Which three documents are in the focus of the auditors’ attention?

(to be satisfied; the Profit Statement; the Balance Sheet; the Directors' Report; a Trading and Profit and Loss Account; to arrive at the profit for the year; to start with net sales or income; to deduct the cost of materials, work and overhead charges; to leave a trading surplus; depreciation on plant and buildings; auditors' fees; administration and selling costs; to produce the net profit or loss; a summarised statement; the amount of funds employed in the business; to derive the funds from some sources)

What does the Balance Sheet show?

(to list the capital employed; the issued share capital plus reserves and retained earnings; the total cost of fixed assets; trade investments; a breakdown of net current assets; cash and stocks, plus what the firm is owed by its customers, less its liabilities; to be shown as a trade investment; a current liability; an item in the compilation of net current assets)

Why is stock valuation a mixed blessing?

(to prepare accounts; to put a value on all goods in the hands of the company; to check against the suppliers' invoices; the value of commodities; to fluctuate; a company's stock; work in progress; finished stock; the volume of all stock is changing daily, if not hourly; to be taken at cost price or market price, whichever is the lower)

Task 2

Give the English equivalents for the following word combinations:

· иметь частную практику · вникать в суть дела
· эмитированный акционерный капитал · сводные данные об оборотных средствах
· послание руководителя фирмы акционерам · предъявить к оплате в банк чеки сотрудников
· отчет о прибылях и убытках · действовать от чьего-либо имени
· нераспределенная прибыль · вовлеченный капитал
· покупать на основе возвратности (взять на реализацию / на консигнацию) · приходный ордер, (квитанция расписка, жировка) о внесении платежа на определенную дату
· балансовый отчет · краткосрочные обязательства
· (не) найти запись об оплате · Обе суммы должны совпадать.
· основные фонды (средства) · вычесть накладные расходы
· ревизовать, проверять счета · запрашивать цифру
· числиться (быть учтенным) в качестве оплаченных товаров · снять с банковского счета соответствующую сумму по чеку
· быть освобожденным от оглашения счетов · амортизация зданий и оборудования
· капиталовложения, финансовые вложения · подсчитать сумму по чеку (“подбить баланс”)
· активное сальдо торгового баланса · быть обманом (мошенничеством)
· за вычетом обязательств · получить оплату авансом
· оценка запасов товарных материальных ценностей · снятие суммы согласно выписке с банковского счета

LISTENING

Exercise 1

You are going to hear a talk between William Buckhurst and Mr. Brent. Before you listen to the conversation look at these statements, which you will mark T (True) or F (False) after you have listened to the tape.

1. Having spent three hours at the books in Harper & Grant Ltd., the chief auditor asked the chief accountant to go into two small things so that Hector Grant could try and get the information straight away.
2. The chief auditor started with the stock valuation and was puzzled by the figure for paint: it was listed as goods paid for, but he could find no record of payment.
3. Harper & Grant always buy paint on a sale or return basis and pay for it each quarter as we use it so Mr. Buckhurst presented a cheque for the total amount.
4. The chief accountant admitted his fault for the anomaly in stock valuation because it was him who accepted the figure in the Stock Department and they had forgotten the sale or return arrangement and put the paint in the wrong column.
5. Another anomaly was the cheques made out to members of the staff.
6. Clerks in the accounts department often cash cheques for staff as a service, the cheques are made out to the company by the individuals.
7. The chief accountant totals up the value of the cheques, comes to the cashier for a company cheque for the same sum, and then goes to the bank.
8. The staff members' cheques are paid in and an equivalent sum of cash is drawn out with the company cheque when the representative of the company goes to the bank.
9. According to the paying-in vouchers the amount paid in is less than the amount drawn out but the bank statement didn’t reflect it, which surprised Mr. Brent.
10. There was the difference of fifteen pounds between the amount paid-in and drawn out of the company.

Exercise 2

Act as an interpreter.

Бакхерст: А, Дональд

Donald Kennet: You wanted to see me, Mr. Buckhurst?

Бакхерст: Да, Дональд. У нас тут один вопрос. Он возник у аудиторов. Может быть, вы сможете помочь.

Kennet: Oh, yes. I certainly will if I can, sir.

Бакхерст: Вы обычно ходите по пятницам в банк обналичивать чеки персонала, да?

Kennet: Yes, Mr. Buckhurst.

Бакхерст: Не могли бы вы вспомнить, были ли случаи за последние несколько месяцев, когда бы вы туда не ходили?

Kennet: Er ... I was away for my holidays in the summer. I think that was the only time I didn't go.

Бакхерст: Да, это было в августе, так? А эта цифра, в которой он сомневается, относится к октябрю … и еще один случай в … июне.

Kennet: What occasion do you mean? What are you referring to?

Бакхерст: Аудитор обнаружил, что в этих двух случаях со счета было снято больше денег, чем положено на счет. Не могли бы вы объяснить, по какой причине?

Kennet: Er ... I'm sure I don't know why the amounts should be different. They should be exactly the same. Can I look at the bank statements?

Бакхерст: Конечно. Вот они.

Kennet: Thank you.

Бакхерст: А вот два приходных ордера о внесении платежей на эти даты. Оба заполнены вашей рукой, полагаю.

Kennet: Yes ... but I don't understand …

Бакхерст: Снятая сумма, согласно выписке с банковского счета, должна быть наличностью для выплаты персоналу, так как оба раза это были единственные суммы, снятые со счета. Вы не думаете, что вы каким-то образом могли потерять один из чеков, которые вы обналичивали?

Kennet: Look, I'm sorry, Mr. Buckhurst. I can explain it. I really was going to pay it back later. You see I ... my mother was ill and ...

Бакхерст: Почему вы не пришли ко мне и не попросили о помощи, если оказа-лись в беде? Или вы могли обратиться к начальнику отдела кадров. Мы могли бы устроить для вас выплату зарплаты авансом. Но это … это воровство.

Kennet: I didn't mean to steal it. I was going to pay it back. I intended to pay it back. I didn't mean to be dishonest, really I didn't …

Exercise 3

Наши рекомендации