Доказательство от Шрилы Прабхупады
Четким и ясным доказательством того, о чем только что было сказано, является использование Шрилой Прабхупадой двух титулов, которые принадлежали ему в организации, основанной им в Индии в 1953 году до создания ИСККОН, — «Лиги преданных» (далее ЛП). В уставе этого общества, подписанного 16.05.1953, Шрила Прабхупада указывает, что он является «Founder & Secretary» (основателем и секретарем) данного общества, используя знак «&», обозначающий союз and (и), чтобы объединить два своих титула. В своем предисловии к третьему тому Первой песни «Шримад-Бхагаватам», изданному в Дели, Индия, в 1965 году, Шрила Прабхупада пишет, что он является «Founder Secretary» ЛП, используя пробел для создания словосочетания из этих двух титулов. А в 1969 году после его прибытия в США он пишет в адрес Банка Барода в Дели, Индия, в котором у него имеется счет ЛП, о том, что он желает закрыть этот счет и что он занимает положение «Founder-Secretary» ЛП, используя дефис для сочетания этих двух титулов. Поэтому:
а) Шрила Прабхупада одновременно имел два титула, или занимал два положения в ЛП — основатель и секретарь.
б) Он указывал, что ему одновременно принадлежат эти два титула, используя «& (and)» (специальный знак, обозначающий союз и), пробел, а также дефис, чтобы соединить эти два титула в словосочетание.
Итак, в использовании дефиса в титуле «Founder-Secretary» не было ничего другого помимо того факта, что это просто сочетание двух титулов, «Founder and Secretary» (основатель и секретарь). Аналогичным образом, Шрила Прабхупада использовал союз «and» (и), чтобы указать, что он основатель и ачарья ИСККОН: «Founder and Acarya» (например, в письме Джаяпатаке 27.11.1970); он использовал пробел, чтобы указать, что он основатель и ачарья: «Founder Acarya» (например, в письме Ачьютананде 15.03.1970), и он использовал дефис, чтобы указать, что он основатель и ачарья: «Founder-Acarya» (наиболее распространенная и стандартная версия)». (конец цитаты из статьи, см. подробнее: http://www.iskconirm.com/Founder-Acarya)
Таким образом, единственным корректным вариантом перевода титула Шрилы Прабхупады Founder-Acarya (Founder Acarya, Founder and Acarya и т. п.) является «основатель и ачарья», а не «ачарья-основатель» или «основатель-ачарья». Грамматические правила в двух языках в данном случае различаются, и здесь будет неправильным копировать дефис при переводе на русский язык. В русском языке, в отличие от английского, словосочетания так писать недопустимо.
Вывод: На обложках всех книг Шрилы Прабхупады (в «Бхагавад-гиты как она есть» в частности и вообще во всех случаях упоминания положения Шрилы Прабхупады в ИСККОН) вместо данной версии:
следует писать (по возможности с диакритическими знаками):
Его Божественная Милость А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
основатель и ачарья Международного общества сознания Кришны
Здесь нужно отметить, что диакритические знаки не следует опускать, как это сделано на обложке «Гиты», фрагмент скана которой приведен выше. Если, например, слово «Прабхупада» указывается с диакритическим знаком на обложке английской книги:
то и в русском издании «Гиты» следует писать с диакритическим знаком над буквой «а». Таково прямое указание Шрилы Прабхупады:
«Ответ на вопросы Джаядвайты такой: впредь политика использования диакритических знаков должна быть следующей: я хочу, чтобы они использовались повсюду: на больших книгах, маленьких книгах и в «Обратно к Богу». Если есть какая-либо трудность в произношении, после правильного написания с помощью диакритических знаков в скобках можно указать: произносится: _. Диакритические знаки должны использоваться даже на обложках. Мы не должны снижать свой стандарт, ориентируясь на невежественные массы. Диакритическое произношение имеет международное признание, и ни один образованный человек вообще не станет читать наши книги, если мы не будем придерживаться этой системы».
Из письма Шрилы Прабхупады Джадурани даси, 31.12.1971