Глава 8. Гермиона устраивается на новом месте

Гермиона шла через заросли, пока они не сменились, низкой колючей травой, а затем грунтовой дорогой. Дорога вела к деревне. Рокус летел впереди, время от времени садясь на землю, чтобы склевать что–нибудь вкусненькое. Ведьма прошла небольшое расстояние, прежде чем грунтовая дорога, сменилась брусчаткой и, наконец, показались первые маленькие домики. Люди, стоявшие в дверях домов, следили за ней, подозрительно сощурив глаза. Гермиона помахала им, но никто не поприветствовал ее в ответ, все только молча наблюдали за ее продвижением и перешептывались о странно одетой незнакомке с черной птицей на плече.

Они напоминали селян и были одеты, главным образом в грубую, однако, опрятную и чистую, одежду. В загонах были видны ухоженные животные, а вокруг домов были разбиты сады. У некоторых на бельевых веревках была вывешена одежда. Гермиона в полной тишине шла к центральной части деревни. Она остановилась и сняла рюкзак. Вытащив флягу с водой, она сделала большой глоток. Вода была холодной и хорошо освежала – это было частью заклинания. Рокус заволновался, и Гермиона налила немного воды в сложенные лодочкой ладони, чтобы и он тоже смог напиться. Потом она спрятала флягу в рюкзак и, закинув его на спину, снова пошла вперед.

Она дошла до центра деревни. Там было несколько лавок. Рыбная лавка, мебельный магазин, продуктовый рынок, суконный магазин, склад, банк и гостиница были теми, что она заметила сразу. Она не могла прочитать названия на чужом языке, написанные на грубых деревянных вывесках, так что оставалось надеяться, что заклинание–переводчик работает правильно. Она была очень рада, что профессор Флитвик дал ей заклинание. Жители города медленно проходили мимо, с любопытством разглядывая девушку, хотя никто так к ней и не подошел. Гермиона осмотрелась. Ее взгляд упал на гостиницу. Это было не хуже любого другого места, с которого можно начать знакомство. Владельцы гостиниц обычно снабжали информацией своих гостей. Гермиона сняла бы комнату и еще у нее была надежда, что ей удастся получить хоть немного информации о месте, куда она попала.

Она в три шага достигла гостиницы и вошла в дверь. В большом зале был заставлен столами и стульями для посетителей, у стены стоял бар. В воздухе стоял такой аппетитный запах, от которого у нее потекли слюнки. На стойке девушка заметила открытую книгу. Она подошла к ней и посмотрела в книгу. В книге было что–то написано, но девушка не поняла ни слова. Скорее всего, это была книга регистрации постояльцев. Возле книги лежал металлический треугольник, а рядом с ним молоточек. Гермиона мгновение смотрела на треугольник с молоточком, потом взяла молоточек в руки и легонько ударила по треугольнику. Раздался громкий звон. Наверное, звук был усилен волшебством.

– Я иду! – донесся голос из дальней комнаты.

Петра вытерла лицо тряпкой, пригладила свои каштановые волосы и сняла фартук. Сделав глубокий вздох, она нацепила на лицо фирменную улыбку радушной хозяйки гостиницы, и вышла из кухни в зал, где возле стойки стояла Гермиона.

– Добрый день, – поздоровалась Петра, обогнув Гермиону, она встала за стойку. – Я – Петра, хозяйка этой гостиницы.

День? В Хогвартсе было утро, и это было не более часа назад. Она, похоже, попала в другой часовой пояс.

– Добрый день, Петра. Меня зовут Гермиона, – ответила Гермиона, я хотела бы снять у вас комнату.

– Прекрасно, мисс. Как долго вы планируете оставаться? – спросила Петра, стараясь не пялиться так откровенно на девушку. Она не была похожа на жительницу острова.

Гермиона нахмурилась. Она не знала, сколько она здесь пробудет …, и вообще, куда она попала.

– Неделю, – сказала она Петре. Хозяйка гостиницы улыбнулась и пододвинула к девушке книгу регистрации. Гермиона записала туда свое имя. Хозяйка озадаченно посмотрела на ее запись.

– Вы не из наших мест, – сказала Петра, ее улыбка стала немного меньше.

– Нет, – сказала Гермиона.

Петра посмотрела на нее.

– С вас 20 Croupkas. Извините, но вы чужая здесь, поэтому я хочу, что бы вы полностью рассчитались наперед.

Croupkas? Что, черт возьми, такое эти Croupkas?

– Вы не принимаете галеоны? – спросила Гермиона.

– А что такое галеоны? – спросила Петра, нахмурив брови, когда Гермиона сняла свой рюкзак и достала кошелек.

Девушка открыла его и вытряхнула содержимое на ладонь, не глядя на монетки, и протянула их Петре.

– Это галеоны, – сказала Гермиона, подумав, что теперь она вряд ли сможет снять себе комнату.

– Хм. Мы называем их Croupkas, – сказала Петра, взяв деньги. Гермиона посмотрела на странные рифленые монеты, которые оказались в кошельке. Удивительно. Очевидно, кошелек обеспечивает не только нужную сумму, но и нужную валюту. В любом случае, какой бы ни была причина того, что кошелек сам решает, какие монеты понадобятся в данный момент, Гермиона была очень этому рада.

Петра вручила Гермионе громадный ржавый ключ на большом кольце. На нем были выгравированы странные надписи.

– Ваша комната номер семь на втором этаже, – сказала Петра, с любопытством разглядывая Гермиону.

– Спасибо, – поблагодарила Гермиона. Выгнув бровь, она рассматривала надпись на ключе. – Хм, Петра, я не умею читать на вашем языке.

Хозяйка гостиницы, прищурившись, посмотрела на девушку.

– Как получилось, что вы умеете разговаривать на нашем языке, но не умеете читать? – спросила ее Петра.

– У меня есть заклинание переводчик. Оно переводит все, что я слышу и говорю, – ответила Гермиона.

Судя по выражению на лице Петры, Гермиона поняла, что женщина не слышала о чем подобном. Гермиона сняла кулон и положила его на стол.

– Вы можете понять меня? – спросила она Петру.

Глаза женщины полезли на лоб, когда Гермиона начала говорить. Она ответила что–то, но Гермиона тоже не смогла ее понять. Гермиона жестами показала Петре надеть ожерелье. Хозяйка какое–то время рассматривала его, а потом одела на шею.

– Теперь вы понимаете меня? – спросила Гермиона ее.

Петра была поражена.

– Да, да понимаю. Какая странная вещь! Она творит волшебство! Здесь, на острове у нас нет никаких вещей, могущих творить магию. Только мы сами можем колдовать.

Петра сняла ожерелье и вернула его Гермионе, которая вернула его обратно на шею.

– Но у вас, конечно же, есть палочки? – спросила Гермиона хозяйку гостиницы.

– Палочки? Какие палочки? – спросила Петра вместо ответа. Эта незнакомка была странной. Волшебные вещи? Она никогда не слышала о таких изделиях.

Гермиона теперь хорошо понимала, что она была очень далеко от дома.

– Палочка сделана из дерева, внутрь вложена какая–нибудь магическая сущность, например, сердце дракона, перо Феникса или еще что–то волшебное. Ее используют, чтобы колдовать, – объяснила она.

– Нет. У нас нет никаких палочек. Мы колдуем сами, – ответила женщина. Чтобы показать Гермионе, что она имеет в виду, женщина направила руку с согнутыми пальцами на ближайшим к ним стол. Стол поднялся над землей, перевернулся и опустился на свое место.

Гермиона смотрела, раскрыв от удивления рот. Женщина не произнесла никакого заклинания. Она тоже ведьма.

– Удивительно. Беспалочковая магия, – выдохнула Гермиона.

– Вы не умеете так? – спросила ее Петра.

Гермиона покачала головой.

– Без палочки я не смогу сделать никакого волшебства. Есть такие, кто умеет, но я не отношусь к их числу, – ответила Гермиона.

–Я могу посмотреть на палочку? – с любопытством спросила Петра. Рассказ о палочке, умеющей творить магию, звучал очаровательно.

– Нет. У меня нет ее с собой. Я путешествую без волшебства, – ответила Гермиона.

Петра выгнула бровь, посмотрев на Гермиону. Она собирается встретиться со Снейпами, и не хочет иметь при себе никакой магии для защиты? Это было самым глупым, что ведьма могла сделать. Петре захотелось узнать о незнакомке побольше. Не смотря на все ее странности, та, похоже, была хорошим человеком.

– Давайте сделаем так, я скажу Питеру, чтобы он показал вам вашу комнату. Разложите свои вещи и спускайтесь вниз, здесь вы сможете пообедать тушеной рыбой и выпить чего–нибудь освежающего. А я смогу рассказать вам о нашем острове и живущих здесь людях, – сказала с улыбкой Петра.

– Звучит замечательно, – Гермиона улыбнулась в ответ.

– Питер! Питер, иди сюда. Ты мне нужен! – позвала Петра. Смущенный мальчик появился со стороны кухни. Гермиона сразу же его узнала.

–Так тебя зовут Питер, – улыбнулась ему Гермиона. – Ты так быстро ушел.

Питер посмотрел на мать, та слегка покачала головой.

– Я… Мне надо было уходить, – сказал Питер, опустив глаза, – Я… Я должен был помочь по– хозяйству.

Гермиона знала, что мальчуган не сказал ей правду, но она выяснит, что происходит на самом деле от его матери. Она была в этом уверенна.

–Ничего. Я рада встретиться с тобой опять. Если хочешь, то можешь показать мне свою Ранти, – Гермиона, улыбаясь, ответила мальчику.

– Да! – радостно согласился он. Гермиона подняла свой рюкзак и протянула ключ Питеру.

– Ты отведешь меня в мою комнату? – спросила она его.

Питер посмотрел на ключ.

– Да. Это комната номер семь. Идите за мной … – он посмотрел на мать, та приподняла бровь. – Пожалуйста, – добавил он. Мать улыбнулась ему.

– Настоящий джентльмен, – усмехнулась она ему. Он усмехался в ответ и направился к лестнице, Гермиона последовала за ним. И тут что–то черное пронеслось через комнату и приземлилось на плече Гермионы. Петра негромко вскрикнула, когда увидела черного ворона.

– Все в порядке, мама, это Рокус. Птица, о которой тебе рассказывал, – сказал Питер, улыбаясь ворону. Рокус приветственно каркнул полной женщине.

– Он такой большой. Он не клюется? – спросила Петра, не уверенная, хочет ли она, чтобы Рокус находился в гостинице.

Рокус собрался, было для пущего эффекта злобно щелкнуть клювом на Петру, но Гермиона произнесла «Рокус» таким тоном, что ему сразу стало ясно – этого делать не стоит. Поэтому он расправил крылья и изобразил что–то вроде вежливого поклона в сторону хозяйки.

– Нет, не клюется. Рокус очень хорошо ведет себя. Он всегда со мной, и привык жить в доме, – сказала Гермиона. – Он не причинит никаких неприятностей.

Петра кивнула.

– Тогда я пойду, приготовлю для вас тарелку тушеной рыбы, – сказала Петра, – если вы будете нуждаться в чем–либо еще – сообщите мне.

– Спасибо, – поблагодарила Гермиона, и последовала за Питером вверх по лестнице. Мальчик был горд, что ему доверили проводить их гостя в комнату. Они проходили по коридору мимо множества дверей, пока не дошли до двери с таким же номером, как и на ключе.

– Сюда, Гермиона, – сообщил Питер.

Гермиона вставила ключ, повернула его, и дверь открылась. В комнате было темно.

– Где включается свет, Питер? – спросила Гермиона.

– Включается свет? – спросил Питер, пошевелив пальцами. Две лампы наподобие керосиновых осветили комнату. Гермиона посмотрела удивленно на него.

– Ты научился этому в волшебной школе? – спросила она его.

– Чему? – спросил он ее в ответ, заходя в комнату вслед за Гермионой.

– Волшебству. Ты умеешь зажигать лампу, – ответила она. – Глупость. Зачем для этого ходить в школу? Я хожу туда, чтобы научиться читать и считать, а не колдовать. Волшебство всегда со мной. Этому нельзя научиться, – сказал он, движением руки поднимая лампы к потолку.

– Вот как. Там, откуда я пришла, то же есть магия, но мы должны учиться использовать ее. Мы учим заклинания, – объяснила она, ставя рюкзак на кровать.

– Заклинания? Что это такое? – спросил Питер, задумчиво хмурясь.

– Слова, которые заставляют волшебство работать, – ответила Гермиона.

Питер засмеялся.

– Для волшебства не нужны слова. Оно просто есть, – сказал он.

– Там, откуда я, это не так, – сказала Гермиона.

– Я думаю, что мне больше нравится, как волшебство делается у нас, – глубокомысленно заметил Питер, – у вас на родине волшебство похоже на тяжелый труд.

Гермиона посмотрела на него.

– И в самом деле, правда ведь? – задумчиво ответила она.

– Да, – согласился Питер.

Гермиона осмотрела комнату. Она была очень маленькой. В ней была большая кровать, вешалка и стол. Из комнаты вела дверь в туалет. Был душ и ванная. В комнате имелось два окна, открывающихся наружу. Это подходило для ее целей. Девушка раздвинула занавески, закрывающие окна и погасила лампы.

– Не забывайте закрывать и занавешивать окна ночью, – широко раскрыв глаза сказал Питер.

– Почему? – спросила его Гермиона. Мальчик чувствовал себя неловко. Мама сказала ему не болтать слишком много.

– Лучше сделайте, как я говорю, – сказал Питер, направившись к двери. – Я буду внизу с мамой.

Он ушел.

Как странно. Гермиона наблюдала из окна за людьми, входящими и выходящими из лавок. Они все выглядели очень похожими – темные каштановые волосы, загорелые лица и карие глаза. Практически у всех были подтянутые мускулистые тела, какие бывают у людей, привыкших тяжело работать. Похоже, это было аграрным обществом. Она не могла даже вообразить, что семья профессора может быть родом из этих мест. Она перевела глаза на гору. Разве, что…. Хм.

Она посмотрела на Рокуса, который взгромоздился на второй подоконник и тоже рассматривал улицу.

– Пошли, Рокус, давай побольше разузнаем об этом месте, – сказала она птице, перелетевшей к ней на плечо. Ворон каркнул.

– И ты сможешь поесть вместе со мной, – улыбаясь, сказала Гермиона. Рокус забил крыльями, когда Гермиона направилась вниз в зал.

******************************

На другой стороне улицы, напротив гостиницы, местный волшебник с повязкой на одном глазу, с интересом наблюдал за незнакомкой, вошедшей в заведение Петры. Его звали Кетри. Во время рыбной ловли с ним случился несчастный случай, тогда он и потерял свой глаз, но, его второй глаз оставался острым, словно у ястреба. Так что потерял он очень немного.

Его одежда была пошита из более дорогой и мягкой ткани, чем у большинства других жителей, хотя покрой был таким же, как у всех. Он мог позволить себе покупать дорогие вещи. У него был щедрый хозяин.

Кетри было приказано следить за всеми чужаками, чем он и занимался прошлые три месяца, слоняясь по деревне и по берегу моря с утра до вечера. Его усердие было, наконец, вознаграждено. Кетри огляделся, проверяя, никто ли не следит за ним, затем направился к гостинице и притаился возле двери, слушая, разговор Петры с девушкой. Хм. Ее звали Гермионой, и она была ведьмой, пустившейся в путешествие без волшебства. Это было величайшей глупостью, если она была той, кем он ее считал. Хотя ведьма так не сказала, для чего она явилась сюда. Однако она была чужачкой. Хозяйка щедро наградит его за эту информацию.

Мужчина стремительно двинулся прочь от гостиницы и направился к горе. У него появились новости.

Глава 9. Возникновение коварных планов

Венома сидела на кресле возле окна, невидяще смотря в синее небо. До сих пор не было никаких новостей относительно кольца или человека, которого Северус послал в семейный склеп. Она направила взгляд черных глаз на облака, потом посмотрела вниз, на туманную дымку, окружающую гору.

Она надеялась, что известия скоро появятся.

*******************************

Кетри шагал к подножию горы и смотрел на взбирающуюся вверх по склону гору тропинку. Он никогда не пытался подняться по ней и хорошо, что не пытался. Он все равно не сумел бы этого сделать. Мужчина посмотрел на небо и издал пронзительный крик. Мгновение он прислушивался, потом издал еще один призыв, не прекращая обшаривать здоровым глазом небо. На этот раз ему ответили. Он задрожал, когда чья–то большая тень накрыла его. Затем он услышал шум крыльев и гигантская птица села на землю перед ним. У птицы были медные перья, белый гребень, опасный крючковатый клюв, острые изогнутые когти и холодные, золотые глаза. Размах крыльев был, по меньшей мере, девять метров. Птица издала крик в его сторону. Кетри поклонился существу.

– Скажи Хозяйке, что чужак здесь. Это женщина, ведьма из чужих краев. Она путешествует без магии, и ее зовут Гермиона. Она остановилась в гостинице Петры, – сказал волшебник, внимательно слушающей его птице. Кетри поклонился снова.

– Мне ждать? – спросил Кетри птицу. Та отрывисто закричала.

– Хорошо, – сказал Кетри, он пошел к валуну и уселся на него, наблюдая, как птица по спирали взлетает к вершине горы.

– Я надеюсь, что она не будет медлить, – сказал Кетри, настороженно оглядываясь по сторонам. Он вздрогнул, когда услышал шум камня, скатившегося по склону горы вниз.

– Я ненавижу это место.

*********************************

Венома вскочила со своего места возле окна, когда заметила маленькую точку, направляющуюся к ней. Она открыла окно, и в комнату ворвался прохладный горный воздух. Точка становилась все больше и больше. Она уже могла видеть колебания больших крыльев.

– Озмадиас! – воскликнула она, когда ее фамильяр приземлился на подоконнике, полностью закрыв его своим громадным телом. Птица наклонила голову, и Венома, протянув тонкую бледную руку, погладила белый гребень птицы.

– Я не видела тебя несколько недель, моя любимица. Я полагаю, ты хорошо поохотилась? – спросила она птицу, которая удовлетворенно щелкнула в ответ своим страшным клювом и послала женщине картину убегающего жеребенка единорога. Когда его настигли, он испуганно закричал.

– Ах, какая хорошая охота. Я думаю, Севол будет разъярен, – сказала она с мерзкой усмешкой, промелькнувшей на ее лице. – Он, вместе со своим стадом, будет обшаривать гору, в поисках преступника. Это хорошо. Не будем мешать ему.

Птица кивнула головой, со злой вспышкой в невыразительных золотых глазах. Она посмотрела на Веному и послала еще одно изображение.

– Кетри! – довольно воскликнула Венома. Она с ликованием слушала донесение одноглазого шпиона.

– Да. Да, – она встала и подошла к стене, в которой открылся проем. В нем стояла небольшая шкатулка. Она достала и открыла ее, вынимая оттуда маленький мешочек с монетами. Женщина протянула его Озмадиас, и та аккуратно взяла мешочек в клюв. Венома погладила птицу еще раз.

– Отдашь его Кетри за хорошую службу, Озмадиас, и скажешь ему разузнать, носит ли незнакомка фамильное кольцо. Если она та, кого прислал мой кузен, то кольцо будет у нее на руке, – сказала Венома. Она послала фамильяру изображение кольца, что бы та в свою очередь могла передать этот образ Кетри. – Скажи ему, если кольцо у нее, и он сумеет отобрать его, то награда будет щедрой. Мне безразлично, каким способом он достанет кольцо, – добавила она, ее черные глаза горели злым огнем. – Он может принести его вместе с пальцем, мне все равно.

Озмадиас издала звук, напоминающий смех, и расправила крылья.

– Теперь лети, моя прекрасная любимица, и сообщи Кетри. Когда вернешься, получишь на обет козочку, – сказала Венома гигантской птице. Та благодарно заорала, затем качнулась назад из окна, выровнялась в воздухе и начала спускаться по спирали вниз к ждущему ее Кетри.

*******************************

Кетри сидел на камне и тревожно оглядывался, вслушиваясь в малейший шорох. Он услышал крик Озмадиас и издал вздох облегчения. На этот раз птица вернулась быстро. Большая тень мелькнула над ним, и птица приземлилась за его спиной, напугав волшебника. Кетри увидел мешочек, и его единственный глаз заблестел. Озмадиас положила кошелек на землю и посмотрела на волшебника холодными глазами. Кетри посмотрел на нее в ответ, получая сообщение Веномы. Он поклонился птице и поднял кошелек. Мужчина открыл его, и, пересыпая монеты из ладони в ладонь, улыбнулся. Он вернул их обратно в кошелек и надежно привязывал его к поясу брюк.

– Я посмотрю, носит ли она кольцо. И если она носит, я его заберу, даже если, мне придется снять колечко с мертвой руки, – сказал волшебник.

Озмадиас одобрительно кивнула, и, взлетев, помчалась к вершине горы, где ее ожидал пир. Кетри погладил кошелек на поясе. В нем зазвенели монеты, и он зло улыбнулся. Венома была щедра. Если он принесет это кольцо, то она, скорее всего, сделает его самым богатым человеком на острове.

*******************************

Вивальди вошел в комнату и увидел, что его сестра сидит перед окном, ее шелковистые черные волосы водопадом падали на ее спину, спускаясь до самых бедер. Он сглотнул, пожирая сестру своими черными глазами. Его единокровная сестра была настолько красива. Венома была на десять лет его старше. Их отец, Адольфо Снейп, долгое время ждал рождения второго ребенка. Рождение Веномы стало разочарованием для него, он хотел сына, наследника, и, в результате, мать Веномы загадочно исчезла спустя три года после рождения дочери. После родов, она все равно не могла больше рожать.

После нескольких лет одиночества, Адольфо вступил в брак с юной кузиной, которая и родила Вивальди. Мальчик тяжело появился на свет, и когда его отцу дали выбор, спасать мать или ребенка, он выбрал ребенка. Но Адольфо так и не увидел, как взрослеет его сын. Он был убит на охоте единорогом, длинный рог которого пробил сердце мужчины, а тело было сброшено вниз со скалы. Вивальди тогда было шесть лет.

Венома взяла на себя управление поместьем, хотя официально все принадлежало обожавшему ее Вивальди. Сейчас Вивальди имел брачный возраст, но не проявлял никакого интереса к поиску жены. Он хотел только Веному. И когда она намекала, что ему пора бы уже найти жену, он прямо заявлял «я не люблю никого, кроме тебя, Венома». Тогда она целовала его в губы, и гладила по голове, она называла его глупеньким, но сама прижималась к нему своим изящным телом, даря несбыточную надежду. Это была жестокая игра, играть с гормонами молодого волшебника, но она хотела обезопасить свой статус хозяйки в доме. Однако, если она сумеет заполучить кольцо, то Вивальди будет не нужен.

Венома почувствовала на себе взгляд Вивальди и улыбнулась. Она обернулась и поманила его. Волшебник практически подбежал к ней. Она притянула его близко к себе и поцеловала в губы, ее темные глаза встретились с его глазами. Вивальди опустился в кресло у окна и с горящими глазами взял ее за руку.

– О, сестричка, – выдохнул он, пылко целуя ладонь.

– Братик, дорогой мой, – ответила она и ласково провела рукой по его щеке, – есть новости. Носитель кольца, скорее всего в деревне. И если это верно, то Кетри заберет его, как я ему приказала.

Глаза Вивальди расширились.

– Кольцо! – сказал он взволнованно, – Тогда власть будет моей, и меня, наконец, признают главой нашей семьи, – сказал молодой волшебник. Глаза Веномы омрачились при этом заявлении, но холодная улыбка не исчезла с ее лица.

– Да, дорогой брат, – ответила она, – и ты не позволишь, как этот дурак Северус, чтобы сила кольца продолжала спать. Он никогда его не использовал. У него не было жажды власти.

Вивальди с тоской посмотрел на Веному.

– Я использую кольцо, сестра. Ради тебя, – заявил он.

Она снова погладила его по щеке.

– Ты такой милый, Вивальди, – мурлыкнула она. – Давай сейчас ты сходишь за своей лирой и сыграешь для меня что–нибудь красивое.

– Хорошо, сестра, – ответил Вивальди, он поднялся и быстро покинул комнату. Веному наблюдала за его уходом потемневшими глазами. Она любила своего единокровного брата, но себя она любила еще больше.

Кольцо будет принадлежать ей.

Глава 10. Гермиона получает некоторые ответы

Гермиона и Рокус спустились по ступенькам, и подошли к столу, на котором их ожидали две тарелки с тушеной рыбой и свежий хлеб, испеченный Петрой. Гермиона быстро села за стол и восхищенно принюхалась. Петра посмотрела на Рокуса.

– Рокус, это тарелка для тебя, – сказала она. – Здесь в основном рыба и овощи.

Рокус перелетел с плеча Гермионы к Петре. Ведьма застыла, когда он начал прихорашивать ей волосы, потом он слетел на стол и ухватил из тарелки кусок рыбы. Он съел кусочек и посмотрел на Петру черным как бусина глазом.

– Ему понравилось, – сказала Гермиона. Петра улыбнулась. Гермиона решила попробовать немного тушеных овощей. На ее лице отразилось блаженство.

– Это восхитительно, Петра, – сказала она, накладывая себе еще немного.

Хозяйка гостиницы придвинула стул и смотрела как ее гости ели. Она неторопливо перевела взгляда на руки Гермионы и увидела кольцо. Женщина застыла. Она знала об этом кольце. Оно было из легенды.

– Гермиона, где вы взяли это кольцо? – спросила ведьма, широко распахнув свои карие глаза.

– Мне дал его друг, – ответила она.

– Снейп? – спросила ее взволнованно Петра.

– Да. Он тоже преподавал в Хогвартсе, – ответила Гермиона. – Он уже умер, но перед смертью оставил мне свое кольцо.

Петра окинула Гермиону цепким взглядом. Что–то в этой ведьме было, раз кольцо согласилось принадлежать ей. Только Снейпам было разрешено носить это кольцо. Но она определенно не была Снейп.

– В не собираетесь возвращать его? – спросила Петра, выгибая бровь.

– Нет, – сказала Гермиона, – я должна хранить его.

Петра издала вздох облегчения. Однако если она не собиралась идти в дом к Снейпам возвращать кольцо, то куда она шла?

– Петра. Как называется этот остров? – спросила ее Гермиона.

– Му, – ответила Петра. – Рассказывают, что мы – последние из Лемурийцев, а наш остров – все, что осталось от Лемурии. Она погибла много тысяч лет назад.

– Но я слышала, что Лемурия была технически развитым обществом. Я конечно прошу прощения, но вы больше походите на фермеров и рыбаков, – сказала Гермиона.

– В каждом обществе есть прослойка крестьян. Наши предки были теми, кто обеспечивал продуктами Лемурию, еще они экспортировали товары в Атлантиду. Когда Лемурия затонула, то океан поглотил главным образом технически развитые регионы, хотя достаточно много аграрных районов тоже не смогли спастись. В этой катастрофе мы потеряли много миллионов жизней. Но по каким–то причинам, осталась маленькая часть материка, на которой люди выжили. Мы изолированы от всех и предпочитаем, чтобы так оно и оставалось. Мы живем здесь простой жизнью и довольны этим.

– А Снейпы? Они были частью вашего общества? – спросила Гермиона.

– Нет. Они считались управляющими, хотя больше походили на наших хозяев. Они следили за производством и отгрузкой товаров, изготовленных нами. Наши предки были не больше, чем рабами и Снейпы правили здесь железной рукой. Всякий раз, когда мы пробовали освободиться и жить свободной жизнью, они истязали и убивали непокорных. Рокус закончил со своей едой и, высказав свою благодарность пронзительным криком, вылетел из дверей и отправился исследовать окрестности. Петра продолжила. – Снейпы всегда правили нами с горы. Их волшебство было гораздо сильнее, чем наше. Они обладали мощной боевой магией, в то время как наше волшебство в основном применялось в повседневной жизни и нашей работе. Но когда кольцо забрали с острова, их волшебная власть уменьшилась, и теперь мы вольны жить своей жизнью, без страха и притеснений.

– А ваше волшебство? Оно всегда было таким? – спросила Гермиона, доедая последнюю ложку рагу и отодвигая тарелку.

– Да, мы все рождены с волшебными способностями. Оно – часть нас и проявляется, когда ребенку исполняется три года. У некоторых способности выше, чем у других и они могут использовать более мощную магию. Но у всех нас есть эти способности, – сказала Петра. Гермиона думала. Они были древней расой, и изолированной к тому же. Их волшебные способности не развивались так, как во всем остальном мире. Имело смысл и то, что у крестьян не было способностей к разрушительной магии, иначе они были бы способны свергнуть своих правителей. Значит, профессор Снейп вел свое происхождение от тиранов. Гермиона ухмыльнулась. Это выглядело настолько правдоподобно.

– Если вы не должны отдавать кольцо, Гермиона, то почему вы здесь? – спросила Петра. Питер раньше упоминал, что Гермиона должна что–то отнести.

Гермиона решила быть честной с Петрой. Вдруг ведьма каким–то образом сможет ей помочь.

– Волшебник, который дал мне это кольцо, мертв. Он умер, служа добру. Мы так и не нашли его тело. Он был очень храбрым человеком, но за свою работу не получил никакого уважения. Его последним желанием была просьба отнести одну вещь в его фамильное поместье и оставить ее в семейном склепе. Он попросил сделать это меня, и я, уважая его последнюю волю, решила отнести эту вещь.

– Снейп служил добру? – недоверчиво спросила Петра. – Снейпы служат только ради своих собственных интересов.

–Не этот, – ответила Гермиона. – Этот Снейп жил опасной и полной боли жизнью, ради защиты других. Он был очень самоотверженным и храбрым человеком. – Гермиона почувствовала боль в груди, когда говорила это. Петра посмотрела на ведьму, она подозревала, что девушка имеет более глубокие чувства к этому Снейпу, чем делает вид.

– Фамильный склеп находится на вершине горы. И защита, которую Снейпы поставили годы назад, все еще действует. Невозможно подняться на вершину. Там полно монстров и ловушек, способных остановить вас. Ваш Снейп дал вам невыполнимую задачу. Лучше возвращайтесь домой, и похороните ту вещь, которую он вам дал отнести в склеп, – сказала Петра.

Гермиона нахмурилась.

– Я не считаю, что профессор дал бы мне задание, если бы не считал, что я смогу закончить его. Должен быть способ, позволяющий мне выполнить просьбу. Я должна попробовать. Я даже не уверена, что смогу покинуть остров, до тех пор, пока не закончу дело, – ответила ведьма.

– Как вы попали сюда? Древнее волшебство лемурийцев не позволяет чужим аппарировать на остров. Посетители должны пройти через сторожевые ворота. Никто не может явиться без предупреждения, – сказала Петра. – И практически невозможно добраться морским путем, волны разбивают суда о камни, окружающие остров. Эти камни – то, что осталось от континента.

– Кольцо доставило меня сюда, – сказала Гермиона. – Сначала я думала, что это портключ, но это не так, потому что портключ лишь переносит тебя с одного места на другое. Здесь задействована какая–то другая сила, – она посмотрела на кольцо, которое по виду ничем не отличалось от обычного. Разве что смотрелось красивее.

Петра не знала, что такое портключ, поэтому промолчала.

Гермиона выглядела задумчивой.

– Никто никогда не пробовал добраться до вашего острова на метле? – спросила Гермиона Петру.

Полная ведьма скорчилась от смеха

– На метле? О нет. Как бы они добрались сюда на метле? Метлы не летают, – сказала ведьма, переводя дыхание.

– Там, откуда я, они летают, – с улыбкой ответила Гермиона. Петра прекратила смеяться.

–Вы попали к нам из очень странного места. Волшебные вещи и летающие метлы. Удивительно, – сказала Петра.

– Не более удивительно, чем Му. Здесь люди используют беспалочковую магию, а дети аппарируют без страха быть расщепленными, – сказала Гермиона.

– Как это «расщепиться»? – спросила Петра

– Когда вы аппарируете, то в точке выхода появляетесь несколькими частями, – сказала Гермиона.

Петра недоверчиво посмотрела на девушку.

– Они умирают? – спросила она.

– Нет, но кто–то должен отправиться следом, собрать части тела и сложить их вместе, – сказала Гермиона, хотя у нее не было полной уверенности, как это делается на самом деле.

– Мир, откуда вы пришли и в самом деле очень странный, – сказала Петра.

Две ведьмы проговорили много часов, Петра встала лишь тогда, когда в помещение вошел посетитель и заказал обед. Она поздоровалась с мужчиной и проводила его к столу. Он кивнул Гермионе, проходя мимо ее стола, и расположился через несколько столов от девушки. Гермиона подумала, что со своей повязкой на глазу он похож на пирата.

*******************************

Кетри с интересом рассматривал Гермиону, и кивнул ей, когда проходил рядом. Он бросил взгляд на ее руки. Да! Она носила кольцо! Он выбрал себе стол неподалеку от девушки и начал наблюдать за ней, пока ждал, когда Петра принесет ему тушеной рыбы. Она не была похожа на островитянок. Ее волосы были более светлыми, светло– каштанового цвета, в то время как у всех на острове, за исключением Снейпов, волосы были темно–каштановые. Ее глаза тоже были гораздо светлее, янтарного цвета. Она была слишком худощавой, впрочем, достаточно соблазнительной. Кетри потирал подбородок, пока рассматривал ее. Она была другой, и это делало ее привлекательной. Кетри нравились симпатичные женщины. Возможно, кольцо будет не единственной вещью, которую он возьмет у нее.

Петра принесла ему блюдо. Он втянул в себя воздух, наслаждаясь ароматом.

–Никто не умеет готовить рыбу, как это делаешь ты, Петра, – сказал Кетри, улыбаясь ей. Петра игриво ударила его по плечу.

– Кетри, ты всегда старался очаровать меня, но на бесплатное угощение и не надейся, – сказала она вызывающе, затем повернулась и пошла, чтобы присоединиться к Гермионе.

– Впечатляющий волшебник, – прокомментировала Гермиона, когда Петра села. – Что случилось с его глазом?

– Несчастный случай при ловле. В него попал гарпун, – сказала Петра.

– Повязка придает ему опасный вид, – Гермиона наблюдала за тем, как мужчина ест.

Петра усмехнулась.

– Он опасен. Можете спросить у любой молоденькой девушки на Му.

Гермиона ухмыльнулась, а потом спросила.

– Петра, а что вы можете рассказать мне о горе?

Петра задумчиво посмотрела на нее. Ведьма, несомненно, была очень храбра, но при этом очень глупа, если все же собиралась идти туда. Никто из тех, кто когда–либо пытался сделать это, не вернулся.

– Ну ладно, все, что я знаю – это легенды, дорога, вьющаяся вокруг горы ведет к особняку Снейпов, который расположен на самой вершине. Они никогда не спускаются. Все, что они требуют, мы оставляем у подножия горы и на вершину их относит гигантская птица, а потом возвращается с платой, – сказала, понижая голос Петра.

– А что там за ловушки? – спросила Гермиона.

– Я не знаю точно, какие они, но говорят, что там камни и деревья могут двигаться, а еще там по тропам бродят существа, призванные остановить нарушителей. Вы путешествуете без волшебства. Как вы собираетесь защищаться? Нужно почти два дня, чтобы добраться до вершины, и это если вам не будут препятствовать. И никто не знает, сколько понадобится времени, что бы обойти все ловушки, при условии, конечно, что вы сумеете их обойти. Я хочу, чтобы вы подумали над этим, Гермиона, – сказала Петра.

– Я думаю, – сказала Гермиона, глядя на кольцо. «Профессор сказал, что оно защитит меня», – размышляла Гермиона. Возможно, кольцо поможет ей пройти через ловушки. – Я думаю, что выйду в дорогу завтра с утра. Чем скорее я начну, тем скорее я смогу вернуться домой, – сказала она.

Петра грустно посмотрела на ведьму

– Я смотрю, вы упрямая, – сказала Петра. – Может, боги пощадят вас в пути.

Гермиона посмотрела на лемурийку.

– Может, и пощадят, – согласилась она.

Глава 11. Опасная ситуация

Вечерний сумрак опустился на остров. Гермиона решила, что неплохо бы было размять немного ноги и сказала Петре, что хочет прогуляться по городу. Петра посчитала идею прекрасной, но попросила девушку вернуться обратно не позднее, чем через час – гостиница закрывалась рано. Гермиона согласно кивнула и вышла в вечерние сумерки. Она не видела Кетри, прижавшегося к стене одного из домов в узенькой улочке. Гермиона пошла в сторону горы. Одноглазый волшебник пошел вслед за ней.

Рокус еще не вернулся, но Гермиона не беспокоилась. Ворон, скорее всего, нашел для себя какую–то забаву. Она вышла за пределы города. Мощеная кирпичом дорога, сменилась пыльной грунтовкой. Впереди высилась гора, ближе к ней ландшафт начал изменяться.

Чем ближе подходила она к подножию горы, тем чаще стали встречаться большие валуны, а заросли кустарника, росшего здесь повсеместно, стали более густыми. Она остановилась возле большого камня и уселась на него, поглядывая на начало тропы, ведущей к вершине горы. С этого места завтра она начнет свой путь. Становилось все темнее, и Гермиона решила вернуться назад, чтобы успеть до того, как Петра закроется на ночь.

Гермиона успела сделать всего несколько шагов, когда неожиданно кто–то схватил ее сзади, и он<

Наши рекомендации