышел из дома и (светило) солнце

________________

Мы шли и (рядом было) море

________________

Девочка бежала и (рядом были) деревья

________________

Наши рекомендации