Глава четырнадцатая Использование метода Тыквы для работы в вашей индустрии — Ваша история

В этой книге я рассказал вам одиннадцать историй о том, как использовать Метод Тыквы для работы в разных индустриях. Теперь пришло время написать вашу историю. Как вы будете создавать Метод Тыквы для вашей индустрии? Как будете выращивать свою гигантскую, выдающуюся тыкву?

Используя стратегии, которые работали, когда вы начинали свой бизнес, вы не получите гигантскую тыкву. Вначале вам приходится полагаться на свою интуицию, говорить «да» всем клиентам и возможностям, самому делать работу и действовать по обстановке. Чтобы вырастить мультимиллионный бизнес, о котором вы мечтали, когда только-только начинали свое дело, вам теперь нужно убить то, что не работает, кормить то, что работает, и разрабатывать схемы, чтобы сделать процесс повторяющимся. Это самая суть Метода Тыквы.

Вы способны вырастить замечательный бизнес, который привлекает толпы клиентов, достойных ваших сил, времени и идей. Вы способны построить бизнес, который устанавливает стандарты в вашей индустрии. Вы способны подарить этому миру ценный вклад — через инновации, создавая рабочие места, показывая на своем примере, что добиться большой мечты вполне возможно. Я верю в вас. Я верю в вас так сильно, что написал эту книгу, чтобы доказать вам, что я в вас верю.

Первый шаг очень простой и абсолютно выполнимый: заполните свою оценочную таблицу. Если вы отложите какие-то несрочные дела, вы сможете сделать это даже сегодня. Вы и не заметите, как расскажете свою историю, написанную по Методу Тыквы. И, надеюсь, что, написав историю, вы пришлете ее мне!

Чего вы ждете? Давайте начнем.

Выражение признательности

Каждый человек, которого я здесь упомянул, заслуживает благодарности больше, чем это можно выразить словами. Возможно, долгие до неприличия объятия, кубинская сигара и бутылка шампанского были бы более уместны, но в данный момент, надеюсь, будет достаточно, если я просто выражу признательность всем этим удивительным людям.

В первую очередь я хочу поблагодарить моего партнера по книге Анджанетт Харпер. Я не представляю себе команды лучше, чем ты и я. Не могу дождаться, когда выйдет твоя книга (я слышал, что она просто супер). Я буду первым, кто купит ее.

Обнимаю тебя, моя Криста, моя жена. Спасибо тебе за поддержку.

Тайлер, Адейла и Джейк. Я вас люблю, ребята! Надеюсь, эта книга не так смутила вас, как предыдущая. Боюсь, я даже представить себе не могу, каким насмешкам вы подвергаетесь из-за того, что ваш папа пишет про туалетную бумагу, тыквы и прочие странности.

Спасибо моей маме (неофициальным наземным силам продаж), моему отцу (неофициальному совету юристов) и моей старшей сестре Лизе (официально самому большому чирлидеру, который у меня есть).

Зарик Богосян, знать тебя — значит любить тебя. Ты прекрасный друг, великий наставник и мастер барбекю. Пусть тот назук[36] никогда не кончается!

Огромное спасибо всем тем людям, которые запустили этот снежный ком, эту книгу: моему агенту Марте Каплан, ты инь для моего яна, и Джону Янчу, прекрасному автору и великодушному другу.

Спасибо вам, ребята из Penguin, за то, что только приветствовали мои безумные идеи, были открыты ко всему.

И отдельное очень громкое спасибо моему редактору Брук Кэри. Благодаря тебе эта книга стала настолько лучше.

Спасибо Дэнису Блейсвику и всей команде S3 Agency, маркетинговым мышцам, стоящим за этой книгой. И спасибо Кевину Пульсу, знатоку онлайн— и имейл-маркетинга.

А вот здесь начинаются трудности, потому что есть еще тысячи людей, которые, по моему мнению, очень помогли мне сделать эту книгу реальностью. Перечислить всех поименно не получится, поэтому я прошу у вас прощения за эти широкие мазки.

Я хочу поблагодарить сообщество TPE (Toilet Paper Entrepreneur — «Туалетно-бумажных предпринимателей»), новаторов и задир, которые продолжают игнорировать шансы и строят наикрутейшие бизнесы. А также благодарю всех, кто распространяет обо мне информацию, при этом, возможно, даже не зная меня лично. Вы удивительные, и поэтому я говорю вам: «Спасибо! Спасибо от всего сердца!»

Вы готовы внедрить Метод Тыквы в вашей компании? Майк Микаловиц, серийный предприниматель, который запустил три свои мультимиллионные компании и консультирует бесчисленное множество других; один из авторов уникального бизнес-курса, который использует нестандартный подход, позволяющий освободить владельцев компаний из предпринимательского капкана. Применяя стратегии Метода Тыквы под руководством экспертов-практиков, вы сделаете ваш бизнес авторитетом в своей индустрии.

Зайдите на сайт www.PumpkinPlan.com/q25, чтобы узнать больше.

Или позвоните по телефону: (888) 508-7225.

Примечания

1

«Это Великий Пампкин, Чарли Браун» — классический американский короткометражный мультфильм 1966 года, выпущенный к Хеллоуину. Прим. перев.

(обратно)

2

Джабба Хатт — персонаж из фильма «Звездные войны», похожий на гигантского слизняка. Прим. перев.

(обратно)

3

Издано на русском языке: Микаловиц М. Стартап без бюджета. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2011. Прим. ред.

(обратно)

4

«Величайшее поколение» — термин, введенный журналистом Томом Брокоу, обозначающий поколение людей, которые прошли через Великую депрессию и Вторую мировую войну. Прим. перев.

(обратно)

5

Реджис Филбин — известный американский телеведущий, актер и певец. Прим. перев.

(обратно)

6

Small Business Administration (SBA) (дословно: «администрация малого бизнеса») — государственная организация в США, оказывающая поддержку предпринимателям и малому бизнесу. Прим. перев.

(обратно)

7

Denny’s — сеть семейных кофеен-ресторанов, состоящая из 1600 точек в США, Канаде, Коста-Рике, Японии, Гондурасе и других странах. Прим. перев.

(обратно)

8

«Бесплатно освободитесь из тюрьмы» — карточка из всемирно известной настольной игры «Монополия». Прим. перев.

(обратно)

9

Fortune 500 — ежегодно составляемый журналом Fortune рейтинг пятисот крупнейших компаний мира. Критерием попадания в рейтинг является выручка компании. Прим. перев.

(обратно)

10

Big East Airlines — «Авиалинии Большого Востока». Здесь имеется в виду Восточное побережье США — East Cost. Главные города Восточного побережья: Нью-Йорк, Бостон, Портленд, Провиденс, Хартфорд, Ньюарк, Буффало, Олбани, Филадельфия, Балтимор, Вашингтон, округ Колумбия, Ричмонд, Норфолк, Ралей, Шарлотт, Чарлстон, Атланта, Саванна, Джэксонвилл, Орландо, Тампа и Майами. Прим. перев.

(обратно)

11

Jersey Shore — реалити-шоу, впервые показанное на канале MTV в 2009 году, о жизни восьми молодых американцев, в основном итальянского происхождения. Камеры сопровождали героев во время их летнего отдыха: в первом, третьем и пятом сезонах — в Сисайд-Хайтс, во втором — в Майами, в четвертом — во Флоренции. Прим. перев.

(обратно)

12

Cadillac Escalade — роскошный внедорожник класса люкс, выпускаемый подразделением Cadillac концерна General Motors. Прим. ред.

(обратно)

13

Моджо — почти неуловимое чувство личного развития и счастья. Слово «моджо» пришло из африканской магии, где оно означает самый главный амулет, обладающий волшебной силой. Прим. ред.

(обратно)

14

ECU (Electronic Control Unit) — электронный блок управления в болидах «Формулы-1». Прим. перев.

(обратно)

15

United States Navy SEAL (SEAL — от англ. SEa, Air and Land) — так называемые «тюлени», или «морские котики») — основное тактическое подразделение Сил специальных операций ВМС США. Предназначено для ведения разведки, специальных заданий, поисково-спасательных мероприятий и прочее. Прим. перев.

(обратно)

16

Джордж Денис Патрик Карлин (1937–2008) — американский комик в жанре стендап-камеди, актер и писатель, обладатель четырех премий «Грэмми» и премии Марка Твена.

(обратно)

17

LASIK — вид коррекции зрения при помощи лазера. Прим. ред.

(обратно)

18

«Дети кукурузы» — знаменитый фильм ужасов по рассказу Стивена Кинга. Малахия — герой рассказа и фильма. Прим. перев.

(обратно)

19

«Дрянные девчонки» — американская комедия 2004 года о взаимоотношениях школьников. Прим. перев.

(обратно)

20

«Крик» — созданная в промежутке между 1893 и 1910 годами серия картин норвежского художника Эдварда Мунка, шедевр экспрессионизма. На них изображена кричащая в отчаянии человеческая фигура на фоне кроваво-красного неба и крайне обобщенного пейзажа. Прим. ред.

(обратно)

21

Клингоны — вымышленная инопланетная цивилизация гуманоидов-воинов из научно-популярного сериала «Звездный путь». Прим. перев.

(обратно)

22

«Международная амнистия» — организация, созданная в 1961 году в Великобритании. Привлекает внимание к нарушениям прав человека, выступает за соблюдение международных стандартов. Прим. перев.

(обратно)

23

Мастермайнд-группа — группа из нескольких человек, которые объединяются, чтобы советоваться друг с другом по вопросам бизнеса, проводить мозговые штурмы, пользоваться связями и ресурсами друг друга и прочее. Создание таких групп нацелено на достижение успеха всеми ее участниками. Прим. перев.

(обратно)

24

Теория «просачивания благ сверху вниз» — идея о том, что политика, приносящая выгоду богатым, может помочь всем; что вложение денег в компании и предоставление им налоговых льгот является лучшим способом стимулирования экономики. Компании будут производить больше, и, значит, им понадобится нанимать больше людей и повышать заработную плату. Что, в свою очередь, приведет к повышению благосостояния народа. Прим. перев.

(обратно)

25

Инспектор Гаджет — главный персонаж комедийно-детективного мультсериала от компании DIC, шедшего в 1983 году, инспектор полиции. Киборг, в которого встроены тысячи устройств на все случаи жизни. Несмотря на профессию, чрезвычайно наивен, глуп и пафосен. Прим. ред.

(обратно)

26

Galaxy Zoo — интернет-проект по классификации различных типов галактик. Позволяет классифицировать более 60 миллионов галактик. Пользователям ставится задача классифицировать изображения удаленных астрономических объектов. Специального астрономического образования не требуется, основы классификации изложены в руководстве пользователя на самом сайте. Прим. ред.

(обратно)

27

Это компьютерная игра, разработанная учеными из Вашингтонского университета (США). Игра похожа на трехмерный тетрис и представляет собой модель сворачивания белков в трехмерные конструкции. Игрок должен попытаться сделать это наиболее удачным образом. А результаты отправляются в центр обработки, где их проверяют на суперкомпьютере. За три года игроки смогли сложить несколько удачных молекул. Так, была обнаружена и подтверждена точная модель фермента протеазы, который играет ключевую роль в заражении организма обезьян ретровирусом ВИЧ. Благодаря этому можно попробовать создать лекарство, которое воздействует на фермент. Разработчики постарались сделать игру интересной каждому, при этом ее результаты вполне могут спасти жизни тысяч людей.

(обратно)

28

Джон Майкл Грин — американский писатель и известный блогер. В 2000 году Джон окончил колледж Kenyon, где получил степень по английской литературе и религии. Несколько лет жил в Чикаго, работал в журнале Booklist. Прим. ред.

(обратно)

29

Спок — персонаж научно-фантастического сериала «Звездный путь». Прим. перев.

(обратно)

30

«CSI: Место преступления» — популярный американский сериал про работу сотрудников криминалистической лаборатории в Лас-Вегасе, Майами, Нью-Йорке. Прим. перев.

(обратно)

31

Enron Corporation — ныне не существующая американская энергетическая компания, завершившая деятельность в результате банкротства в 2001 году. Журнал Fortune называл Enron «самой инновационной компанией Америки» в течение шести лет подряд. В конце 2001 года стало известно, что информация о финансовом состоянии компании в значительной степени была сфальсифицирована с помощью бухгалтерского мошенничества, известного как «Дело Enron». С тех пор Enron стала символом умышленного корпоративного мошенничества и коррупции. Прим. ред.

(обратно)

32

Merrill Lynch — до 2008 года крупный американский инвестиционный банк. Сейчас является подразделением Bank of America. Прим. перев.

(обратно)

33

«Смертельное оружие» — боевик Ричарда Доннера, снятый в США в 1987 году. Фильм положил начало успешной серии «Смертельное оружие» и стал одним из наиболее известных боевиков 1980-х годов. Прим. ред.

(обратно)

34

«Язык нежности» — фильм Джеймса Брукса по мотивам одноименного романа Ларри Макмёртри. История о том, как немолодая женщина, всю себя посвятившая своей дочери, позволяет себе влюбиться. Прим. ред.

(обратно)

35

History Channel — международный мультиязыковой канал, специализирующийся на показе документальных фильмов исторической тематики. Прим. перев.

(обратно)

36

Назук — национальная армянская выпечка. Прим. перев.

(обратно)

Оглавление

· Введение

· Глава первая Гигантская тыква спасет вашу жизнь

· «Ты же не хочешь быть таким, Майк»

· Что привело тебя сюда, не приведет тебя туда

· Святой Грааль на тыквенном поле

· Об историях в этой книге

· Использование метода Тыквы для работы в вашей индустрии — Туризм

· Глава вторая Медленная, мучительная смерть

· Увязнуть в работе

· Использование метода Тыквы для работы в вашей индустрии — Онлайн-проекты

· Глава третья Семена

· Найти правильное семечко

· Есть только один «Атлантический гигант»

· Использование метода Тыквы для работы в вашей индустрии — Строительство

· Глава четвертая Оценка урожая

· Что бы вы взяли с собой на необитаемый остров?

· Оценочная таблица

· Я вас понимаю

· Непреложные правила непреложны для всех

· Множество клиентов

· Это не конкурс популярности

· Использование Метода Тыквы для работы в вашей индустрии — Финансы

· Глава пятая Как мы решаем дела у нас на ферме

· Сначала убить — потом удобрить

· Как стать серийным убийцей

· Использование метода Тыквы для работы в вашей индустрии — Бытовые услуги

· Глава шестая Техника жгута

· Остановить кровотечение

· Проверьте всё

· Верный способ вырастить гигантскую тыкву

· Использование метода Тыквы для работы в вашей индустрии — Шоу-бизнес

· Глава седьмая Выбирать любимчиков и нарушать правила

· Фаворитизм — дело хорошее

· Покупатель не всегда прав

· Обещайте меньше — давайте больше

· Не скрывайте секрет соуса

· Побить мировой рекорд

· Использование метода Тыквы для работы в вашей индустрии — Производство

· Глава восьмая Список пожеланий

· Опрос клиента

· Задавайте правильные вопросы

· Не могли бы вы дать мне небольшой совет?

· Все дело в этикетке

· Использование метода Тыквы для работы в вашей индустрии — Веб-дизайн

· Глава девятая Позвольте им направлять вас

· Плюсы краудсорсинга

· Поклонники культа

· Порядок работы

· Управляйте кораблем

· Использование метода Тыквы для работы в вашей индустрии — Услуги в области здравоохранения

· Глава десятая Самая большая, крутая и полезная

· Правильно выбирайте продавцов

· Движение в концентрических кругах

· Использование метода Тыквы для работы в вашей индустрии — Юридическая практика

· Глава одиннадцатая Метод «инструкция по безопасности на борту самолета»

· Стать настоящим предпринимателем

· Разложить по полочкам

· Три вопроса

· Использование метода Тыквы для работы в вашей индустрии — Индустрия гостеприимства

· Глава двенадцатая Убить кривую

· Какую кривую?

· Метод «180 градусов»

· Возвести в превосходную степень

· Глава тринадцатая Следующий сезон

· Глава четырнадцатая Использование метода Тыквы для работы в вашей индустрии — Ваша история

· Выражение признательности

  • Реклама на сайте
  Глава четырнадцатая Использование метода Тыквы для работы в вашей индустрии — Ваша история - student2.ru

Наши рекомендации