Приложение. артур осборн. рамана садгуру, или как
ARKANA
Наставления Шри Раманы Махарши
Составитель Дэвид Годман
Перевод с английского и составление
русского издания О.М. Могилевера
Под редакцией Н. Сутары
Второе издание, исправленное и дополненное
Издатели:
B.C. PAMAHAH
Президент Совета попечителей
ШРИ РАМАНАШРАМ
Тируваннамалай, Индия
совместно с
МОСКВА
УДК 891-5
ББК 87.3(Инд)
1-е издание на русском языке
1994, 7000 экз.
(«Андреев и сыновья», Санкт Петербург)
2-е издание на русском языке, исправленное и дополненное
2002, 1500 экз.
(издательство Кравчука К.Г., Москва)
Будь тем, кто ты есть! Наставления Шри Раманы Махарши
Сост. Д. Годман. Пер. с англ. и сост. рус. изд. О. М. Могилевера; Под ред. Н. Сутары. – 2-е изд., испр. и доп. – М. – Тируваннамалай. Из-во К.Г. Кравчука – Шри Раманашрам, 2002. – 351 с.
Учение Бхагавана Шри Раманы Махарши находит все возрастающую аудиторию в мире даже спустя более чем полвека после смерти Учителя, одного из наиболее почитаемых духовных Учителей Индии, пережившего Абсолют, Вечную Истину шестнадцатилетним юношей, самопроизвольно, без помощи внешнего наставника.
Составленное Дэвидом Годманом, видным деятелем Рамана-движения, публицистом, глубоко изучившим и много лет практиковавшим Наставления Шри Раманы, систематизированное собрание его диалогов с почитателями и учениками переведено на основные европейские языки. Оно приобрело мировую известность как ценное пособие, содержащее исчерпывающие ответы на актуальные вопросы этой простой, но очень тонкой духовной практики, и будет весьма полезно для русскоязычных искателей Истины.
УДК 891-5
ББК 87.3(Инд)
© Sri Ramanasramam, произведения Шри Раманы Махарши, архивные материалы (фото Шри Раманы на обложке и в тексте), 2002
© David Godman, 1985
© О.М. Могилевер, перевод, составление русского издания, предисловие, переработка глоссария, переработка указателя, 2002
© Dev Gogoi, фотография Аруначалы на задней стороне обложки, 2002
© Оформление изд-во К. Кравчука, 2002
ISBN 5-901518-06-3
Содержание
ОТ ИЗДАТЕЛЯ ............................................................................................. 7
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА И СОСТАВИТЕЛЯ
РУССКОГО ИЗДАНИЯ .............................................................................. 9
ВВЕДЕНИЕ ................................................................................................... 19
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ATMАН ........................................................................ 29
1. Природа Атмана ......................................................... 31
2. Сознавание Себя и неведение Себя ................................... 44
3. Джняни ............................................................................... 63
ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ИССЛЕДОВАНИЕ И ОТДАЧА СЕБЯ .................. 75
4. Теория само-исследования ................................................. 77
5. Практика само-исследования ............................................. 89
6. Ошибочные представления о само-исследовании ............ 107
7. Отдача себя ......................................................................... 121
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ГУРУ.............................................................................. 135
8. Гуру ..................................................................................... 137
9. Тишина и сат-санг ............................................................. 150
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. МЕДИТАЦИЯ И ЙОГА...................................... 161
10. Медитация и концентрация .............................................. 163
11. Мантры и джапа ............................................................. 174
12. Жизнь в миру .................................................................... 184
13. Йога ................................................................................... 196
ЧАСТЬ ПЯТАЯ. ОПЫТ............................................................................. 209
14. Самадхи ............................................................................. 211
15. Видения и психические силы ........................................... 221
16. Проблемы и переживания ................................................ 229
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ. ТЕОРИЯ...................................................................... 241
17. Теории творения и реальность мира ............................... 243
18. Перевоплощение ............................................................... 258
19. Природа Бога .................................................................... 267
20. Страдание и этика ............................................................. 277
21. Карма, судьба и свободная воля ..................................... 288
ПРИЛОЖЕНИЕ. Артур Осборн. РАМАНА Садгуру, ИЛИ КАК
ЖИТЬ НА ПУТИ РАМАНЫ....................................... 297
ГЛОССАРИЙ ............................................................................................... 306
ПРИМЕЧАНИЯ И ССЫЛКИ ..................................................................... 323
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ....................................................... 338
УКАЗАТЕЛЬ ................................................................................................ 340
От издателя
Учение Бхагавана Шри Раманы Махарши открывает заинтересованным умам и сердцам все «тайны» их бытия в мире и показывает прямой путь к подлинному вечному Бытию, Атману – истинной природе человека.
Центральный пункт духовной практики – самоисследование: спрашивай себя: «Кто я?», а не интересуйся тысячей других вещей Все, что человек должен делать, – это БЫТЬ СОБОЙ, пребывать в своем вечном, естественном, всегда присущем ему состоянии Бытия-Сознания-Блаженства. Именно в этом Состоянии Бхагаван находился с того дня, когда в 16 лет самопроизвольно, без помощи внешнего Наставника постиг Себя, осознал Атман, бесконечность и вечность своего Я.
Наша первая книга на русском языке «Шри Рамана Махарши: Весть Истины и Прямой Путь к Себе», изданная в Санкт-Петербурге (Ленинграде) в 1991 году, духовно означала приход Бхагавана в Россию, к русскоязычному читателю, и была посвящена общему знакомству с Ним и сутью Его Учения.
В новой книге, которую вы держите в руках, представлена сжатая, но очень содержательная, строго ориентированная на потребности духовной практики картина Учения Бхагавана в целом. От аналогичных собраний наставлений Шри Раманы ее отличает композиция, учитывающая уровень духовной зрелости читателя, и сам подбор наставлений, который наиболее адекватно передает Учение и опирается на большое число заслуживающих доверия первоисточников. Составитель книги Дэвид Годман вот уже 16 лет является постоянным членом Шри Раманашрама, активным духовным практиком. Он много сделал для интерпретации тонких вопросов Учения и распространения его в мировом масштабе. В частности, эта книга известна во всех англоязычных странах и переведена на основные европейские языки. Мы надеемся, что она будет благосклонно принята и духовными искателями, говорящими по-русски.
Пусть они читают «Будь тем, кто ты есть!», готовя себя к принятию высших наставлений Учителя, передаваемых посредством Тишины, живущей в сердце каждого из нас!
Т. Н. ВЕНКАТАРАМАН
1 января 1992 г. Президент Шри Раманашрама
ШРИ РАМАНАШРАМ
Тируваннамалай, Индия
Предисловие переводчика и составителя русского издания
I
Бхагаван Шри Рамана Махарши (1879 – 1950) является одним из наиболее значительных духовных учителей Индии. Книга «Шри Рамана Махарши: Весть Истины и Прямой Путь к Себе», содержащая суть его разъяснений о теории и практике прямого Пути Самопознания в условиях современного мира, изданная в Санкт-Петербурге (Ленинграде) Шри Ра-манашрамом в 1991 г., вызвала большой читательский интерес и потребность в более развернутом и углубленном изложении учения Бхагавана Шри Раманы Махарши.
Дэвид Годман, постоянно живя в Шри Раманашраме, около 20 лет изучает и практикует наставления Бхагавана. Он был библиотекарем Шри Раманашрама, редактором журнала The Mountain Path (Горный Путь), посвященного Шри Ра-мане и распространяющего его учение. Систематизированное Дэвидом Годманом собрание диалогов Учителя с многочисленными посетителями, почитателями и учениками, приходившими в Ашрам из всех уголков мира в поисках руководства и решения жизненных проблем, получило высокую оценку в США, Канаде, Англии, Австралии и других странах, переведено на немецкий, французский, итальянский, голландский и корейский языки. Без всякого сомнения, оно представит значительный интерес и для духовных искателей в нашей стране.
В качестве приложения в книгу включена статья «Рамана Садгуру, или как жить на Пути Раманы», написанная одним из ближайших учеников Бхагавана, Артуром Осборном, сыгравшим исключительную роль в пропаганде и распространении Учения и Жития своего Учителя как в Индии, так и за ее рубежами.
II
Все религии, все духовные устремления человека и человечества направлены в конечном счете к одному – к обретению внутреннего мира. Каждый истинный духовный Учитель, являющийся воплощением этого Мира, который может дать постоянный Мир, или Освобождение (в Индии его называют Садгуру), ведет учеников к цели соответственно их зрелости. Его последователи, часто объединенные в общины (в Индии – ашрамы), идут за Светом Учителя, выполняя ту или иную садхану, или духовную практику.
Но есть на нашей планете, наверное, единственный Учитель, для которого Цель и Путь совпадают. Цель – Мир, Путь – Мир, Цель – внутренняя Тишина, Путь – Тишина.
«Познайте сначала, кто вы. Это не требует чтения священных Писаний или изучения наук. Это просто Переживание. Состояние Бытия постоянно присутствует здесь и теперь».
«Окончательная Истина так проста. Она – не что иное, как пребывание в своем первоначальном, чистом состоянии. Это всё, что требуется делать».
Речь идет о Бхагаване Шри Рамане Махарши. Его причисляют к мировым Учителям, которые показывают человечеству Путь Знания и учат жить совершенной жизнью. Родившийся 30 декабря 1879 г. в селении Тиручули южноиндийского штата Тамилнад, он в 16 лет прошел через переживание смерти, которое привело его к осознанию, что он – не тело, а бессмертный Дух. Это полностью изменило его. Он сразу покинул дом и отправился к священной горе Ару-начале, считавшейся воплощением Абсолюта, где и оставался до своей физической смерти 14 апреля 1950 г. Именно Бог Аруначала – воплощение Абсолюта – явился внутренним Учителем, внутренним Гуру тамильского юноши Венкатарамана, который в 1907 г. стал известен как Бхагаван Шри Рамана Махарши – Благословенный Господь Рамана, великий Мудрец.
Вокруг него вырос ашрам, из которого и распространялось Учение, что естественное, первоначальное состояние человека – Освобождение, которое он и может обрести само-исследованием «Кто я?».
«Ваш долг – БЫТЬ, а не быть этим или тем. „Я ЕСМЬ СУЩИЙ” заключает всю Истину, а метод практики суммируется двумя словами: „БЫТЬ СПОКОЙНЫМ”. И что означает Тишина? Она означает „Уничтожьте себя”, ибо любое имя и форма являются причиной волнения. „Я есмь Я” – Атман, ваша истинная природа. „Я есть это или то” – эго, ваша иллюзорная природа. Когда Я сохраняется только как Я, это и есть Атман. Когда оно внезапно отклоняется от себя и говорит „Я – это и то” – это уже эго.
Какие бы средства ни применялись, вы должны в конце концов вернуться к Себе, к Атману. Так почему не пребывать в Атмане здесь и теперь?»
Что привлекало и привлекает духовных искателей всего мира в учении Бхагавана Шри Раманы? Предельная логичность и простота изложения сложнейших вопросов бытия в сочетании с ясностью описания процесса, лежащего в основе всех жизненных проблем, «невидимость» для окружающих духовной практики, непосредственно ведущей к окончательной цели – Осознанию, Постижению своей собственной истинной природы, Себя (санскр. Атман), великому Счастью, победе над страданием и смертью.
«Духовная практика состоит в возвращении внутрь Атмана, когда ваш Покой нарушен мыслью. Это не концентрация, или разрушение ума, но возвращение к Себе».
«Вы говорите, что вы – грешник. Вы говорите так, потому что думаете так. Что вы знаете о добре и зле, кроме того, что содержится в вашем уме? Когда вы увидите, что всё придумывает ум, всё исчезнет. Добро исчезнет, зло исчезнет, и вы останетесь тем, кто вы есть».
Совершенно очевидно, что картина мира в учении Бхагавана Шри Раманы Махарши отлична от прививаемой нашим умам и сердцам многие годы. Но она истинна, ибо вытекает не из философских построений, а диктуется прямым переживанием Абсолютной Истины. Будучи глубинной сущностью истины всех религий, его Учение обнимает их все, как океан реки, – простое, прозрачное, целительное. Пусть каждая страждущая Истины и Счастья душа подойдет к этому Океану и в меру сил своих утолит духовную жажду, пусть она постигнет, как быть Собой!
III
Терминологии, используемой при переводе, уделялось особое внимание, ибо данное издание охватывает всё учение Бхагавана Шри Раманы Махарши. В целом она отлична от принятой нами в книге «Шри Рамана Махарши: Весть Истины и Прямой Путь к Себе». Принципиальные расхождения заключаются в следующем:
– использование оригинального санскритского термина Атман как соответствия английскому Self (вместо русского термина «Самость»);
– обозначение истинной природы человека, Атмана, прописной буквой Я, выделяемой курсивом: Я (вместо словосочетания «Истинное Я» используется выражение «истинное Я»);
– употребление термина «Я», обозначающего природу человека, еще не осознанную им;
– употребление терминов «Реализация» (ранее – «Осуществление») и «Само-реализация» (ранее – «Само-осуществление»).
Ниже даны соответствия основных терминов на санскрите их значениям на английском и русском языках, а также необходимые для начального знакомства пояснения к ним.
I. Природа мира и человека (истинная и иллюзорная)
Брахман Brahman Абсолют, недвойственная Реальность, высшая объективная реальность, безличная основа мира, не имеющая атрибутов, на которую можно только указать: ТО.
Атман Self Атман; возвратная форма – Себя; истинная природа человека, всепроникающее субъективное духовное начало, совпадающее Реальностью, Брахманом, или Абсолютом, как луч солнца – с солнцем.
Хридаям Heart (Духовное) Сердце; синоним Атмана.
Heart Centre Сердечный Центр в теле человека; расположен в грудной клетке, двумя пальцами правее средней линии груди.
Ахам „I” Принимает различные значения в зависимости от контекста:
а) Я;истинное переживание Атмана, или Себя; чистое «Я есмь».
б) «Я»; субъективное чувство Себя, истинной природы человека, которую он еще не осознал окончательно;
в) «я»; иллюзорное чувство индивидуальности, личности, появление которого вызвано неправильным отождествлением Атмана, Себя с телом.
1. ахамкара* 1. ego** 1. эго; термин, охватывающий все формы Атмана, ошибочно ограниченного телом.
2. джива 2. self** 2. индивидуальность, самость, личность, душа; Атман, ошибочно ограниченный телом.
То же 3. individual 3. индивидуальное «я», т.е. Я, „I” ошибочно ограниченное телом.
3. дехатма- 4. „I am the 4. мысль «Я есть тело».
буддхи body” idea
II. Механизм появления иллюзорной природы человека
читта mind внутренний мир человека (эмоции, чувства, ум, интеллект и т.д.); для простоты переводится как «ум».
вритти thought вритти; активность, движение, или модификация читты, проявляющаяся как чувства, эмоции, мысли и все внутренние состояния; для простоты переводится как «мысль».
ахам-вритти „I”-thought «я»-вритти; чувство «я», или «я есмь», поднимающееся непосредственно из Сердца в мозг, как коренная вритти в состояниях бодрствования и сновидений, а во сне без сновидений (глубоком сне) пребывающее в Сердце; для простоты переводится как «я»-мысль.
ахамкара 1. ego способность, вызывающая 2. egoism отождествление Я с внутрен- ними и внешними объектами и возникновение индивидуально- го «я», или эго; для просто- ты переводится как «эго».
васаны 1. tendencies васаны; остаточные впечатле-
2. mental ten- ния или склонности к образо-
dencies ванию вритти, вызывающие подъем ахам-вритти из Сердца.
III. Цель духовной практики, садханы, ее
окончательное состояние
1. мукти 1. Liberation 1. Освобождение.
2. мокша То же То же
3. Атма- 2. Self- 2. Само-реализация; букв.: Сакшаткара realization «прямое переживание Атма-
на»; окончательноеуничтожение всех васан и переживание Атмана в Сердце, после которого «я»-мысль из Сердца не поднимается, в мозг не поступает и человек живет без чувства двойственности и индивидуальности.
3. Realization 3. Реализация*.
4. Атма- 4. Self- 4. Самопознание.
джняна Knowledge
5. Атма-видья То же То же
IV. Две садханы, ведущие к окончательному
Освобождению
а) само-исследование
1. Вичара 1. enquiry 1. исследование
2. Атма-вичара 2. self-enquiry 2. само-исследование
3. self-attention 3. само-внимание
3. Вичара 4. The Path of 4. Путь само-исследования;
марга self-enquiry само-внимание, или постоянное сосредоточение, слежение за «я»-мыслью, чувством «я» (внимание к первому лицу, а не к объектам: «Я – то» или «Я – это»), обычно используя вопрошание «Кто я?».
б) отдача себя Богу, или Высшей Силе (само-отдача)
бхакти Devotion преданность
парабхакти Supreme высшая преданность; требует
devotion полной отдачи себя Богу, или Высшей Силе, и ведет к уничтожению индивидуального «я», или эго.
(surrender; (отдача, или отдача себя;
self-surrender) само-отдача)
бхакти-марга The Path Путь преданности.
of devotion
Необходимо сделать следующее важное замечание о тональности отношений в диалогах, передающих наставления Шри Раманы. Бхагаван очень редко называл себя Учителем, Гуру, и никогда своих почитателей, преданных и учеников – «учениками». В общении со всеми он был на «вы», за исключением нескольких человек из ближайшего окружения, в том числе и матери, которая со слезами на глазах упросила его перейти на «ты». Рамана Махарши жил в мире, будучи вне его, равно уважая всех, не «пристраиваясь сверху». Поэтому в переводах высказываний Шри Раманы необходимовыдерживать эту позицию «равенства» и сохранять «вы». О себе Бхагаван обычно говорил в безличной форме или, указывая на тело, «это». Посетители обращались к нему не на «Вы», а в третьем лице – «Бхагаван», «Шри Бхагаван», «Махарши», «Шри Махарши». Как и западный, русскоязычный читатель не привык к общению в третьем лице. Поэтому целесообразно использовать (в соответствии с английским оригиналом) местоимение «я» в речи Бхагавана и «Вы» – у его собеседников.
IV
Перевод выполнен с первого английского издания (АРКАНА 1985 г.). При редактировании титульный редактор, член Шри Раманашрама Надежда Сутара сделала всё, чтобы как можно точнее отразить духовный смысл Наставлений Бхагавана, которые давались им, в основном, на тамили и санскрите и не всегда адекватно воспроизводятся по-английски в силу особенностей этого языка и условий фиксации.
Оригинал изобилует санскритскими терминами, четко описывающими духовную практику. Их интерпретация дана составителем Дэвидом Годманом непосредственно по ходу употребления терминов в тексте (в скобках). Кроме того, санскритские термины он использует (в скобках) и для указания на их толкование (в русской транслитерации они даются в именительном падеже, не склоняются). Санскритские термины, не истолкованные в тексте, поясняются в специальном глоссарии (см. с. 306—322). С согласия составителя оригинала для настоящего издания глоссарий переработан и расширен.
В оригинале отсутствует конкретизация участников бесед, передающих учение Бхагавана Шри Раманы Махарши. Вопрос обозначен «В» и ответ – «О». Мы сохранили близкую к традиции форму: вопросу предшествует буква «И» (искатель мирского или духовного счастья), а ответу – буква «М» (Махарши).
Подстрочные примечания (сноски) даны совместно переводчиком и титульным редактором. Они сопровождаются одной звездочкой (*) или их совокупностью.
Санскритские термины везде (за редким исключением: Бхагаван, Махарши, ашрам, йога и т. п.) выделены курсивом. Ввиду особой значимости для настоящего издания термина «Атман» он дается разрядкой. Курсивом также выделяются слово Я (истинная природа человека) и содержание остальных материалов, передаваемых курсивом в оригинале. В ряде случаев мы сохраняли курсив, принятый в первоисточниках и опущенный в оригинале.
В настоящем издании заглавные буквы для терминов используются повсюду, где:
1) описывается Абсолют;
2) явно проступает действие безличной Реальности (Тишина, Молчание, Сила и т. п.);
3) упоминается безличный Атман или личный Бог (Он, Его и т. п.).
В русское издание включена также одна из лучших фотографий Шри Бхагавана, сопровождаемая небольшим стихотворением составителя.
V
Переводчик и составитель русского издания выражает свою искреннюю признательность всем, кто в той или иной степени содействовал подготовке этой книги и её выходу в свет. Он глубоко благодарен:
Т. Н. Венкатараману, Президенту Шри Раманашрама, – за создание замечательных условий жизни в Шри Раманашраме и возможностей для плодотворной работы;
В. Ганешану, главному редактору периодического издания Шри Раманашрама, журнала «The Mountain Path» (Горный Путь) – за постоянное теплое внимание и поддержку;
Надежде Сутаре, титульному редактору, члену Шри Раманашрама, – за огромную работу по редактированию и самоотверженную помощь в подготовке русского перевода адекватного английскому оригиналу и тамильским текстам, на которых он построен;
Дэвиду Годману, составителю английского оригинала, члену Шри Раманашрама, – за внимание к работе и добросердечную помощь;
Шри Кунжу Свами, одному из «старых ашрамитов», пришедшему к Бхагавану еще в 1919 году, «живой памяти» Шри Раманашрама – за консультации по тамильским духовным терминам, которые Шри Рамана использовал в своих оригинальных работах и устной речи;
Джоэн Гринблатт, члену Раманашрама Америки, художнику издательства «Рамана Пабликэйшнс», – за любезно предоставленное оформление обложки настоящего издания;
Ирине Лейкиной, литературному редактору этой и первой книги («Шри Рамана Махарши: Весть Истины и Прямой Путь к Себе»), – за бескорыстный и героический труд;
А. В. Старынину, директору издательства «Андреев и сыновья», благодаря духовным и деловым качествам которого эта книга увидела свет в России;
Моей любимой матери, Могилевер Евгении Михайловне, чей вклад словами невыразим...
Олег Могилевер
С.-Петербург, 1992
P.S.
Настоящее второе издание этой книги выходит уже в новом, XXI, веке... Когда поднялась новая волна духовных искателей... Когда Рамана-литература издается уже и в Москве... Когда можно говорить о Рамана-движении в России…
Сейчас издано пять книг Рамана-литературы на русском языке, распространяется русскоязычный видеофильм об Учителе и его Пути (см. с. 339 и с. 350).
Во второе издание местами внесена литературная и содержательная правка; добавлена важная информация. В остальном оно полностью повторяет первое (набор, кроме Указателя, – страница в страницу).
Да поможет эта книга каждому на его духовном Пути!
17 июля 2002, С.-Петербург
Введение
В 1896 году шестнадцатилетний школьник ушел из дома и, ведомый внутренним побуждением, медленно проделал путь к Аруначале, священной горе и центру паломничества в Южной Индии. По прибытии он выбросил все свои деньги и пожитки и отдал себя недавно открытому им переживанию, что его действительная природа – бесформенное, присущее ему сознание. Погруженность в это переживание была настолько интенсивной, что он полностью забыл о своем теле и окружающем мире: насекомые нещадно впивались в его кожу, тело истощилось, ибо он редко находился в сознании, позволяющем принимать пищу, а длина волос и ногтей на пальцах стала такой, что с ними ничего нельзя было сделать. После двух или трех лет подобного состояния началось медленное возвращение к физической норме, и для полного завершения этого процесса потребовались годы. Его восприятие себя как сознания не затрагивалось подобным физическим переходом и в дальнейшем оставалось непрерывным и непотускневшим. Согласно индуистской терминологии, он «реализовал Атман», то есть осознал в прямом опыте, что ничего не существует отдельно от неделимого и всеобщего Сознания, переживаемого в непроявленной форме как Бытие, или Сознавание, а в проявленном виде как появление вселенной.
Обычно такое Сознавание возникает только после длительной и ревностной духовной практики, но в данном случае всё произошло спонтанно, без предварительного усилия или желания. Шестнадцатилетний юноша Венкатараман находился один в комнате дома своего дяди в Мадурае (штат Тамилнад, южная оконечность Индии), когда был неожиданно охвачен сильнейшим страхом смерти. В следующие несколько минут он прошел через воспроизведение переживания смерти*, когда впервые осознал, что его реальная природа неразрушима и что она не имеет отношения к телу, уму или личности. Многие люди сообщали о подобном переживании, но оно почти всегда было временным. В случае с Венкатараманом это переживание оказалось постоянным и необратимым. С того момента его сознание бытия индивидуальной личности исчезло и больше никогда не возникало.
Венкатараман никому не сказал о своем переживании и в течение шести недель сохранял видимость поведения обыкновенного школьника. Однако это оказалось невыносимо трудным, и в конце шестой недели он оставил дом и направился прямо к священной горе Аруначале.
Выбор Аруначалы был далеко не случайным. До этого он всегда связывал имя Аруначалы с Богом, и для него стало большим откровением узнать, что это имя относится не к какому-либо небесному царству, а имеет осязаемую земную сущность. Сама гора издавна почиталась индусами как проявление Шивы, индуистского Бога, а позднее Венкатараман часто говорил, что именно эта духовная сила Аруначалы привела его к Само-реализации. Любовь к горе была столь велика, что со дня прибытия туда в 1896 году и до смерти в 1950 году его никогда нельзя было уговорить удалиться от ее подножия более чем на две мили.
После нескольких лет жизни на склонах Аруначалы внутреннее осознание Венкатарамана начало проявляться как внешнее духовное сияние. Это привлекло небольшой круг последователей, и он вступил на стезю учительства, хотя большую часть времени сохранял молчание. Один из наиболее ранних почитателей*, пораженный очевидной святостью и мудростью юноши, решил называть его Бхагаваном Шри Раманой Махарши (Бхагаван значит Господь, или Бог, Шри –индийская форма выражения почтения, Рамана – сокращение имени Венкатараман, а Махарши на санскрите означает «великий мудрец»). Это имя понравилось другим его последователям и вскоре превратилось в титул, под которым он стал известен всему миру.
На этой стадии жизни Шри Рамана говорил очень мало и передавал свои наставления в необычной манере. Вместо выдачи устных предписаний он постоянно излучал безмолвную Силу, или Энергию, которая успокаивала умы людей, настроенных на нее, а порой даже давала им прямое переживание состояния, в которое Бхагаван сам был постоянно погружен. В последующем он стал более расположен давать устные наставления, но даже и тогда безмолвные предписания Махарши оказывались всегда доступны способным воспользоваться ими. В течение всей жизни Шри Рамана настаивал, что этот беззвучный поток Силы представляет его наставления в наиболее прямой и концентрированной форме. Важность, которую он придавал этому, видна из частых утверждений Шри Раманы, что устные разъяснения давались только тем, кто не мог понять его Молчания.
С годами Бхагаваи становился всё более и более известным. Вокруг него выросла община учеников и почитателей, к нему стекались тысячи посетителей, и в продолжение последних двадцати лет жизни он был широко уважаем как наиболее популярный и почитаемый святой в Индии. Некоторых из его поклонников притягивало чувство спокойствия, переживаемое в присутствии Учителя, других – авторитетность, с которой Шри Рамана руководил духовными искателями и интерпретировал религиозные учения, третьи приходили просто поделиться своими проблемами. Независимо от мотива прихода почти каждый вступавший в контакт с ним поражался его простоте и скромности. Так как Бхагаван жил и спал в общей комнате, куда всегда мог войти каждый, то был доступен для посетителей двадцать четыре часа в сутки, а его единственными вещами были набедренная повязка, кружка для воды и посох. Хотя тысячи людей и поклонялись ему как живому Богу, он никому не разрешал считать себя особой персоной и всегда отказывался принять то, что не могло быть распределено в ашраме поровну. Шри Рамана участвовал в общинных работах и многие годы вставал в три часа утра, чтобы приготовить пищу для ашрамитов. Его чувство равенства вошло в легенду. Ко всем посетителям он относился с одинаковым уважением и вниманием –будь то важные мирские персоны, крестьяне или животные. Отношение равноправия распространялось даже на местные деревья; он просил окружающих не срывать с них цветы или листья и старался, чтобы при сборе плодов деревьям причиняли как можно меньше страданий.
В период 1925 – 1950 гг. центром жизни ашрама было маленькое помещение*, где Шри Рамана жил, спал и принимал посетителей. Основную часть дня он сидел в углу холла, излучая безмолвную Силу и одновременно отвечая на вопросы неиссякаемого потока людей, приходивших из разных концов света. Он редко фиксировал свои идеи на бумаге, в связи с чем устные ответы, данные им в этот период (наиболее хорошо документированный), – самый живительный источник наставлений Бхагавана.
Эти устные наставления опирались на авторитет его прямого знания, что единственно существующая реальность – Сознание. Поэтому все объяснения и инструкции были направлены к убеждению последователей, что Оно является их истинным и естественным состоянием. Только немногие были способны усвоить эту истину в ее высочайшей и наиболее концентрированной форме, а потому Махарши часто адаптировал свои наставления, приспосабливая их к ограниченному пониманию людей, приходивших за советом. В связи с этим можно выделить несколько различных уровней его наставлений. На высочайшем уровне, который доступен словесной передаче, он мог сказать, что существует только Сознание. Если это воспринималось скептически, Махарши говорил, что переживание данной истины затемняется само-ограничивающими идеями ума и что при отказе от этих идей откроется реальность Сознания. Для большинства последователей такой подход высокого уровня казался слишком теоретическим – они были настолько погружены в само-ограничивающие идеи, которые Шри Рамана поощрял отбросить, что чувствовали необходимость длительной духовной практики для открытия истины о Сознании. Чтобы удовлетворить их, Шри Рамана предписывал новаторский метод само-внимания, названный им само-исследованием. Он столь часто и решительно рекомендовал технику само-исследования, что последняя рассматривалась многими людьми как самая отличительная особенность его учения.
Но даже и это многих не удовлетворяло, и они продолжали спрашивать советов о других методах или пытаться вовлечь Бхагавана в теоретические философские дискуссии. Для таких людей Шри Рамана мог временно оставить свою абсолютную точку зрения и дать подходящий совет на уровне поставленного вопроса. Если в этих случаях он, казалось, принимал и одобрял многие из заблуждений посетителей о самих себе, то лишь для направления их внимания на тот аспект своего учения, который, как Махарши чувствовал, поможет им лучше понять его действительные взгляды.
Эта политика модификации наставлений в соответствии с потребностями различных людей неминуемо вела ко многим противоречиям. Он мог, например, сказать одному человеку, что индивидуального «я» не существует, а затем повернуться к другому и дать детальное описание функционирования индивидуального «я», включающего карму и перевоплощения. Сторонний наблюдатель, возможно, скажет, что оба эти противоположные утверждения могут быть истинными, если их рассматривать с разных точек зрения, но первое утверждение явно более обоснованное, ибо базируется на абсолютной точке зрения собственного переживания Шри Раманы. Она, суммируемая его «абсолютным» утверждением, что существует одно Сознание, является, в конечном счете, единственным мерилом, по которому можно реально оценить относительную истину в его широко различающихся и противоречивых высказываниях. По степени отклонения других его утверждений от «абсолютного» и можно судить, насколько в них выхолощена истина.
Исходя из этого, я попытался расположить материал данной книги так, чтобы сначала шли наставления Махарши высочайшего уровня, а затем менее важные или более разжиженные (относительно концентрации абсолютной истины). Исключение сделано только в главе, где Бхагаван говорит о своих безмолвных наставлениях. Этот материал следовало бы поместить где-то в начале, но по ряду соображений мне показалось более целесообразным дать его в середине книги.
Я решился на описанную выше структуру книги по двум причинам. Во-первых, она дает читателю возможность градуировать относительную значимость различных представленных идей и, во-вторых, что еще более важно, отражает метод наставления, который предпочитал сам Шри Рамана. Он всегда пытался убедить посетителей в истине своих наивысших наставлений, и только если первые оказывались не готовыми к восприятию, смягчал ответы и говорил на более относительном уровне.
Наставления представлены в форме серий вопросов и ответов, в которых Шри Рамана обрисовывал свои взгляды по различным предметам разговора. Каждая глава посвящена определенной теме, а темы предваряются несколькими вводными или разъяснительными замечаниями. Вопросы и ответы, формирующие основной корпус глав, выбраны из многих источников и упорядочены так, чтобы создать впечатление непрерывности беседы. Я был вынужден пойти на это из-за отсутствия достаточно продолжительных диалогов, охватывающих весь спектр его взглядов по той или иной теме. Для заинтересованных читателей в конце книги приведены списки источников цитируемых отрывков разговоров*.
Отвечая на вопросы, Махарши обычно говорил на одном из трех местных языков Южной Индии: тамили, телугу и малаялам. Магнитофон никогда не использовался**, и большинство ответов быстро записывали по-английски его ученики, имевшие статус официальных переводчиков. Поскольку не все они достаточно владели английским, то их записи по грамматике и стилю иногда представляли речь Шри Раманы помпезной и напыщенной. Чтобы исправить подобные ошибки, я иногда отклонялся от опубликованных текстов; в этих случаях не изменялся смысл, но только тональность выражения. Кроме того, я сократил некоторые вопросы и ответы с целью отсеивания материала, слишком далекого от темы обсуждения. Каждому вопросу в книге предшествует буква «В», каждому ответу Шри Раманы – буква «О»***.
Оригинальные тексты, из которых взяты беседы, характеризуются пышным изобилием заглавных букв. Я заменил большинство из них на строчные, оставив только три термина – Гуру, Атман и Сердце, которые всегда пишутся с заглавной буквы. Шри Рамана часто использовал эти термины как синонимы для «Сознания», и в тех случаях, где это подразумевается, я оставлял заглавную букву во избежание путаницы****.
Полный глоссарий санскритских слов, которые даны в тексте без перевода, помещен в конце книги. В него также включены краткие сведения о малоизвестных читателю людях, местах и священных писаниях, упоминаемых в тексте. Шри Рамана иногда использовал санскритские термины нешаблонно. В таких случаях я игнорировал принятые словарные определения и давал в тексте книги значения, более точно отражающие подразумеваемый смысл.
Дэвид Годман