Ключевые слова: вэньжэнь, иньюэ, китайская классическая музыка, цинь.
Явление вэньжэнь в музыкальной культуре традиционного Китая
В статье авторства А. Новоселовой рассматривается понятие вэньжэнь, обозначающее особую прослойку общества традиционного Китая и её представителей, а также место вэньжэнь в музыкальной культуре Китая в контексте её музыкально-теоретического и философского обоснования.
Ключевые слова: вэньжэнь, иньюэ, китайская классическая музыка, цинь.
唯君子為能知樂
《禮記•樂記》
Только благородный способен понимать юэ (1). [1, 982]
«Записки о музыке»
Среди разнообразных явлений музыкальной культуры традиционного Китая есть гудянь иньюэ или вэньжэнь иньюэ – «классическая музыка», «учёная музыка», которая связана с жизнью особой прослойки общества – вэньжэнь.
Понятие вэньжэнь состоит из двух иероглифов: 文人 (wénrén). Второй из них означает «человек», а первый представляет собой один из объёмных, даже бесконечных по своему смыслу. Приведём некоторые его значения по Большому китайско-русскому словарю под ред. И.М. Ошанина: «изобразительные письменные знаки»; «иероглифы»; «элементы иероглифического письма»; «письменность», «письмо», «письмена»; «литературный язык», «изящная словесность»; «текст»; «документ»; «бумага»; «культура»; «культурность»; «грамотность», «образование»; «знания»; «образовательный (культурный) уровень»; «гражданская служба»; «обряд», «обрядность»; «этикет», «церемониал», «форма»; «украшение», «отделка»; «узор», «орнамент».
Таким образом, сочетание вэньжэнь можно перевести как «учёный человек», «образованный человек», «культурный человек». Древнее происхождение понятия вэньжэнь подтверждается тем, что оно зафиксировано в таком памятнике древнекитайской литературы, как «Ши-цзин» («Канон песен»), формирование которого происходило в XI—VI вв. до н.э. Существуют и другие понятия, в каком-то смысле синонимичные вэньжэнь: ши (士shì) – «учёный», «образованный»;цзюньцзы (君子jūnzǐ) – «совершенный человек», «человек высших моральных качеств», «благородный»; жу (儒rú) – «учёный-философ»; цзы (子zǐ) – «муж», «деятель».
В VII в. к значениям слова вэньжэнь добавилось новое: так стали называть учёных людей, желающих сдать государственные экзамены кэцзюй для получения учёной степени и права поступления на должность. Система кэцзюйдействовала в Китае более тысячи лет, вплоть до 1905 г. Экзамены проводились в расчёте на будущих чиновников разных отраслей, однако каждый экзаменуемый, независимо от выбранной сферы, должен был в совершенстве владеть конфуцианским каноном (2), и для каждого было правилом хорошего тона знать цинь, ци, шу, хуа (琴棋書畫, упрощ. 琴棋书画qín qí shū huà) – цинь, шашки, книги, живопись.
То есть, составляющей частью образования вэньжэнь была музыка, поскольку цинь– это название древнего китайского музыкального инструмента типа цитры. Деревянный корпус цитры составлен из двух дек, покрытых лаком. На верхней деке натянуты семь шёлковых (в настоящее время часто нейлоновых) струн. Возраст цитры – более трёх тысяч лет, а в современном виде она существует более тысячи лет. Цинь– центральный инструмент китайской классической музыки. Понятие «китайская классическая музыка» выражается шестью иероглифами 中國古典音樂 – чжунго гудянь иньюэ. Первое из этих слов – чжунго – означает «срединное царство», то есть, Китай. Гудянь – это транскрипция двух иероглифов: гу (古gǔ) – «древний», «старинный», «изначальный»; дянь (典diǎn) – «письменный источник», «исторический документ», «скрижали», «свод», «закон», «правило».
Сочетание двух иероглифов означает, таким образом, «древний свод», «древний канон». В современном языке сочетание иероглифов 音樂 (yīnyuè) – иньюэ – означают «музыка». Изначально такой смысл заключён уже в одном иероглифе 樂 юэ, но грамматика современного китайского языка оперирует двусложными понятиями как завершёнными по смыслу. Поэтому к юэ добавляется иероглиф 音 инь, означающий, в частности, «звук», «тон», «голос». Таким образом, чжунго гудянь иньюэ – это «срединного царства древнего канона музыка» или, иными словами, китайская классическая музыка. Чтó подразумевается под термином «классическая музыка» и в чём особенность этого явления в традиционном Китае?
Согласно теории, разработанной Дж. Михайловым (3), в той или иной музыкальной культуре можно выделить три слоя: высокой музыки, традиционной и популярной. Высокая музыка – та, которая приподнята над повседневностью, предназначена для выполнения каких-либо духовных задач. В этот слой входит ритуальная музыка – сопровождающая как храмовый, так и дворцовый ритуал; сюда же входит и классическая музыка, то есть та, которая, имея высокое духовное назначение, очищена, свободна от утилитарных функций, не связана с обиходом. Классическая музыка, учёная музыка – в Китае гудянь иньюэ или вэньжэнь иньюэ – то есть та, которая обладает высокой степенью культивированности и внутренне организована в соответствии с грамматическими нормами, разработанными в рамках установленной эстетической системы.
Это музыка высокой традиции, не связанная с ритуалом и практикуемая в среде вэньжэнь. Особенность термина «классическая музыка», применяемого в отношении китайской музыкальной культуры заключается в акценте на иероглифе гу – «древний». Классическая музыка для китайцев – это именно музыка «древнего свода». Это связано с одним из ключевых принципов китайской культуры – видеть идеал в древности, будь то образ идеального правления государством или создания поэтических текстов.
То есть, термин гудянь иньюэ – «музыка древнего свода» – означает пришедшую из древности, селекционируемую на протяжении веков, отборную музыку.
Вернёмся к понятию иньюэ. Мы отметили, что оно означает «музыку» в самом широком смысле. Корень этого двусложного понятия содержится в иероглифе юэ 樂, смысл которого настолько же важен, насколько непрост для понимания. «Юэ есть гармония Неба и Земли» (樂者天地之和也) [1, 990] – сообщает древнекитайский трактат «Записки о музыке».
Это утверждение чрезвычайно насыщено информацией о юэ. Опираясь на него, можно предложить следующее толкование этого понятия:
• юэ – это некая субстанция, существующая вне человека, независимо от него;
• юэ обитает в пространстве между Небом и Землёй;
• одна из функций юэ состоит в приведении в гармонию, в умиротворении вещей, находящихся в пространстве между Небом и Землёй.
В упомянутом трактате также указано: «юэ – это то, что связано с нравственностью» (樂者通倫理者也) [1, 982]. В этом высказывании речь идёт о другой ипостаси юэ – как воспроизводимом и слышимом человеком звуке, музыке. Согласно конфуцианской традиции юэ сопряжено с ли (4), – правилами поведения, – а одно из важнейших понятий ли – дэ (5), т.е. «нравственность». Для понимания ли и дэ важно, что это не просто обязательный для соблюдения этикет и установленные нормы морали, а, прежде всего, воспитываемое и живущее в сердце понятие о достойном образе поведения.
Таким образом, складывается система тесно связанных между собой по смыслу понятий: ли – юэ – дэ (6), которую в упрощённом варианте можно представить как «правила поведения» – «музыка» – «нравственность» (7). Гудянь иньюэ – классическая музыка – безусловно, входит в понятие юэ и тем самым встраивается в смысловой ряд ли – юэ – дэ. Согласно расхожему объяснению, вэньжэнь – это человек вэнь и дэ, культуры и нравственности (文人文德之人也).
Содержание музыки слоя вэньжэнь иньюэ во многом определяется дэ. Цитра цинь– инструмент, с помощью которого вэньжэнь извлекает наполненные дэ звуки, складывающиеся в иньюэ. Вэньжэнь не создаёт, не изобретает иньюэ, поскольку в этом нет необходимости: иньюэ уже дана, она пришла из древности. Дело вэньжэнь – воспринять традицию от учителя и бережно передать ученикам. В этом процессе и цинь, и вэньжэнь, играющий на цине, суть инструменты юэ, с помощью которых она реализуется в воспринимаемые человеческим слухом звуковые образцы.
Являясь музыкантом (8), вэньжэнь не называется таковым – аналог слова «музыкант» появился в китайском языке достаточно поздно, под влиянием знакомства с европейской культурой. В традиционном Китае вэньжэнь объединяет в своём лице и музыканта, и живописца, и каллиграфа, и поэта, и мыслителя (9). Он занимается музыкой и каллиграфией не ради забавы, отдыха от службы (10), а для самосовершенствования, развития своего дэ.
С точки зрения конфуцианской философии можно назвать юэ силой, гармонизующей пространство между Небом и Землёй, а ли – силой, упорядочивающей отношения всех вещей в этом пространстве, в том числе отношения между людьми. Ли проводит между людьми необходимые различия, и люди соблюдают правила поведения, а юэ объединяет помыслы людей, приводя общество к единству. Поэтому, согласно конфуцианскому учению, совершенномудрые правители прошлого следовали ли и юэ и с их помощью управляли государством.
Эту социально-политическую значимость юэ китайцы осознавали с глубокой древности. Они видели в юэ мощное средство воздействия на человека и понимали, что, если воздействовать правильно, то юэ будет действовать как объединяющая сила. Будучи человеком, в руках которого инструмент юэ, вэньжэнь принимает непосредственное участие в процессе воздействия. Это не означает, что он, пытаясь благотворно воздействовать, собирает народные массы и играет для них на цине. Общение с цитрой цинь– в покоях императорского дворца, в своём кабинете или на природе, у высоких гор и струящихся вод – происходит наедине и либо вообще не предполагает слушателей, либо позволяет присутствие лишь нескольких избранных людей.
Но юэ действует не только при непосредственном слуховом восприятии, для реализации юэ важен сам путь, который проходит вэньжэнь. Классическая ситуация с участием вэньжэнь описана в стихотворении знаменитого поэта эпохи Тан Ван Вэя:
竹里馆
王维
独坐幽篁里
弹琴复長嘯
深林人不知
明月来相照
В бамбуковой роще
Ван Вэй
Одиноко сидя в тихой бамбуковой роще,
Играть на цинеи напевать.
В таком глубоком лесу нет ни души,
С ясной луной наедине. [2, 289]
Можно предположить, что в этом стихотворении два вэньжэнь: один из них нам известен как автор строк, о другом мы знаем, что он играет на цине. В таком случае Ван Вэй наблюдает за играющим. Возможно также, что Ван Вэй пишет о себе, сидящем за цинем, и никого другого вблизи нет. В любом случае, автор делает акцент на теме уединения, говоря о нём в разных оттенках:
• мы перевели эпитет, присвоенный автором бамбуковой роще, словом «тихая»; иероглиф, который ему соответствует, означает также «скрытый», «затаённый», «далёкий», «уединённый», «сокровенный», «безмолвный» и т.д., то есть, «одиноко сидя в укромной бамбуковой роще». Существуют и иные толкования: несмотря на название (оно было дано не Ван Вэем), возможно, музыкант сидит не в роще, а в беседке, сплетённой из бамбука;
• строка «в глубоком лесу нет ни души» в буквальном переводе могла бы звучать так: «в таком дремучем лесу, что люди и не знают», «так глубоко в лесу, что люди туда и не ступают»;
• «с ясной луной наедине» буквально можно перевести так: «ясная луна вышла, и мы с ней взаимно созерцаем друг друга».
Жизнь вэньжэнь протекает в русле служения, в том числе служения юэ и цитре цинькак инструменту юэ. Учитывая конфуцианское понимание роли юэ в обществе, даже сидя в одиночестве за цитрой, вэньжэнь осознанно способствует регулированию социальных отношений. Причастность юэ, практика игры на цине воспитывают в нём и музыканта, и гражданина. Пребывая в уединении, вдалеке от людей («в глубоком лесу нет ни души»), вэньжэнь постоянно культивирует в себе готовность реагировать на любые события, происходящие «в миру» с позиций должного образа поведения. Будучи сугубо личным делом, его практика одновременно является общественно полезной, в то время, как отдельные представители общества могут и не подозревать об этом.
Несмотря на то, что с падением династии Цин в начале ХХ века в Китае начался новый виток истории, реалии которого внешне не только не связаны, но во многом и противоречат всему традиционному укладу, культура Поднебесной империи живёт и развивается до сих пор. Претерпев некоторые изменения, прослойка вэньжэнь никуда не исчезла и продолжает существовать. Задавшись целью познакомиться с её современными представителями, можно не достичь желаемого. Вэньжэнь, как и прежде, предпочитают обитать в скрытых от людей местах, а на людях не обнаруживать себя, так что даже человек, немало посвящённый в культуру, сможет разглядеть в находящемся рядом китайце человека вэнь и дэ.
Библиографический список
1. 《禮記集解》/《十三經清人注疏 》。孫希旦。中華書局,北京,1989。(«Ли-цзи цзи цзе» /«Шисань цзин цин жэнь чжушу». «Записки о ритулах с примечаниями и комментариями» / «Тринадцатикнижие с комментариями времён династии Цин» – Пекин, 1989)
2. 《唐诗三百首》– 北京,2007。(«Тан ши сань бай шоу». «Триста стихотворений эпохи Тан» – Пекин, 2007)
Примечания
(1) Все переводы с китайского языка, данные в статье, осуществлены Чэнь Чжэн Тин и А. Новосёловой.
(2) Понятие «конфуцианский канон» или Тринадцатикнижие включает в себя огромный объём трактатного материала, сложившийся к XII-XIII вв. Среди трактатов этого свода: «Ши-цзин» («Канон истории»), «Ши-цзин» («Канон песен»), «Ли цзи» («Записки о ритуалах»), «И-цзин» («Канон перемен»), «Лунь юй» («Беседы и суждения»), «Мэн-цзы» и т.д.
(3) Дживани Константинович Михайлов (1938-1995) – композитор, музыковед, профессор Московской консерватории. Основатель уникального научного направления «Музыкальные культуры мира».
(4) Ли (禮lǐ) – «этикет», «приличия», «акт учтивости», «такт», «культурность», «жертвоприношение», «обряды», «ритуалы», «церемония», «торжество», «подношение», «подарок» и проч.
(5) Дэ (德dé) – «добродетель», «душевная чистота», «высокая нравственность», «гуманность», «честность», «сила души», «душа», «внутреннее достоинство», «доблесть духа», «великодушие», «доброта», «благодать» и проч.
(6) В действительности это часть более крупной понятийной системы, связанной с единым понятийным аппаратом китайской философии.
(7) В упрощённом потому, что значение каждого их этих иероглифов (ли, юэ, дэ) гораздо шире, чем слова «правила поведения», «музыка» и «нравственность».
(8) Если вэньжэнь держал экзамен на должность чиновника в сфере музыки, владение цинембыло обязательным.
(9) Кроме того, предполагается, что, независимо от выбранной специальности, вэньжэнь осведомлён в медицине, политике, военном деле и проч.
(10) Безусловно, занятие цинем, книгами, шашками и живописью отчасти выполняет и рекреативную функцию.
(с) А. Новосёлова
Оригинал: http://www.worldmusiccenter.ru/yavlenie-venzhen-muzykalnoi-kulture-traditsionnogo-kitaya