Приложение. артур осборн. рамана садгуру, или как

ARKANA

приложение. артур осборн. рамана садгуру, или как - student2.ru

Наставления Шри Раманы Махарши

Составитель Дэвид Годман

Перевод с английского и составление

русского издания О.М. Могилевера

Под редакцией Н. Сутары

Второе издание, исправленное и дополненное

приложение. артур осборн. рамана садгуру, или как - student2.ru

Издатели:

B.C. PAMAHAH

Президент Совета попечителей

ШРИ РАМАНАШРАМ

Тируваннамалай, Индия

совместно с

приложение. артур осборн. рамана садгуру, или как - student2.ru

МОСКВА

УДК 891-5

ББК 87.3(Инд)

1-е издание на русском языке

1994, 7000 экз.

(«Андреев и сыновья», Санкт Петербург)

2-е издание на русском языке, исправленное и дополненное

2002, 1500 экз.

(издательство Кравчука К.Г., Москва)

Будь тем, кто ты есть! Наставления Шри Раманы Махарши

Сост. Д. Годман. Пер. с англ. и сост. рус. изд. О. М. Могилеве­ра; Под ред. Н. Сутары. – 2-е изд., испр. и доп. – М. – Тируваннамалай. Из-во К.Г. Кравчука – Шри Раманашрам, 2002. – 351 с.

Учение Бхагавана Шри Раманы Махарши находит все возраста­ющую аудиторию в мире даже спустя более чем полвека после смер­ти Учителя, одного из наиболее почитаемых духовных Учителей Ин­дии, пережившего Абсолют, Вечную Истину шестнадцатилетним юно­шей, самопроизвольно, без помощи внешнего наставника.

Составленное Дэвидом Годманом, видным деятелем Рамана-движения, публицистом, глубоко изучившим и много лет практико­вавшим Наставления Шри Раманы, систематизированное собрание его диалогов с почитателями и учениками переведено на основные европейские языки. Оно приобрело мировую известность как цен­ное пособие, содержащее исчерпывающие ответы на актуальные во­просы этой простой, но очень тонкой духовной практики, и будет весьма полезно для русскоязычных искателей Истины.

УДК 891-5

ББК 87.3(Инд)

© Sri Ramanasramam, произведения Шри Раманы Махарши, архивные материалы (фото Шри Раманы на обложке и в тексте), 2002

© David Godman, 1985

© О.М. Могилевер, перевод, составление русско­го издания, предисловие, переработка глосса­рия, переработка указателя, 2002

© Dev Gogoi, фотография Аруначалы на задней стороне обложки, 2002

© Оформление изд-во К. Кравчука, 2002

ISBN 5-901518-06-3

Содержание

ОТ ИЗДАТЕЛЯ ............................................................................................. 7

ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА И СОСТАВИТЕЛЯ

РУССКОГО ИЗДАНИЯ .............................................................................. 9

ВВЕДЕНИЕ ................................................................................................... 19

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ATMАН ........................................................................ 29

1. Природа Атмана ......................................................... 31

2. Сознавание Себя и неведение Себя ................................... 44

3. Джняни ............................................................................... 63

ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ИССЛЕДОВАНИЕ И ОТДАЧА СЕБЯ .................. 75

4. Теория само-исследования ................................................. 77

5. Практика само-исследования ............................................. 89

6. Ошибочные представления о само-исследовании ............ 107

7. Отдача себя ......................................................................... 121

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ГУРУ.............................................................................. 135

8. Гуру ..................................................................................... 137

9. Тишина и сат-санг ............................................................. 150

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. МЕДИТАЦИЯ И ЙОГА...................................... 161

10. Медитация и концентрация .............................................. 163

11. Мантры и джапа ............................................................. 174

12. Жизнь в миру .................................................................... 184

13. Йога ................................................................................... 196

ЧАСТЬ ПЯТАЯ. ОПЫТ............................................................................. 209

14. Самадхи ............................................................................. 211

15. Видения и психические силы ........................................... 221

16. Проблемы и переживания ................................................ 229

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ. ТЕОРИЯ...................................................................... 241

17. Теории творения и реальность мира ............................... 243

18. Перевоплощение ............................................................... 258

19. Природа Бога .................................................................... 267

20. Страдание и этика ............................................................. 277

21. Карма, судьба и свободная воля ..................................... 288

ПРИЛОЖЕНИЕ. Артур Осборн. РАМАНА Садгуру, ИЛИ КАК

ЖИТЬ НА ПУТИ РАМАНЫ....................................... 297

ГЛОССАРИЙ ............................................................................................... 306

ПРИМЕЧАНИЯ И ССЫЛКИ ..................................................................... 323

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ....................................................... 338

УКАЗАТЕЛЬ ................................................................................................ 340

От издателя

Учение Бхагавана Шри Раманы Махарши открывает за­интересованным умам и сердцам все «тайны» их бытия в ми­ре и показывает прямой путь к подлинному вечному Бытию, Атману – истинной природе человека.

Центральный пункт духовной практики – самоисследова­ние: спрашивай себя: «Кто я?», а не интересуйся тысячей других вещей Все, что человек должен делать, – это БЫТЬ СОБОЙ, пребывать в своем вечном, естественном, всегда присущем ему состоянии Бытия-Сознания-Блаженства. Имен­но в этом Состоянии Бхагаван находился с того дня, когда в 16 лет самопроизвольно, без помощи внешнего Наставни­ка постиг Себя, осознал Атман, бесконечность и вечность своего Я.

Наша первая книга на русском языке «Шри Рамана Ма­харши: Весть Истины и Прямой Путь к Себе», изданная в Санкт-Петербурге (Ленинграде) в 1991 году, духовно озна­чала приход Бхагавана в Россию, к русскоязычному читате­лю, и была посвящена общему знакомству с Ним и сутью Его Учения.

В новой книге, которую вы держите в руках, представ­лена сжатая, но очень содержательная, строго ориентирован­ная на потребности духовной практики картина Учения Бха­гавана в целом. От аналогичных собраний наставлений Шри Раманы ее отличает композиция, учитывающая уровень ду­ховной зрелости читателя, и сам подбор наставлений, кото­рый наиболее адекватно передает Учение и опирается на большое число заслуживающих доверия первоисточников. Со­ставитель книги Дэвид Годман вот уже 16 лет является по­стоянным членом Шри Раманашрама, активным духовным практиком. Он много сделал для интерпретации тонких во­просов Учения и распространения его в мировом масштабе. В частности, эта книга известна во всех англоязычных стра­нах и переведена на основные европейские языки. Мы на­деемся, что она будет благосклонно принята и духовными ис­кателями, говорящими по-русски.

Пусть они читают «Будь тем, кто ты есть!», готовя се­бя к принятию высших наставлений Учителя, передаваемых посредством Тишины, живущей в сердце каждого из нас!

Т. Н. ВЕНКАТАРАМАН

1 января 1992 г. Президент Шри Раманашрама

ШРИ РАМАНАШРАМ

Тируваннамалай, Индия

Предисловие переводчика и составителя русского издания

I

Бхагаван Шри Рамана Махарши (1879 – 1950) является одним из наиболее значительных духовных учителей Индии. Книга «Шри Рамана Махарши: Весть Истины и Прямой Путь к Себе», содержащая суть его разъяснений о теории и прак­тике прямого Пути Самопознания в условиях современного мира, изданная в Санкт-Петербурге (Ленинграде) Шри Ра-манашрамом в 1991 г., вызвала большой читательский ин­терес и потребность в более развернутом и углубленном из­ложении учения Бхагавана Шри Раманы Махарши.

Дэвид Годман, постоянно живя в Шри Раманашраме, око­ло 20 лет изучает и практикует наставления Бхагавана. Он был библиотекарем Шри Раманашрама, редактором журнала The Mountain Path (Горный Путь), посвященного Шри Ра-мане и распространяющего его учение. Систематизированное Дэвидом Годманом собрание диалогов Учителя с многочис­ленными посетителями, почитателями и учениками, приходив­шими в Ашрам из всех уголков мира в поисках руководства и решения жизненных проблем, получило высокую оценку в США, Канаде, Англии, Австралии и других странах, переве­дено на немецкий, французский, итальянский, голландский и корейский языки. Без всякого сомнения, оно представит зна­чительный интерес и для духовных искателей в нашей стра­не.

В качестве приложения в книгу включена статья «Рама­на Садгуру, или как жить на Пути Раманы», написанная од­ним из ближайших учеников Бхагавана, Артуром Осборном, сыгравшим исключительную роль в пропаганде и распрост­ранении Учения и Жития своего Учителя как в Индии, так и за ее рубежами.

II

Все религии, все духовные устремления человека и чело­вечества направлены в конечном счете к одному – к обрете­нию внутреннего мира. Каждый истинный духовный Учитель, являющийся воплощением этого Мира, который может дать постоянный Мир, или Освобождение (в Индии его называ­ют Садгуру), ведет учеников к цели соответственно их зре­лости. Его последователи, часто объединенные в общины (в Индии – ашрамы), идут за Светом Учителя, выполняя ту или иную садхану, или духовную практику.

Но есть на нашей планете, наверное, единственный Учи­тель, для которого Цель и Путь совпадают. Цель – Мир, Путь – Мир, Цель – внутренняя Тишина, Путь – Тишина.

«Познайте сначала, кто вы. Это не требует чте­ния священных Писаний или изучения наук. Это просто Переживание. Состояние Бытия постоян­но присутствует здесь и теперь».

«Окончательная Истина так проста. Она – не что иное, как пребывание в своем первоначальном, чистом состоянии. Это всё, что требуется делать».

Речь идет о Бхагаване Шри Рамане Махарши. Его при­числяют к мировым Учителям, которые показывают челове­честву Путь Знания и учат жить совершенной жизнью. Ро­дившийся 30 декабря 1879 г. в селении Тиручули южноин­дийского штата Тамилнад, он в 16 лет прошел через пере­живание смерти, которое привело его к осознанию, что он – не тело, а бессмертный Дух. Это полностью изменило его. Он сразу покинул дом и отправился к священной горе Ару-начале, считавшейся воплощением Абсолюта, где и оставал­ся до своей физической смерти 14 апреля 1950 г. Именно Бог Аруначала – воплощение Абсолюта – явился внутрен­ним Учителем, внутренним Гуру тамильского юноши Венка­тарамана, который в 1907 г. стал известен как Бхагаван Шри Рамана Махарши – Благословенный Господь Рамана, вели­кий Мудрец.

Вокруг него вырос ашрам, из которого и распространя­лось Учение, что естественное, первоначальное состояние че­ловека – Освобождение, которое он и может обрести само-исследованием «Кто я?».

«Ваш долг – БЫТЬ, а не быть этим или тем. „Я ЕСМЬ СУЩИЙ” заключает всю Истину, а метод практики суммируется двумя словами: „БЫТЬ СПО­КОЙНЫМ”. И что означает Тишина? Она означа­ет „Уничтожьте себя”, ибо любое имя и форма яв­ляются причиной волнения. „Я есмь Я” – Атман, ваша истинная природа. „Я есть это или то” – эго, ваша иллюзорная природа. Когда Я сохраняется только как Я, это и есть Атман. Когда оно вне­запно отклоняется от себя и говорит „Я – это и то” – это уже эго.

Какие бы средства ни применялись, вы должны в конце концов вернуться к Себе, к Атману. Так почему не пребывать в Атмане здесь и теперь?»

Что привлекало и привлекает духовных искателей всего мира в учении Бхагавана Шри Раманы? Предельная логич­ность и простота изложения сложнейших вопросов бытия в сочетании с ясностью описания процесса, лежащего в осно­ве всех жизненных проблем, «невидимость» для окружающих духовной практики, непосредственно ведущей к окончатель­ной цели – Осознанию, Постижению своей собственной ис­тинной природы, Себя (санскр. Атман), великому Счастью, победе над страданием и смертью.

«Духовная практика состоит в возвращении внутрь Атмана, когда ваш Покой нарушен мыслью. Это не концентрация, или разрушение ума, но возвра­щение к Себе».

«Вы говорите, что вы – грешник. Вы говорите так, потому что думаете так. Что вы знаете о до­бре и зле, кроме того, что содержится в вашем уме? Когда вы увидите, что всё придумывает ум, всё исчезнет. Добро исчезнет, зло исчезнет, и вы останетесь тем, кто вы есть».

Совершенно очевидно, что картина мира в учении Бха­гавана Шри Раманы Махарши отлична от прививаемой на­шим умам и сердцам многие годы. Но она истинна, ибо вы­текает не из философских построений, а диктуется прямым переживанием Абсолютной Истины. Будучи глубинной сущ­ностью истины всех религий, его Учение обнимает их все, как океан реки, – простое, прозрачное, целительное. Пусть каждая страждущая Истины и Счастья душа подойдет к это­му Океану и в меру сил своих утолит духовную жажду, пусть она постигнет, как быть Собой!

III

Терминологии, используемой при переводе, уделялось осо­бое внимание, ибо данное издание охватывает всё учение Бхагавана Шри Раманы Махарши. В целом она отлична от принятой нами в книге «Шри Рамана Махарши: Весть Ис­тины и Прямой Путь к Себе». Принципиальные расхожде­ния заключаются в следующем:

– использование оригинального санскритского термина Атман как соответствия английскому Self (вместо русского термина «Самость»);

– обозначение истинной природы человека, Атмана, прописной буквой Я, выделяемой курсивом: Я (вместо сло­восочетания «Истинное Я» используется выражение «истин­ное Я»);

– употребление термина «Я», обозначающего природу человека, еще не осознанную им;

– употребление терминов «Реализация» (ранее – «Осу­ществление») и «Само-реализация» (ранее – «Само-осуще­ствление»).

Ниже даны соответствия основных терминов на санскри­те их значениям на английском и русском языках, а также необходимые для начального знакомства пояснения к ним.

I. Природа мира и человека (истинная и иллюзорная)

Брахман Brahman Абсолют, недвойственная Ре­альность, высшая объективная реальность, безличная основа мира, не имеющая атрибутов, на которую можно только ука­зать: ТО.

Атман Self Атман; возвратная форма – Себя; истинная природа чело­века, всепроникающее субъек­тивное духовное начало, сов­падающее Реальностью, Брах­маном, или Абсолютом, как луч солнца – с солнцем.

Хридаям Heart (Духовное) Сердце; синоним Атмана.

Heart Centre Сердечный Центр в теле че­ловека; расположен в грудной клетке, двумя пальцами пра­вее средней линии груди.

Ахам „I” Принимает различные значе­ния в зависимости от контек­ста:

а) Я;истинное переживание Атмана, или Себя; чи­стое «Я есмь».

б) «Я»; субъективное чувст­во Себя, истинной приро­ды человека, которую он еще не осознал оконча­тельно;

в) «я»; иллюзорное чувство индивидуальности, лично­сти, появление которого вызвано неправильным отождествлением Атма­на, Себя с телом.

1. ахамкара* 1. ego** 1. эго; термин, охватывающий все формы Атмана, оши­бочно ограниченного телом.

2. джива 2. self** 2. индивидуальность, самость, личность, душа; Атман, оши­бочно ограниченный телом.

То же 3. individual 3. индивидуальное «я», т.е. Я, „I” ошибочно ограниченное телом.

3. дехатма- 4. „I am the 4. мысль «Я есть тело».

буддхи body” idea

II. Механизм появления иллюзорной природы человека

читта mind внутренний мир человека (эмо­ции, чувства, ум, интеллект и т.д.); для простоты переводит­ся как «ум».

вритти thought вритти; активность, движе­ние, или модификация чит­ты, проявляющаяся как чув­ства, эмоции, мысли и все внутренние состояния; для простоты переводится как «мысль».

ахам-вритти „I”-thought «я»-вритти; чувство «я», или «я есмь», поднимающее­ся непосредственно из Сердца в мозг, как коренная вритти в состояниях бодрствования и сновидений, а во сне без сно­видений (глубоком сне) пре­бывающее в Сердце; для про­стоты переводится как «я»-мысль.

ахамкара 1. ego способность, вызывающая 2. egoism отождествление Я с внутрен- ними и внешними объектами и возникновение индивидуально- го «я», или эго; для просто- ты переводится как «эго».

васаны 1. tendencies васаны; остаточные впечатле-

2. mental ten- ния или склонности к образо-

dencies ванию вритти, вызывающие подъем ахам-вритти из Сердца.

III. Цель духовной практики, садханы, ее
окончательное состояние

1. мукти 1. Liberation 1. Освобождение.

2. мокша То же То же

3. Атма- 2. Self- 2. Само-реализация; букв.: Сакшаткара realization «прямое переживание Атма-

на»; окончательноеуничто­жение всех васан и пережи­вание Атмана в Сердце, по­сле которого «я»-мысль из Сердца не поднимается, в мозг не поступает и человек живет без чувства двойственности и индивидуальности.

3. Realization 3. Реализация*.

4. Атма- 4. Self- 4. Самопознание.

джняна Knowledge

5. Атма-видья То же То же

IV. Две садханы, ведущие к окончательному
Освобождению

а) само-исследование

1. Вичара 1. enquiry 1. исследование

2. Атма-вичара 2. self-enquiry 2. само-исследование

3. self-attention 3. само-внимание

3. Вичара 4. The Path of 4. Путь само-исследования;

марга self-enquiry само-внимание, или постоян­ное сосредоточение, слежение за «я»-мыслью, чувством «я» (внимание к первому лицу, а не к объектам: «Я – то» или «Я – это»), обычно исполь­зуя вопрошание «Кто я?».

б) отдача себя Богу, или Высшей Силе (само-отдача)

бхакти Devotion преданность

парабхакти Supreme высшая преданность; требует

devotion полной отдачи себя Богу, или Высшей Силе, и ведет к унич­тожению индивидуального «я», или эго.

(surrender; (отдача, или отдача себя;
self-surrender) само-отдача)

бхакти-марга The Path Путь преданности.

of devotion

Необходимо сделать следующее важное замечание о то­нальности отношений в диалогах, передающих наставления Шри Раманы. Бхагаван очень редко называл себя Учителем, Гуру, и никогда своих почитателей, преданных и учеников – «учениками». В общении со всеми он был на «вы», за ис­ключением нескольких человек из ближайшего окружения, в том числе и матери, которая со слезами на глазах упросила его перейти на «ты». Рамана Махарши жил в мире, будучи вне его, равно уважая всех, не «пристраиваясь сверху». По­этому в переводах высказываний Шри Раманы необходимовыдерживать эту позицию «равенства» и сохранять «вы». О себе Бхагаван обычно говорил в безличной форме или, ука­зывая на тело, «это». Посетители обращались к нему не на «Вы», а в третьем лице – «Бхагаван», «Шри Бхагаван», «Махарши», «Шри Махарши». Как и западный, русскоязыч­ный читатель не привык к общению в третьем лице. Поэто­му целесообразно использовать (в соответствии с английским оригиналом) местоимение «я» в речи Бхагавана и «Вы» – у его собеседников.

IV

Перевод выполнен с первого английского издания (АРКАНА 1985 г.). При редактировании титульный редактор, член Шри Раманашрама Надежда Сутара сделала всё, что­бы как можно точнее отразить духовный смысл Наставлений Бхагавана, которые давались им, в основном, на тамили и санскрите и не всегда адекватно воспроизводятся по-англий­ски в силу особенностей этого языка и условий фиксации.

Оригинал изобилует санскритскими терминами, четко опи­сывающими духовную практику. Их интерпретация дана со­ставителем Дэвидом Годманом непосредственно по ходу упо­требления терминов в тексте (в скобках). Кроме того, сан­скритские термины он использует (в скобках) и для указа­ния на их толкование (в русской транслитерации они дают­ся в именительном падеже, не склоняются). Санскритские термины, не истолкованные в тексте, поясняются в специ­альном глоссарии (см. с. 306—322). С согласия составите­ля оригинала для настоящего издания глоссарий перерабо­тан и расширен.

В оригинале отсутствует конкретизация участников бе­сед, передающих учение Бхагавана Шри Раманы Махарши. Вопрос обозначен «В» и ответ – «О». Мы сохранили близ­кую к традиции форму: вопросу предшествует буква «И» (ис­катель мирского или духовного счастья), а ответу – буква «М» (Махарши).

Подстрочные примечания (сноски) даны совместно пере­водчиком и титульным редактором. Они сопровождаются од­ной звездочкой (*) или их совокупностью.

Санскритские термины везде (за редким исключением: Бхагаван, Махарши, ашрам, йога и т. п.) выделены курси­вом. Ввиду особой значимости для настоящего издания тер­мина «Атман» он дается разрядкой. Курсивом также выде­ляются слово Я (истинная природа человека) и содержание остальных материалов, передаваемых курсивом в оригинале. В ряде случаев мы сохраняли курсив, принятый в первоис­точниках и опущенный в оригинале.

В настоящем издании заглавные буквы для терминов ис­пользуются повсюду, где:

1) описывается Абсолют;

2) явно проступает действие безличной Реальности (Ти­шина, Молчание, Сила и т. п.);

3) упоминается безличный Атман или личный Бог (Он, Его и т. п.).

В русское издание включена также одна из лучших фо­тографий Шри Бхагавана, сопровождаемая небольшим стихо­творением составителя.

V

Переводчик и составитель русского издания выражает свою искреннюю признательность всем, кто в той или иной степени содействовал подготовке этой книги и её выходу в свет. Он глубоко благодарен:

Т. Н. Венкатараману, Президенту Шри Раманашрама, – за создание замечательных условий жизни в Шри Раманаш­раме и возможностей для плодотворной работы;

В. Ганешану, главному редактору периодического издания Шри Раманашрама, журнала «The Mountain Path» (Горный Путь) – за постоянное теплое внимание и поддержку;

Надежде Сутаре, титульному редактору, члену Шри Ра­манашрама, – за огромную работу по редактированию и са­моотверженную помощь в подготовке русского перевода адек­ватного английскому оригиналу и тамильским текстам, на ко­торых он построен;

Дэвиду Годману, составителю английского оригинала, чле­ну Шри Раманашрама, – за внимание к работе и добросер­дечную помощь;

Шри Кунжу Свами, одному из «старых ашрамитов», при­шедшему к Бхагавану еще в 1919 году, «живой памяти» Шри Раманашрама – за консультации по тамильским духовным терминам, которые Шри Рамана использовал в своих ориги­нальных работах и устной речи;

Джоэн Гринблатт, члену Раманашрама Америки, худож­нику издательства «Рамана Пабликэйшнс», – за любезно предоставленное оформление обложки настоящего издания;

Ирине Лейкиной, литературному редактору этой и пер­вой книги («Шри Рамана Махарши: Весть Истины и Пря­мой Путь к Себе»), – за бескорыстный и героический труд;

А. В. Старынину, директору издательства «Андреев и сы­новья», благодаря духовным и деловым качествам которого эта книга увидела свет в России;

Моей любимой матери, Могилевер Евгении Михайловне, чей вклад словами невыразим...

Олег Могилевер

С.-Петербург, 1992

P.S.

Настоящее второе издание этой книги выходит уже в новом, XXI, веке... Когда поднялась новая волна духовных искателей... Когда Рамана-литература издается уже и в Москве... Когда можно говорить о Рамана-движении в России…

Сейчас издано пять книг Рамана-литературы на русском языке, распространяется русскоязычный видеофильм об Учителе и его Пути (см. с. 339 и с. 350).

Во второе издание местами внесена литературная и содержа­тельная правка; добавлена важная информация. В остальном оно полностью повторяет первое (набор, кроме Указателя, – страница в страницу).

Да поможет эта книга каждому на его духовном Пути!

17 июля 2002, С.-Петербург

Введение

В 1896 году шестнадцатилетний школьник ушел из дома и, ведомый внутренним побуждением, медленно проделал путь к Аруначале, священной горе и центру паломничества в Юж­ной Индии. По прибытии он выбросил все свои деньги и по­житки и отдал себя недавно открытому им переживанию, что его действительная природа – бесформенное, присущее ему сознание. Погруженность в это переживание была настоль­ко интенсивной, что он полностью забыл о своем теле и ок­ружающем мире: насекомые нещадно впивались в его кожу, тело истощилось, ибо он редко находился в сознании, поз­воляющем принимать пищу, а длина волос и ногтей на паль­цах стала такой, что с ними ничего нельзя было сделать. После двух или трех лет подобного состояния началось мед­ленное возвращение к физической норме, и для полного за­вершения этого процесса потребовались годы. Его восприя­тие себя как сознания не затрагивалось подобным физичес­ким переходом и в дальнейшем оставалось непрерывным и непотускневшим. Согласно индуистской терминологии, он «ре­ализовал Атман», то есть осознал в прямом опыте, что ни­чего не существует отдельно от неделимого и всеобщего Со­знания, переживаемого в непроявленной форме как Бытие, или Сознавание, а в проявленном виде как появление все­ленной.

Обычно такое Сознавание возникает только после дли­тельной и ревностной духовной практики, но в данном слу­чае всё произошло спонтанно, без предварительного усилия или желания. Шестнадцатилетний юноша Венкатараман на­ходился один в комнате дома своего дяди в Мадурае (штат Тамилнад, южная оконечность Индии), когда был неожидан­но охвачен сильнейшим страхом смерти. В следующие не­сколько минут он прошел через воспроизведение пережива­ния смерти*, когда впервые осознал, что его реальная при­рода неразрушима и что она не имеет отношения к телу, уму или личности. Многие люди сообщали о подобном пережи­вании, но оно почти всегда было временным. В случае с Венкатараманом это переживание оказалось постоянным и необратимым. С того момента его сознание бытия индивиду­альной личности исчезло и больше никогда не возникало.

Венкатараман никому не сказал о своем переживании и в течение шести недель сохранял видимость поведения обык­новенного школьника. Однако это оказалось невыносимо труд­ным, и в конце шестой недели он оставил дом и направил­ся прямо к священной горе Аруначале.

Выбор Аруначалы был далеко не случайным. До этого он всегда связывал имя Аруначалы с Богом, и для него ста­ло большим откровением узнать, что это имя относится не к какому-либо небесному царству, а имеет осязаемую зем­ную сущность. Сама гора издавна почиталась индусами как проявление Шивы, индуистского Бога, а позднее Венкатара­ман часто говорил, что именно эта духовная сила Арунача­лы привела его к Само-реализации. Любовь к горе была столь велика, что со дня прибытия туда в 1896 году и до смерти в 1950 году его никогда нельзя было уговорить уда­литься от ее подножия более чем на две мили.

После нескольких лет жизни на склонах Аруначалы внут­реннее осознание Венкатарамана начало проявляться как внешнее духовное сияние. Это привлекло небольшой круг по­следователей, и он вступил на стезю учительства, хотя боль­шую часть времени сохранял молчание. Один из наиболее ранних почитателей*, пораженный очевидной святостью и му­дростью юноши, решил называть его Бхагаваном Шри Ра­маной Махарши (Бхагаван значит Господь, или Бог, Шри –индийская форма выражения почтения, Рамана – сокраще­ние имени Венкатараман, а Махарши на санскрите означает «великий мудрец»). Это имя понравилось другим его после­дователям и вскоре превратилось в титул, под которым он стал известен всему миру.

На этой стадии жизни Шри Рамана говорил очень мало и передавал свои наставления в необычной манере. Вместо выдачи устных предписаний он постоянно излучал безмолв­ную Силу, или Энергию, которая успокаивала умы людей, настроенных на нее, а порой даже давала им прямое пере­живание состояния, в которое Бхагаван сам был постоянно погружен. В последующем он стал более расположен давать устные наставления, но даже и тогда безмолвные предписа­ния Махарши оказывались всегда доступны способным вос­пользоваться ими. В течение всей жизни Шри Рамана на­стаивал, что этот беззвучный поток Силы представляет его наставления в наиболее прямой и концентрированной фор­ме. Важность, которую он придавал этому, видна из частых утверждений Шри Раманы, что устные разъяснения давались только тем, кто не мог понять его Молчания.

С годами Бхагаваи становился всё более и более изве­стным. Вокруг него выросла община учеников и почитате­лей, к нему стекались тысячи посетителей, и в продолжение последних двадцати лет жизни он был широко уважаем как наиболее популярный и почитаемый святой в Индии. Неко­торых из его поклонников притягивало чувство спокойствия, переживаемое в присутствии Учителя, других – авторитет­ность, с которой Шри Рамана руководил духовными искате­лями и интерпретировал религиозные учения, третьи прихо­дили просто поделиться своими проблемами. Независимо от мотива прихода почти каждый вступавший в контакт с ним поражался его простоте и скромности. Так как Бхагаван жил и спал в общей комнате, куда всегда мог войти каждый, то был доступен для посетителей двадцать четыре часа в сут­ки, а его единственными вещами были набедренная повяз­ка, кружка для воды и посох. Хотя тысячи людей и покло­нялись ему как живому Богу, он никому не разрешал счи­тать себя особой персоной и всегда отказывался принять то, что не могло быть распределено в ашраме поровну. Шри Ра­мана участвовал в общинных работах и многие годы вставал в три часа утра, чтобы приготовить пищу для ашрамитов. Его чувство равенства вошло в легенду. Ко всем посетите­лям он относился с одинаковым уважением и вниманием –будь то важные мирские персоны, крестьяне или животные. Отношение равноправия распространялось даже на местные деревья; он просил окружающих не срывать с них цветы или листья и старался, чтобы при сборе плодов деревьям причи­няли как можно меньше страданий.

В период 1925 – 1950 гг. центром жизни ашрама бы­ло маленькое помещение*, где Шри Рамана жил, спал и при­нимал посетителей. Основную часть дня он сидел в углу хол­ла, излучая безмолвную Силу и одновременно отвечая на во­просы неиссякаемого потока людей, приходивших из разных концов света. Он редко фиксировал свои идеи на бумаге, в связи с чем устные ответы, данные им в этот период (наи­более хорошо документированный), – самый живительный источник наставлений Бхагавана.

Эти устные наставления опирались на авторитет его пря­мого знания, что единственно существующая реальность – Сознание. Поэтому все объяснения и инструкции были на­правлены к убеждению последователей, что Оно является их истинным и естественным состоянием. Только немногие бы­ли способны усвоить эту истину в ее высочайшей и наибо­лее концентрированной форме, а потому Махарши часто адап­тировал свои наставления, приспосабливая их к ограничен­ному пониманию людей, приходивших за советом. В связи с этим можно выделить несколько различных уровней его на­ставлений. На высочайшем уровне, который доступен сло­весной передаче, он мог сказать, что существует только Со­знание. Если это воспринималось скептически, Махарши го­ворил, что переживание данной истины затемняется само-ог­раничивающими идеями ума и что при отказе от этих идей откроется реальность Сознания. Для большинства последо­вателей такой подход высокого уровня казался слишком те­оретическим – они были настолько погружены в само-огра­ничивающие идеи, которые Шри Рамана поощрял отбросить, что чувствовали необходимость длительной духовной практи­ки для открытия истины о Сознании. Чтобы удовлетворить их, Шри Рамана предписывал новаторский метод само-вни­мания, названный им само-исследованием. Он столь часто и решительно рекомендовал технику само-исследования, что по­следняя рассматривалась многими людьми как самая отличи­тельная особенность его учения.

Но даже и это многих не удовлетворяло, и они продол­жали спрашивать советов о других методах или пытаться во­влечь Бхагавана в теоретические философские дискуссии. Для таких людей Шри Рамана мог временно оставить свою аб­солютную точку зрения и дать подходящий совет на уровне поставленного вопроса. Если в этих случаях он, казалось, принимал и одобрял многие из заблуждений посетителей о самих себе, то лишь для направления их внимания на тот аспект своего учения, который, как Махарши чувствовал, по­может им лучше понять его действительные взгляды.

Эта политика модификации наставлений в соответствии с потребностями различных людей неминуемо вела ко мно­гим противоречиям. Он мог, например, сказать одному чело­веку, что индивидуального «я» не существует, а затем по­вернуться к другому и дать детальное описание функциони­рования индивидуального «я», включающего карму и пере­воплощения. Сторонний наблюдатель, возможно, скажет, что оба эти противоположные утверждения могут быть истинны­ми, если их рассматривать с разных точек зрения, но пер­вое утверждение явно более обоснованное, ибо базируется на абсолютной точке зрения собственного переживания Шри Раманы. Она, суммируемая его «абсолютным» утверждени­ем, что существует одно Сознание, является, в конечном сче­те, единственным мерилом, по которому можно реально оце­нить относительную истину в его широко различающихся и противоречивых высказываниях. По степени отклонения дру­гих его утверждений от «абсолютного» и можно судить, на­сколько в них выхолощена истина.

Исходя из этого, я попытался расположить материал дан­ной книги так, чтобы сначала шли наставления Махарши вы­сочайшего уровня, а затем менее важные или более разжи­женные (относительно концентрации абсолютной истины). Ис­ключение сделано только в главе, где Бхагаван говорит о своих безмолвных наставлениях. Этот материал следовало бы поместить где-то в начале, но по ряду соображений мне по­казалось более целесообразным дать его в середине книги.

Я решился на описанную выше структуру книги по двум причинам. Во-первых, она дает читателю возможность гра­дуировать относительную значимость различных представлен­ных идей и, во-вторых, что еще более важно, отражает ме­тод наставления, который предпочитал сам Шри Рамана. Он всегда пытался убедить посетителей в истине своих наивыс­ших наставлений, и только если первые оказывались не го­товыми к восприятию, смягчал ответы и говорил на более относительном уровне.

Наставления представлены в форме серий вопросов и от­ветов, в которых Шри Рамана обрисовывал свои взгляды по различным предметам разговора. Каждая глава посвящена определенной теме, а темы предваряются несколькими ввод­ными или разъяснительными замечаниями. Вопросы и отве­ты, формирующие основной корпус глав, выбраны из многих источников и упорядочены так, чтобы создать впечатление непрерывности беседы. Я был вынужден пойти на это из-за отсутствия достаточно продолжительных диалогов, охватываю­щих весь спектр его взглядов по той или иной теме. Для за­интересованных читателей в конце книги приведены списки источников цитируемых отрывков разговоров*.

Отвечая на вопросы, Махарши обычно говорил на одном из трех местных языков Южной Индии: тамили, телугу и ма­лаялам. Магнитофон никогда не использовался**, и боль­шинство ответов быстро записывали по-английски его уче­ники, имевшие статус официальных переводчиков. Посколь­ку не все они достаточно владели английским, то их записи по грамматике и стилю иногда представляли речь Шри Ра­маны помпезной и напыщенной. Чтобы исправить подобные ошибки, я иногда отклонялся от опубликованных текстов; в этих случаях не изменялся смысл, но только тональность вы­ражения. Кроме того, я сократил некоторые вопросы и от­веты с целью отсеивания материала, слишком далекого от темы обсуждения. Каждому вопросу в книге предшествует буква «В», каждому ответу Шри Раманы – буква «О»***.

Оригинальные тексты, из которых взяты беседы, харак­теризуются пышным изобилием заглавных букв. Я заменил большинство из них на строчные, оставив только три терми­на – Гуру, Атман и Сердце, которые всегда пишутся с за­главной буквы. Шри Рамана часто использовал эти термины как синонимы для «Сознания», и в тех случаях, где это под­разумевается, я оставлял заглавную букву во избежание пу­таницы****.

Полный глоссарий санскритских слов, которые даны в тексте без перевода, помещен в конце книги. В него также включены краткие сведения о малоизвестных читателю лю­дях, местах и священных писаниях, упоминаемых в тексте. Шри Рамана иногда использовал санскритские термины не­шаблонно. В таких случаях я игнорировал принятые словар­ные определения и давал в тексте книги значения, более точ­но отражающие подразумеваемый смысл.

Дэвид Годман

Наши рекомендации