Рассказывающая о том, как Парчовый барс на узкой тропинке повстречал Дай Цзуна и как Ян Сюн встретился с Ши Сю
Как уже говорилось, Ли Куй, размахивая мечом, бросился на Ли Юна и начал с ним драться. Они сходились уже раз семь, но все еще было неизвестно, на чьей стороне перевес. Тогда Чжу Фу поставил между ними свой меч и оказал:
– Прекратите пока бой и послушайте, что я cкажу!
Те остановились, и Чжу Фу продолжал:
– Дорогой учитель, выслушайте меня! Я незаслуженно пользовался вашим расположением, и вы обучили меня искусству владеть оружием, но не подумайте, что я не испытываю огромной благодарности к вам за ваши милости. Но вот случилось так, что мой старший брат Чжу Гуй стал одним из вожаков в стане Ляншаньбо. Сейчас он получил приказ Сун Цзяна выручить из беды почтенного брата Ли Куя. И мы никак не ожидали, что именно вы арестуете его и поведете под конвоем. Подумайте, разве мог мой брат предстать перед Сун Цзяном, не выполнив его приказания? Вот поэтому‑то нам и пришлось пойти на такое дело. Но сейчас, дорогой учитель, когда мой брат Ли хотел лишить вас жизни, я не позволил ему сделать этого, и он перебил только солдат. Мы уже были бы далеко отсюда, если б я не подумал о том, что вы, учитель, не сможете так вернуться к властям и непременно погонитесь за нами. Помня о вашик милостях, уважаемый учитель, я решил остаться здесь, чтобы поговорить с вами. Учитель, вы очень умный человек и во всем прекрасно разбираетесь. Вы понимаете, что теперь, когда здесь перебито столько народу и Ли Куй ушел живым, вам невозможно возвратиться к начальнику уезда. Если вы попадете под суд, то некому будет даже спасти вас! Лучше отправляйтесь вместе с нами в горы и попросите Сун Цзяна, чтобы он принял вас в свой стан.
Ли Юн долго раздумывал, а потом сказал:
– Почтенный брат, я боюсь только одного, что они не захотят принять меня.
– Дорогой учитель, – оказал с улыбкой Чжу Фу, – разве вам не приходилось слышать славного имени Сун Цзяна, по прозвищу «Благодатный дождь»? Ведь он собирает со всех концов Поднебесной благородных мужей и молодцов.
Выслушав это, Ли Юн с тяжелым вздохом проговорил:
– Вы причинили мне большой вред: хотя у меня и есть свой дом, но вернуться туда я не могу, есть у меня родина, но нет мне прибежища. Хорошо еще, что у меня нет семьи и мне не приходится бояться, что власти привлекут за меня и моих родных к ответственности. Что ж, мне ничего не остается, как идти вместе с вами.
– Дорогой брат, так бы вы сразу и сказали, – смеясь, воскликнул Ли Куй и тут же до земли поклонился Ли Юну.
Бросив свой дом и имущество, Ли Юн отправился с ними. Вскоре они догнали Чжу Гуя, и тот, увидев их, очень обрадовался. Четыре удальца, шагая за повозкой, уходили в горный стан.
Когда они приближались к Ляншаньбо, на дорогу встречать их вышли Ма Линь и Чжэн Тянь‑шоу. Поздоровавшись с прибывшими, они сказали:
– Чао Гай и Сун Цзян послали нас разузнать, где вы и что с вами, А теперь мы должны отправиться вперед и доложить, что вы скоро явитесь в лагерь, – и с этими словами они удалились.
А на следующий день четыре храбрых молодца, вместе с семьей Чжу Фу, добрались до Ляншаньбо. После этого все собрались в большом зале. Выступив вперед и ведя за собой Ли Юна, Чжу Гуй поклонился сначала Чао Гаю и Сун Цзяну, а затем всем остальным вожакам и сказал:
– Это начальник отряда из уезда Ишуй. Зовут его Ли Юн, по прозвищу «Черноглазый тигр».
Потом Чжу Гуй вывел вперед своего брата Чжу Фу и, также поклонившись всем присутствующим, сказал:
– А это мой младший брат Чжу Фу, по прозвищу «Улыбающийся тигр».
После церемонии приветствий вперед выступил Ли Куй и отвесил низкий поклон Сун Цзяну. Ли Кую тут же вернули его топоры. Затем он рассказал, как нес на спине свою мать, как на горе Илин ее съели тигры и как он один убил четырех тигров. Из глаз его лились слезы. Но его рассказ о встрече с самозванным Ли Куем развеселил всех, а Чао Гай и Сун Цзян, смеясь, сказали:
– Ну что же, ты убил на горе Илин четырех свирепых тигров, а в нашем лагере прибавилось двое живых! Все это такие события, которые надо отпраздновать.
Все удальцы очень этому обрадовались. И в лагере стали готовиться к большому пиру, резали коров и лошадей. Двум новым главарям Чао Гай предложил занять за столом места выше Бай‑шэна. Тут выступил вперед У Юн и обратился ко всем с такими словами:
– В последнее время лагерь наш процветает: доблестные герои отовсюду идут к нам и считают для себя большой честью присоединение к горному стану. Этим мы обязаны заслугам братьев Чао Гая и Сун Цзяна и должны быть счастливы. Теперь необходимо предложить брату Чжу Гую возвратиться в кабачок около Восточной горы и продолжать там свою работу, а Ши Юна и Хоу Цзяня вернуть оттуда в лагерь. Для семьи Чжу Фу надо построить отдельный дом. Теперь наш лагерь сильно разросся, и нам необходимо открыть кабачки еще в трех местах, чтобы наблюдать за тем, что вокруг нас происходит, и вовремя переправлять в лагерь вновь прибывающих удальцов. А если император вздумает послать свои войска на борьбу с нами, то в кабачках это будет заранее известно, – нас вовремя предупредят, и мы успеем приготовиться. На западе, где лежат обширные равнины, надо построить трактир и послать туда хозяйничать Тун Вэя и Тун Мэна, да в помощь им дать еще человек десять. Ли Ли с десятком помощников тоже откроет трактир к югу от горы, а Ши Юн с десятью удальцами – в северной стороне. Кроме того, у озера надо устроить вышки для стрельбы из самострелов и на всякий случай припрятать там побольше лодок. Впереди лагеря будут три заставы, охрану которых мы.поручим Ду Цяню. Это будет его единственной обязанностью, и ни на какие другие работы он назначаться не должен. Он будет находиться там неотлучно. Тао Цзун‑ван должен ведать всеми строительными работами – устройством каналов, очисткой дна заливов, возведением стены вокруг Ваньцзычэна, прокладкой дорог в горах. Ведь он из крестьян, и эти работы ему хорошо знакомы. В ведение Цзян Цзина передадим казну и все хозяйственные расчеты. Сяо Жану следует поручить связь и переписку предводителей стана, а также передачу распоряжений и приказов как внутри лагеря, так и за его пределами. Цзинь Да‑цзянь возьмет на себя резьбу по камню и изготовление печатей и бирок для военных гонцов. Хоу Цзяню должно быть поручено наблюдение за шитьем одежды и изготовлением кольчуг и сигнальных флажков. Под наблюдение Ли Юна должно быть передано строительство всех домов в лагере Ляншаньбо; Ма Линь будет заниматься сооружением лодок и судов, Сун Вань и Бай шэн должны обосноваться в Цзиньшатане и нести там охрану, а Ван Коротконогий тигр и Чжэн Тянь‑шоу – на мысе Утиный нос. My Чунь и Чжоу Фу будут ведать сбором денег и продовольствием в лагере. Люй Фан и Го Шэн должны обосноваться в комнатках, расположенных по обе стороны зала Совещаний, и выполнять разные поручения, а Сун Цин будет ведать устройством разного рода празднеств и пиршеств.
Таким образом, обязанности были распределены между всеми вожаками, и после этого пир продолжался в течение трех дней. Однако говорить об этом больше нет надобности.
Жизнь в горном стане Ляншаньбо текла спокойно, без особых событий. Ежедневно проводились военные учения и игры в горах и на воде. Вожаки обучали удальцов искусству вождения судов, боя на воде, но и об этом распространяться нет надобности.
И вот однажды, когда Чао Гай, Сун Цзян, У Юн и другие предводители мирно беседовали о всякой всячине, кто‑то вдруг сказал:
– Сегодня мы, братья, собрались все вместе и нет с нами только одного Гун‑Сунь Шэна, который так до сих пор и не вернулся. Когда он уходил в округ Цзичжоу, для того чтобы навестить мать и учителя, он обещал вернуться через сто дней. Прошло уже гораздо больше времени, а о нем нет никаких известий. Уж не раздумал ли он возвращатвся сюда? Надо бы попросить нашего уважаемого брата Дай Цзуна пойти и разузнать, где он и что с ним.
Дай Цзун охотно согласился выполнить это поручение. Сун Цзян обрадовался и сказал:
– Только вы, уважаемый брат, и можете быстро выполнить это дело. Дней через десять мы уже будем обо всем знать.
В тот же день Дай Цзун простился со всеми и, нарядившись сборщиком налогов, вышел из Ляншаньбо. Подвязав к своим ногам волшебные бумажки с заклинаниями, он зашагал по направлению к Цзичжоу. В пути он питался только овощами и пил чай. Через три дня он дошел до уезда Ишуй и здесь услышал разговоры о том, как несколько дней тому назад отсюда бежал Черный вихрь, который перебил много народу и впутал в это дело командира Ли Юна. Куда скрылся Ли Куй – никто не знает и до сих пор нигде не могут его найти. Слушая эти разговоры, Дай Цзун лишь улыбался про себя.
В тот же день он отправился в путь и увидел вдалеке человека, который пошел ему навстречу. В руках у этого человека было железное копье с острым наконечником в виде кисточки. Остановившись, он закричал:
– Эй, Волшебный скороход!
Услышав этот окрик, Дай Цзун присмотрелся к огромному мужчине, который стоял около тропинки на склоне горы. Голова у незнакомца была круглая, уши большие, нос прямой и подбородок квадратный; красивые брови и широко поставленные глаза; он был тонок в талии и широк в плечах. Дай Цзун торопливо произнес:
– Мы с вами никогда не встречались, уважаемый господин, и я не имею чести звать вас. Откуда же вам известно мое прозвище?
– Так вы действительно Волшебный скороход! – воскликнул незнакомец и, отбросив копье в сторону, опустился на колени перед Дай Цзуном. А тот, помогая ему встать, спросил:
– Могу ли я узнать ваше уважаемое имя?
– Зовут меня Ян Линь, – отвечал тот, – родом я из Чжандэфу. Долго жил в лесах и среди вольного люда известен под кличкой «Парчовый барс». Несколько месяцев тому назад я в одном придорожном кабачке повстречал учителя Гун‑Сунь Шэна. Там мы с ним познакомились и вместе выпивали. Он подробно рассказал мне о Ляншаньбо и о том, как Чао Гай и Сун Цзян собирают вокруг себя честных молодцов, я узнал, что в горном стане царят порядок и справедливость. Гун‑Сунь Шэн дал мне письмо и сказал, чтобы я шел в Ляншаньбо и присоединился к вольному люду. Но я все как‑то не решался явиться в стан… Правда, учитель Гун‑Сунь Шэн предупредил меня, что около усадьбы Ли есть кабачок, и хозяин его Чжу Гуй принимает всех желающих присоединиться к лагерю. Он рассказал и о том, что в стане есть Волшебный скороход, который шагает так, словно на крыльях летит, и что в день он может пройти восемьсот ли и что имя его Дай Цзун. Когда я увидел ваш необыкновенный шаг, я решил окликнуть вас, хотя никак не думал, что это действительно вы. Вот уж поистине само небо послало мне такое счастье!
Выслушав его, Дай Цзун сказал:
– А я сейчас как раз и иду разыскивать нашего уважаемого брата Гун‑Сунь Шэна. После того как он ушел в Цзичжоу, о нем не было никаких известий. Чао Гай и Сун Цзян просили меня пойти разузнать, что случилось, и вместе с ним возвратиться обратно. Не ожидал я, что в дороге встречу вас, уважаемый господин…
– Хотя сам я из Чжандэфу, – сказал на это Ян Линь, – но наша местность входит в округ Цзичжоу, и мне приходилось везде бывать. Если вы, уважаемый брат, ничего не имеете против, то я мог бы пойти вместе с вами.
– Я буду счастлив, если вы составите мне компанию, – отвечал Дай Цзун. – Мы найдем учителя Гун‑Сунь Шэна и потом втроем вернемся в лагерь.
Этот ответ очень обрадовал Ян Линя, и он попросил Дай Цзуна стать его братом. Совершив положенную в таких случаях церемонию, они приготовились в путь.
Дай Цзун снял с ног бумажки с заклинаниями, и они спокойно пошли вперед. Вечером они свернули на постоялый двор, где Ян Линь хотел было заказать вина и угостить Дай Цзуна, но тот отвечал:
– Когда я применяю свой волшебный способ хождения, пне нельзя есть мяса и пить вина.
Тогда они заказали овощных кушаний и долго угощали друг друга. На следующий день они встали рано и, приготовив себе еду на огне, позавтракали и двинулись в путь. Тут Ян Линь сказал:
– Если вы, уважаемый брат, воспользуетесь своим чудесным средством, то я не смогу за вами угнаться. Боюсь, что нам идти вместе все же не придется.
– Не опасайтесь этого, – сказал на это Дай Цзун. Я могу сделать так, что вы будете идти вровень со мной – привяжу к вашим ногам волшебные бумажки и совершу заклинания. Когда нам нужно будет идти, мы пойдем, когда нужно будет остановиться – остановимся.
– Боюсь, ваше волшебство не подействует на такого простого смертного, как я, – возразил на это Ян Линь.
– Это ничего не значит, – сказал Дай Цзун. – Мое средство применимо ко всем людям. Оно действует на всех одинаково. Единственно, что я делаю при этом – так это ем овощную пищу. Вам тоже придется так поступить, и тогда все будет в порядке.
И он тут же привязал две бумажные полоски к ногам Ян Линя, а потом и к своим ногам. Затем он совершил необходимые заклинания и дунул на надписи; только после этого они двинулись в путь. По воле Дай Цзуна они могли то ускорять свой шаг, то замедлять. В пути они вели беседу о жизни вольного люда и не заметили, сколько прошли.
К полудню они подошли к местности, со всех сторон окруженной горами, где проходил почтовый тракт. Место это было знакомо Ян Линю, и он, обращаясь к Дай Цзуну, сказал:
– Уважаемый брат, это место называется Инымачуань – Лошадиный водопой. А вон в тех высоких горах, что впереди нас, обычно водятся большие шайки разбойников. Что там сейчас – я не знаю. Здесь очень красивые горы и много источников.
И вот, в тот момент, когда они подходили к горе, вдруг послышался грохот барабанов и гонгов. И тут же из засады выскочил отряд разбойников человек в двести и перерезал им дорогу. Впереди были два молодца, вооруженные мечами.
– Остановитесь, путники! – громко выкрикивали они. – Что ры за люди и куда держите путь? Если у вас есть головы на плечах, так платите побыстрее за право идти по этой дороге, и мы помилуем вас!
– Уважаемый брат, посмотри‑ка, как я прикончу того дурака! – крикнул Ян Линь и, размахивая своим копьем с острием в виде кисти, ринулся вперед.
Главари разбойников, видя, что тот рассвирепел, вышли вперед и присмотрелись к нему внимательнее. И вдруг тот, кто был впереди, воскликнул:
– Ну‑ка, постой, постой! Да ведь это никак уважаемый брат Ян Линь?
Тут Ян Линь остановился и признал в говорившем своего знакомого. Разбойник, опустив оружие, приблизился к Ян Линю и приветствовал его глубоким поклоном; затем он подозвал своего рослого товарища и попросил его приветствовать путника. После этого Ян Линь в свою очередь подозвал Дай Цзуна и сказал ему:
– Дорогой брат, познакомьтесь с этими уважаемыми удальцами.
– Но кто эти герои и откуда они знают вас, уважаемый брат? – спросил Дай Цзун.
– А тот добрый молодец, который знает меня, – отвечал Ян Линь, – уроженец города Сяньянфу, провинции Хубэй. Зовут его Дэн Фэй. У него красные глаза, и потому среди вольного люда его прозвали «Огненноглазым тигром». Он так ловко орудует железной цепью, что никто и подступиться к нему не может. Мы долго работали с ним вместе, но вот уже пять лет как расстались и с тех пор ни разу не встречались. Кто бы мог думать, что сегодня мы встретимся здесь?
– Дорогой брат Ян Линь, – спросил в свою очередь Дэн Фэй, – а кто же этот уважаемый брат? Он совсем не похож на простого бродягу.
– Наш почтенный брат один из героев горного стана в Ляншаньбо. Ведь это сам Волшебный скороход – Дай Цзун.
– Не тот ли это тюремный начальник Дай Цзун из Цзянчжоу, который может проделать путь в восемьсот ли за один день? – спросил Дэн Фэй.
– Это я и есть, – отвечал Дай Цзун.
Тут оба вожака почтительно приветствовали его и, кланяясь, сказали:
– Мы давно уже слышали ваше славное имя, но никак не ожидали, что нам представится счастливый случай встретиться с вами.
– А как зовут второго удальца? – поинтересовался Дай Цзун.
– Его имя Мэн Кан. Он уроженец Чжэньдинчжоу. Весь их род славится тем, что они большие мастера строить разные лодки и суда. И вот однажды его послали сопровождать гранит для стройки. И случилось так, что он рассердился на чиновника‑надзирателя, который все подгонял его и придирался. Мэн Кан убил этого чиновника. Ну, а потом, конечно, пришлось ему бросить свою семью и бежать в леса, где он присоединился к вольному люду и там нашел себе приют. С тех пор прошло много времени. Мэн Кан статен и силен, тело у него чистое и белое, вот его и прозвали «Нефритовый столб».
Дай Цзун выслушал это с большим удовольствием. Во время беседы Ян Линь спросил:
– Давно ли вы здесь обосновались?
– Нам незачем обманывать вас, дорогой брат, – оказал на это Дэн Фэй, – вот уже больше года, как мы находимся в этом месте. С полгода тому назад к западу отсюда мы повстречались со старшим братом по имени Пэй Сюань. Сам он уроженец Цзинчжаофу, столичного округа, и происходит из судейской семьи, проживающей в этом же городе. Пэй Сюань прекрасно владеет мечом и кистью. Будучи человеком очень умным и честным, он никогда не брал ни одного медяка в свою пользу. И народ в той местности прозвал его «Судья с железным лицом», то есть Справедливый судья. Он владеет пикой и палицей, секирой и мечом, – познания его совершенны. Но вот императорский двор назначил начальником этой области жадного, корыстолюбивого чиновника. И тот устроил так, что Пэй Сюаня осудили, поставили ему клеймо и сослали в Шамыньдао. Но когда он проходил здесь, мы перебили всю стражу и освободили его. Вот теперь он живет вместе с нами. Собралось нас двести вольных молодцов. Брат Пэй Сюань искуснее всех сражается обоюдоострым мечом. Из уважения к его возрасту мы выбрали его начальником нашего стана. Просим вас, доблестные герои, посетить наш лагерь и погостить у нас немного.
Тут они приказали своим удальцам подвести коней. Дай Цзун и Ян Линь сняли свои бумажные полоски с заклинаниями и, вскочив на коней, отправились в горный лагерь. Ехать пришлось недолго, и вскоре они были на месте. В это время Пэй Сюаню доложили о том, что едут гости, и он поспешил выйти за ворота лагеря, чтобы встретить их. Дай Цзун и Ян Линь увидели представительного человека, с открытым и честным лицом, полного, но хорошо сложенного. Он очень понравился прибывшим.
Пэй Сюань тут же пригласил двух героев в зал Совещаний. После приветственной церемонии Дай Цзуна попросили занять почетное место, а ниже по порядку расселись Ян Линь, Пэй Сюань, Дэн Фэй и Мэн Кан – всего пять вожаков. Сидя за столом и потчуя друг друга, они вволю пили и ели, радуясь тому, что судьба свела их вместе.
Во время пирушки Дай Цзун много рассказывал о Чао Гае и Сун Цзяне; о том, как они принимают в свой лагерь доблестных героев, как стараются познакомиться со всеми храбрыми людьми в Поднебесной. Всех, кто приходит к ним, они принимают ласково и внимательно. Всегда придерживаются справедливости и чуждаются богатства. Кроме того, У них есть еще много других хороших качеств. Рассказал Дай Цзун и о том, что в их лагере все живут дружно и мирно, что Ляншаньбо раскинулось на восемьсот ли, где есть и леса, и горы, и воды, и что на их земле расположен величественный город Ваньцзычэн. Рассказал также и о том, что у них много войска и пешего и конного, и живут они, никого не боясь, и не опасаются, что их могут изловить императорские войска… Все это он говорил для того, чтобы соблазнить трех удальцов.
– У меня здесь тоже есть лагерь, – отвечал ему на это Пэй Сюань. – У нас больше трехсот коней, а имущество не поместится и на десяти подводах. Что же касается провианта и фуража, так этому и счета нет. В нашем стане пятьсот удальцов. Если вы, почтенные братья, не гнушаетесь нами, то ведите нас в большой лагерь и представьте своим предводителям. Может быть, и мы со своими скромными силами будем там полезны. Не знаю, как ваше мнение?
Дай Цзун очень обрадовался такому ответу и сказал:
– Наши почтенные братья Чао Гай и Сун Цзян принимают людей честных и правдивых. Когда к ним придет такая помощь, как ваша, почтенные братья, это будет прекрасно, словно узор на парче. И если вы действительно решили отправиться в Ляншаньбо, то собирайтесь в путь, пока мы с Ян Линем сходим в Цзичжоу и найдем Гун‑Сунь Шэна. Потом мы возвратимся и под видом правительственных войск доберемся в наш стан.
Все они были очень довольны и, напившись допьяна, перебрались в павильон Согласия, который находился за горой. Там они продолжали пировать и любоваться природой. Наслаждаясь горными видами, Дай Цзун восторженно воскликнул: ]
– Какое здесь нагромождение гор и как извиваются ручьи! Какие уединенные и прекрасные места! Но как же вы, уважаемые братья, попали сюда?
– Раньше здесь жило несколько обыкновенных разбойников, – отвечал на это Дэн Фэй. – Ну, а потом мы вдвоем пришли сюда и захватили это место.
При этих словах все рассмеялись. Пятеро вольных молодцов подымали чаши до тех пор, пока не напились совсем пьяными. Пэй Сюань стал показывать гостям упражнения с мечом и тем внес еще больше веселья и возбуждал желание пировать. Дай Цзун хвалил его сверх всякой меры. Наконец, глубокой ночью они вернулись в лагерь и улеглись спать.
А на следующий день Дай Цзун твердо решил идти вместе с Ян Линем, и как ни уговаривали его хозяева остаться, все же не смогли удержать. Тогда они проводили его с горы вниз и там распрощались. Вернувшись к себе в лагерь, они стали собирать свое добро и готовиться в дорогу. Но это к рассказу уже не относится.
Теперь расскажем о Дай Цзуне и Ян Лине. Выйдя из лагеря, расположенного в горах Лошадиный водопой, они шли и днем и ночью и вскоре приблизились к пригороду Цзичжоу. Здесь они остановились на постоялом дворе отдохнуть.
– Дорогой брат, – сказал, обращаясь к Дай Цзуну, Ян Линь. – Я думаю, что учитель Гун‑Сунь Шэн – последователь учения «Дао» – должен жить где‑нибудь в горах, в лесу, а не в городе.
– А вы, пожалуй, правы, – согласился Дай Цзун. И они тут же стали расспрашивать об учителе Гун‑Сунь Шэне. Но никто из встречных не знал его. Переночевав на постоялом дворе, они с утра отправились в отдаленные селения и деревни. Однако и там они не встретили никого, кто бы знал Гун‑Сунь Шэна. На ночь они снова вернулись на постоялый двор. Но на третий день Дай Цзун, отчаявшись, сказал:
– Может быть, в городе кто‑нибудь знает его?
Они отправились искать в город. Однако все местные жители, к которым они обращались с расспросами, отвечали:
– Нет, не знаем такого. Может быть, он живет не в городе, а в каком‑нибудь известном монастыре в нашем уезде?
И вот, когда Дай Цзун и Ян Линь шли по одной из улиц, они увидели вдали играющих музыкантов, которые кого‑то сопровождали. Тут Дай Цзун и Ян Линь остановились посмотреть на это шествие и увидели, что впереди идут двое тюремных служителей. Один из них нес много разноцветных подарков, второй – куски атласа и парчи. Позади них несли большой зеленый зонт, под которым сидел тюремный палач, очень статный, с синей татуировкой на теле. У него были длинные брови и узкие, как у феникса, глаза, обращенные к небу. Лицо было слегка желтоватым, а борода и усы редкими. Родом он был из провинции Хэнань и звали его Ян Сюн. Когда‑то он приехал в Цзичжоу со своим двоюродным братом с отцовской стороны, который был назначен начальником области. С тех пор Ян Сюн безвыездно жил здесь. Позднее сюда прислали нового начальника области, но и он знал Ян Сюна, назначил его главным начальником тюрем, а кроме того палачом, совершающим казни. Из‑за того, что он искусно владел оружием, а лицо его было желтым, его прозвали «Злой Гуань Со» по имени древнего героя.
Итак, Ян Сюн шествовал в сопровождении тюремного служителя, который держал в руках острую секиру. Оказывается, они возвращались после только что совершившейся казни, а знакомые и друзья поздравляли Ян Сюна и предподносили ему подарки. Когда шествие поровнялось с Дай Цзуном и Ян Линем, жители преградили путь и поднесли Ян Сюну вина.
В это время из переулка вдруг выбежало человек восемь военных. Впереди был удалец, которого звали Чжан Бао – Убивающий пинком ноги барана. Он состоял в охране городской стены, а те, кого он вел за собой, были шалопаи и лодыри, постоянно вымогавшие деньги и у горожан и у жителей окрестных деревень. Несмотря на наказания, которым они подвергались начальством, они не изменяли своего образа жизни. Народ боялся Ян Сюна, хотя тот и не был уроженцем Цзичжоу, и это всегда раздражало Чжан Бао. А сегодня, видя, как Ян Сюн получает в подарок атлас и шелка, Чжан Бао решил затеять ссору с начальником тюрем. С этой целью он и вышел в сопровождении полупьяных удальцов. И когда жители, окружив Ян Сюна, преподносили ему вино, Чжан Бао растолкал толпу и, протискавшись вперед, сказал:
– Разрешите приветствовать вас, тюремный начальник!
– Уважаемый брат, – сказал на это Ян Сюн, – выпейте с нами!
– Мне не хочется пить! – отвечал Чжан Бао. – Я пришел сюда только для того, чтобы попросить вас одолжить мне связок сто монет на расходы.
– Хотя мы и знакомы с вами, – промолвил Ян Сюн, – однако никаких денежных дел между нами не было. Почему же вы решили одолжить у меня деньги?
– Сегодня вы не мало добыли добра, так почему бы вам и не одолжить мне немного денег? – дерзко отвечал Чжан Бао.
– Все, что мне принесли, – это дары, поднесенные по доброй воле, из уважения ко мне, – возразил Ян Сюн. – Как же вы можете говорить, что я выманил добро у народа?! Уж не для того ли вы пришли, чтобы поскандалить? Вы человек военный, а я на гражданской службе, у нас с вами нет ничего общего!
Ничего не отвечая, Чжан Бао окликнул своих молодцов, и те, с шумом ринувшись вперед, отобрали все подарки.
– Что же это за безобразники такие! – закричал Ян Сюн и совсем было собрался биться с захватчиками, но тут Чжан Бао схватил его за грудь, а сзади подскочили еще двое и скрутили ему руки. Тем временем и другие молодчики пустили в ход кулаки. Тюремщики, сопровождавшие начальника, разбежались кто куда, а Чжан Бао и два его помощника крепко держали Ян Сюна, и тот не в силах был освободиться от них.
Во время этой схватки на улице показался огромный детина, который держал на плече коромысло хвороста. Увидев, что Ян Сюна схватили и крепко держат, человек понял, что здесь совершается несправедливость. Он поставил на землю свою ношу, растолкал толпу и, протискавшись вперед, сказал:
– За что же это вы бьете тюремного начальника?
– А ты чего вмешиваешься не в свое дело, побирушка битый‑перебитый. Пропади ты пропадом!
Услышав такую брань, человек этот рассвирепел и, схватив Чжан Бао за волосы, приподнял его и швырнул на землю. Тут остальные молодчики хотели броситься на выручку Чжан Бао, но незнакомец так работал своими кулаками, что разбросал всех в разные стороны. Как только Ян Сюн освободился, он сейчас же показал свои способности. Кулаки его заходили как челнок в станке, и вся компания бездельников была смята.
Чжан Бао, видя, что дело плохо, вскочил и бросился бежать, но рассвирепевший Ян Сюн огромными скачками погнался за ним. Чжан Бао бежал за теми, кто уносил добро, Ян Сюн же догонял его, и все они свернули в переулок.
Тем временем человек, который вступил в драку, никак не мог успокоиться и высматривал на перекрестке, с кем бы еще подраться. Наблюдая за ним, Дай Цзун и Ян Линь не могли не оценить его и говорили:
– Сразу видно, что хороший человек! Как говорится: «Встретит несправедливость – вынимает нож!».
И, подойдя к нему, они стали его уговаривать:
– Добрый человек, ради нас успокойся, – и увели его в переулок. Ян Линь принес его коромысло с вязанкой хвороста, а Дай Цзун, поддерживая за руку, просил зайти вместе с ними в кабачок. Здесь Ян Линь опустил на пол коромысло, и они уселись в уголке за стол. Незнакомец, сложив руки и обращаясь к ним, сказал:
– Я очень благодарен вам, почтенные братья, за то, что вы избавили меня от беды.
– Мы здесь чужие люди, – сказал Дай Цзун. – Мы видели, что у вас справедливое и благородное сердце, – вы готовы постоять за справедливость. Но, опасаясь, что рука ваша слишком тяжела и вы можете случайно кого‑нибудь убить, мы решили увести вас подальше. Просим вас, доблестный человек, раз уж мы встретились здесь, выпить с нами чашечки по три вина и побрататься с нами.
– Уважаемые братья, вы и без того сделали мне много добра, – сказал незнакомец, – а теперь еще предлагаете выпить с вами вина. Я не достоин такой чести!
– Среди четырех морей – все люди братья, – отвечал на это Ян‑Линь. – Как вы можете так говорить? Садитесь, пожалуйста.
Дай Цзун хотел уступить незнакомцу почетное место, но тот никак не соглашался. Тогда Дай Цзун и Ян Линь сели рядом по одну сторону, а гость – напротив. После этого они подозвали слугу; Ян Линь, отдавая ему лян серебра, сказал:
– Ты можешь не спрашивать, что нам подавать. Знай подавай, а мы будем пить и есть. Потом расплатимся за все.
Получив деньги, слуга тотчас же накрыл стол, принес овощных закусок, фруктов и всего, что полагается к столу. После того как они выпили по нескольку чашечек, Дай Цзун обратился к незнакомцу с вопросом:
– Можно узнать ваше имя и откуда вы родом?
– Фамилия моя Ши, имя Сю, – отвечал тот. – Родом я из Цзяньканфу, недалеко от Цзинлина – Южной столицы. С малых лет я обучался искусству владеть оружием и всю свою жизнь держусь одной линии – когда встречаю несправедливость, всегда готов выступить на помощь обиженным. За это народ прозвал меня «Отчаянным». Я уехал из дома с дядей торговать лошадьми и овцами. А в дороге дядя неожиданно умер. Оставшиеся деньги я израсходовал и вернуться домой уже не смог, вот и осел здесь, в Цзичжоу. Продаю хворост на топливо, тем и живу. Так как вы оказали мне честь своим знакомством, то я и рассказал вам всю правду.
– Мы прибыли сюда по одному делу, – выслушав его, сказал Дай Цзун. – И нам посчастливилось встретить такого храброго и удалого человека как вы! Но если вы будете и дальше торговать топливом, то разве добудете себе славу? Не лучше ли вам сейчас уйти к вольному люду и начать настоящую жизнь.
– Да ведь все, что я могу, – это лишь немного владеть пикой и палицей, а других способностей у меня нет, – отвечал Ши Сю. – Где же мне думать о счастливой и радостной жизни?
– Времена‑то сейчас действительно плохие, – сказал на это Дай Цзун. – Император закрылся в своем дворце и не видит, что творят преступные сановники. Я со своими скромными познаниями решил отправиться в Ляншаньбо к Сун Цзяну. У них добро делят поровну и все носят хорошую одежду. Там мы будем жить до тех пор, пока император не наведет порядка, а потом рано или поздно станем чиновниками.
– Я и сам подумывал о том, как бы попасть в Ляншаньбо, но не знал, как это сделать, – оказал Ши Сю.
– Если вы, доблестный герой, хотите пойти туда, то я могу представить вас, – предложил Дай Цзун.
Тут Ши Сю спросил:
– Могу ли я осмелиться узнать ваши почтенные имена?
– Меня зовут Дай Цзун, а моего почтенного брата Ян Линь.
– Среди вольного люда я слышал имя Волшебного скорохода Дай Цзуна, – уж не вы ли это? – промолвил Ши Сю.
– Да, это я и есть, – отвечал Дай Цзун и, попросив Ян Линя достать из узла слиток серебра в десять лян, передал слиток Ши Сю.
Однако Ши Сю упорно отказывался и лишь после долгих уговоров согласился принять серебро. Тут уж он убедился, что перед ним действительно Волшебный скороход из Ляншаньбо. И только он собрался открыть им все, что у него было на душе, как они услышали на улице шум и крики. Оказалось, что это был Ян Сюн и с ним более двадцати стражников. Все они ворвались в кабачок.
Дай Цзун и Ян Линь, увидев толпу, встревожились и, пользуясь суматохой, быстро скрылись. А Ши Сю, встречая вошедших, сказал:
– Куда путь держите, господин тюремный начальник?
– Дорогой брат! – воскликнул в ответ Ян Сюн. – Где я вас только не искал! А вы, оказывается, здесь в кабачке попиваете вино! Когда эти мерзавцы держали меня, я ничего не мог поделать, и только ваше вмешательство, почтенный человек, спасло меня. Но в тот момент я думая только о том, как бы нагнать этих мерзавцев и отобрать свое добро, а вас‑то я и упустил. Но тут мои друзья услышали, что я бьюсь с этими мерзавцами, и прибежали ко мне на помощь. Нам удалось все отобрать у них – и атлас и шелка. Но вас я нигде не мог найти. Только что мне сказали, что какие‑то два путника пригласили вас в кабачок выпить вина. Узнав об этом, я отправился сюда, повидаться с вами.
– Это действительно так. Сейчас двое прохожих пригласили меня выпить с ними чашечки по три вина. Здесь мы толковали о всякой всячине, и мне в голову не приходило, что вы, господин тюремный начальник, ищете меня, – отвечал Ши Сю.
– Разрешите спросить вас, почтенный господин, – промолвил довольный Ян Сюн, – как ваше почтенное имя, откуда вы родом и по какому делу попали в эти места?
– Зовут меня Ши Сю, – отвечал тот. – Родом я из Цзяньканфу. Всю свою жизнь я придерживаюсь одной линии – когда встречаюсь с несправедливостью, то готов жизнь отдать за то, чтобы восторжествовала справедливость. За это меня и прозвали «Отчаянный». В эти края я пришел вместе с дядей торговать овцами и лошадьми. Но дядя мой на полпути умер, а я растратил деньги и остался жить в Цзичжоу, где занимаюсь продажей хвороста и тем и живу.
– А куда же делись те двое, которые выпивали вместе с вами? – поинтересовался Ян Сюн.
– Они увидели, что вы идете в сопровождении стражников, и, очевидно, испугавшись скандала, поспешили удалиться, – ответил Ши Сю.
– Ну, в таком случае, – сказал Ян Сюн, – я окажу слуге, чтобы он подал нам два кувшина вина, все мы выпьем по три больших чашки и пойдем каждый своей дорогой, а завтра я опять приду сюда, и мы снова встретимся.
Выпив вино, они распрощались, и Ян Сюн сказал:
– Дорогой господин Ши Сю! Вы не смотрите на меня как на постороннего. Мне кажется, что у вас здесь нет ни семьи, ни родственников. Что бы вы оказали, если бы мы с вами побратались?
Эти слова доставили Ши Сю большую радость, и он произнес:
– Осмелюсь спросить, господин тюремный начальник, каков ваш почтенный возраст?
– В этом году мне исполнилось двадцать девять лет, – отвечал тот.
– Ну, а мне в этом году исполнилось двадцать восемь, – промолвил Ши Сю. – И потому я прошу вас, господин тюремный начальник, сесть и принять от меня положенные поклоны как старший брат от младшего.
После этого Ши Сю отвесил ему четыре земных поклона. Очень довольный, Ян Сюн подозвал слугу и приказал принести вина, закусок и фруктов.
– Сегодня, – оказал он, – я буду пить с моим братом до тех пор, пока не напьюсь!
И вот, в то время когда они пили вино и закусывали, в кабачок пришел тесть Ян Сюна, почтенный Пань, в сопровождения семи человек. Они заглянули сюда в поисках Ян Сюна, а тот, увидев их, поднялся и спросил:
– Дорогой тесть, зачем вы сюда пожаловали?
– Я услышал, что ты с кем‑то дерешься, и поспешил на помощь тебе, – отвечал тот.
– Я очень благодарен названному брату, который спас меня, – сказал Ян Сюн. – Он так побил этого стервеца Чжан Бао, что тот и духа моего будет бояться. Мы побратались с господином Ши Сю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Пань. – Тогда поднесите молодцам, которые пришли со мной, по чашечке вина, и они уйдут.
Ян Сюн приказал слуге принести вина, и пришедшие с Панем люди, выпив по три чашки вина, ушли. После этого Паня попросили сесть за стол, против него на главном месте сел Ян Сюн, а пониже – Ши Сю. Затем слуга принес и налил им еще вина. Глядя на молодцеватую фигуру Ши Сю, старый Пань обрадовался в душе и сказал:
– Не зря мой зять побратался с таким героем, как вы! Теперь никто не осмелится обидеть его, когда он будет выезжать из дому по своим делам! А чем же вы, сват, занимаетесь?
– Мой покойный отец был мясником, – отвечал Ши Сю.
– А сами‑то вы владеете этим ремеслом? – снова спросил Пань.
– Я с малых лет кормился тем, что резал скот у других, – рассмеялся Ши Сю, – так мне ли не знать этого дела?
– Я тоже в свое время был мясником, – оказал Пань. – Но теперь вот состарился и не могу бЬльше заниматься этим делом. Мой зять стал чиновником, и у меня нет помощника.
Выпив изрядное количество вина, они рассчитались. Ши Сю уплатил свою долю, отдав вязанку хвороста. Когда они подошли к дому Ян Сюна, тот крикнул:
– Жена! Иди поскорее сюда и познакомься со своим деверем!
– О каком девере ты говоришь, мой муж? – послышалось из‑за полотняной занавески.
– А ты не спрашивай, – отвечал Ян Сюн, – выходи и познакомься!
Занавеска поднялась, и из комнаты вышла женщина. Так как она родилась в седьмой день седьмого месяца, то ее назвали Цяо Юнь. Раньше она была замужем за местным чиновником – писарем Ваном. Но года два тому назад ее первый муж умер, и она вышла замуж за Ян Сюна. После их женитьбы не прошло еще и года.
Увидев женщину, Ши Сю вышел вперед и, приветствуя ее почтительным поклоном, оказал:
– Дорогая невестка, садитесь, пожалуйста.
А когда она села, Ши Сю приготовился совершить церемонию поклонов. Однако женщина возразила:
– Я моложе вас, как же могу я принять от вас поклоны?!
– Это – мой побратим, мы с ним побратались сегодня, – вмешался тут Ян Сюн, – а ты моя жена и приходишься ему невесткой, так что можешь принять от него четыре из восьми положенных поклонов.
После этого Ши Сю четыре раза почтительно склонился перед женщиной до земли и она ответила ему двумя поклонами. Затем хозяева отвели гостю комнату и предложили ему отдохнуть. Но передавать все эти мелочи утомительно.
На другой день, уходя на службу, Ян Сюн наказал жене приготовить для Ши Сю одежду и головной убор и послать людей на постоялый двор, где остановился Ши Сю, за его вещами.
Однако пора перейти к рассказу о Дай Цзуне и Ян Лине, которые, увидев стражников, поспешили скрыться из кабачка и вернулись на постоялый двор за городом.
На следующее утро они снова начали розыски Гун‑Сунь Шэна и, проискав его два дня, так и не нашли никого, кто бы знал его или мог указать, где он находится. Подумав, как быть дальше, они решили возвратиться домой. В тот же день они собрали свои вещи и ушли из Цзичжоу по направлению к горам Лошадиный водопой.
Там их ожидали Пэй Сюань, Дэн Фэй, Мэн Кан и остальные. Вожаки со своими удальцами под видом пеших и конных войск отправились в Ляншаньбо. Так Дай Цзун привел в лагерь много новых молодцов и коней. Но о торжественной встрече, которую устроили прибывшим, говорить мы не будем.
Вернемся сейчас к тестю Ян Сюна, почтенному Паню. Советуясь с Ши Сю о том, как им открыть мясную торговлю, он оказал: – За задними воротами нашего дома, в глубине тупика, есть свободное помещение, рядом есть и колодец, что очень удобно. Вот бы там и открыть наше заведение. А если вы, сынок, поселитесь в том помещении, то можете заправлять всем делом. Осмотрев это место, Ши Сю нашел его вполне подходящим. А старый Пань разыскал своих прежних помощников, которые хорошо знали мясное дело, и попросил Ши Сю заниматься только учетом. Ши Сю согласился. Потом он вместе с подручным окрасил в синий и зеленый цвета все прилавки и чаны, поставил точильный камень и наточил Много ножей. Лавку привели в порядок, установили столы, сделали загон и пригнали десять жирных свиней. А затем, выбрав счастливый день, открыли торговлю. На торжественное открытие собрались все родственники и соседи, которые пришли с поздравлениями, написанными на полосках красной бумаги. В течение двух дней длился пир, гости вволю пили и ели. В доме Ян Сюна все были довольны, что Ши Сю стал членом их семьи и им удалось открыть мясную торговлю. Время незаметно бежало, и прошло уже два с лишним месяца со дня открытия лавки. Близилась зима. За это время Ши Сю успел с ног до головы одеться во все новое. Однажды Ши Сю поднялся пораньше, во время пятой стражи, и отправился по делам торговли в другой город. Вернувшись домой через три дня и пригнав стадо свиней, он увидел, что лавка закрыта. Войдя в помещение, он обнаружил, что прилавки и чурбаны для рубки мяса убраны, а ножи и всякая утварь спрятаны.
Ши Сю был человеком сообразительным, и когда увидел все это, сразу понял, в чем тут дело.
«Недаром пословица говорит: “Счастью не длиться тысячу дней, и цветку сто дней не цвести”, – подумал он про себя. – Мой названный брат Ян Сюн занят службой, и ему не до домашних дел; не иначе, как невестка оговорила меня, позавидовав моей новой одежде. Ну, а тут еще меня не было дома, и, конечно, нашлись люди, которые подлили масла в огонь. А раз уж начались подозрения, то дело дальше не пойдет. Нечего ждать, пока начнутся разговоры, лучше самому проститься и отправиться домой. Ведь еще в древнее время говорилось: “Где найти человека с постоянным сердцем?”»
Решив так, Ши Сю загнал свиней в загон, сменил одежду, увязал вещи в узел, написал расчет и через задние ворота вошел в дом. В это время старый Пань поставил на стол овощную закуску и вино. Увидев Ши Сю, он пригласил его выпить и закусить.
– Ну, дорогой сынок, ты яаяеко ходил и много потрудился. Конечно, не легко было гнать стадо свиней.
– Дорогой отец, это моя обязанность, – отвечал Ши Сю. – Однако прошу вас прежде всего взять вот этот подробный отчет. И если я допустил здесь хоть малейшую неточность в свою пользу, то пусть небо накажет меня и пусть земля меня поглотит.
– Дорогой сынок, к чему такие речи? – вскричал старый Пань. – Ведь между нами как будто ничего не произошло?
– Вот уж семь лет, как я уехал из родных мест, – отвечал на это Ши Сю. – Сейчас я решил возвратиться туда и потому приготовил расчет. Сегодня вечером я распрощаюсь с моим старшим братом Ян Сюном, а завтра с утра двинусь в путь.
– Дорогой сынок, ты делаешь ошибку, – рассмеявшись, оказал старый Пань. – Послушай меня, старика, что я тебе скажу.
И хотя старик сказал всего несколько слов, но так уж видно было на роду написано:
Длинный меч был карающим поднят, и тотчас
Нечестивый монах очутился в аду.
Что за слова сказал старый Пань, об этом читатель узнает из следующей главы.
Глава 44