Королева взглянула на леди Хартли
Это можно уладить. Я пошлю человека в Греттон, чтобы тот сообщил леди Греттон, что оставшиеся в замке ее дочь и внучка в полной безопасности.
Леди Хартли подошла к двери и велела позвать сержанта, как того требовала королева. Он немедленно явился, и королева кивнула сэру Рису, чтобы тот объяснил, в чем дело.
Мне нужны вы и двое самых преданных людей, чтобы отправиться в Ладлоу на поиски леди Филиппы.
Сержант отдал честь и вышел, предупредив сэра Риса, что будет ждать его у ворот замка.
Миледи, – сказал сэр Рис, подходя к графине, – даю вам слово, я сделаю все, чтобы найти вашу дочь.
Я знаю, – со слезами на глазах проговорила графиня и грустно улыбнулась. – Боюсь даже подумать, что она лежит раненая или, не дай бог, убитая на какой‑нибудь улице, – добавила графиня и приложила платок к глазам.
Я все больше склоняюсь к мысли, что ее похитили, – сказал сэр Рис, помрачнев.
Королева испуганно вскрикнула и побледнела.
Ваше величество, вы подумали о том же, что и я? – спросил ее сэр Рис.
Да. Я думаю, что леди Филиппу похитили, чтобы заманить ее отца в ловушку.
В Ладлоу появился один человек, которому я перестал доверять с тех пор, как установил за ним круглосуточное наблюдение. Он представился торговцем шерстью, однако почему‑то оказался в моем поместье, – сказал сэр Рис.
Вы думаете, он королевский шпион?
Ваше величество, это вполне может быть, – подтвердил сэр Рис. – Я пошлю человека, чтобы проверить, живет ли этот мнимый торговец в комнате, которую я снял ему в трактире. Если же его там нет, то я готов поверить в самое худшее, что может произойти.
Сэр Рис преклонил колени перед королевой.
Идите и найдите нашу любимую Филиппу, а мы будем молиться за успех вашего опасного предприятия, – напутствовала его королева.
Сэр Рис встал и, поклонившись дамам, быстро вышел.
Час спустя сэр Рис вернулся в замок и сразу прошел в покои королевы.
Ваше величество, мы не нашли леди Филиппу. Как я и предполагал, человек, о котором я вам говорил, уехал в Лондон в сопровождении двух всадников.
Но если Филиппу действительно похитили, то это самое ужасное, что можно только представить, – испуганно проговорила графиня.
Нет, миледи, если Мэйнард похитил леди Филиппу, то он не причинит ей никакого вреда, во всяком случае, пока она будет ему нужна для осуществления задуманного, – возразил сэр Рис.
Графиня побледнела, королева взяла ее за руку.
Филиппа выносливая молодая девушка, и, как сказал сэр Рис, хорошо, что она находится где‑то в заточении. Там она в полной безопасности. – Королева повернулась к сэру Рису и спросила довольно сухо: – Что теперь, сэр, вы намерены предпринять?
Я распорядился вести поиск по всему городу и, если потребуется, всю ночь. У меня есть свои осведомители, и я надеюсь найти этого Мэйнарда. Если он направился в Лондон, как сказал хозяину трактира, то мы его догоним и потребуем сказать, где леди Филиппа. Ваше величество, я думаю, что графиню Роксетер нужно отвезти обратно в Греттон.