Procul [este], profani! — Подите прочь, непо­свящённые!

[прокул эстэ, профани!]

Обычно это призыв не судить о вещах, в которых не разбираешься. Эпиграф к стихо­творению Пушкина «Поэт и толпа» (1828 г.). У Вергилия («Энеида», VI, 259) так восклицает пророчица Сивилла, услышав вой псов — знак приближения богини Гекаты, повелительницы теней: «Чуждые таинствам, прочь! Немедля рощу покиньте!» (пер. С. Ошерова). Провиди­ца прогоняет спутников Энея, который пришёл к ней, чтобы узнать, как ему спуститься в цар­ство мёртвых и повидать там отца. Сам герой уже был посвящен в таинство происходящего благодаря золотой ветви, сорванной им в лесу для владычицы подземного царства Прозерпи­ны (Персефоны).

Proserpina nullum caput fugit. — Прозерпина (смерть) не щадит никого.

[прозэрпина нуллум капут фугит]

В основе — слова Горация («Оды», I, 28, 19—20). О Прозерпине см. предыдущую статью.

Pulchra res homo est, si homo est. — Человек прекрасен, если он человек.

[пульхра рэс hомо эст, си hомо эст]

Сравните в трагедии Софокла «Антигона» (340—341): «Много есть чудес на свете,// чело­век — их всех чудесней » (пер. С. Шервинского и Н. Познякова). В греческом оригинале — оп­ределение «дэйнос» (ужасный, но и чудесный). Речь о том, что в человеке таятся великие силы, с их помощью можно вершить добрые или злые дела, всё зависит от самого человека.

Qualis artifex pereo! — Какой артист погибает!

[квалис артифэкс пэрэо!]

О чём-либо ценном, не использующемся по назначению, или о человеке, который не реали­зовал себя. Согласно Светонию («Нерон», 49), эти слова повторял перед смертью (68 г. н.э.) император Нерон, который считал себя великим трагическим певцом и любил выступать в теат­рах Рима и Греции. Сенат объявил его врагом и разыскивал для казни по обычаю предков (пре­ступнику зажимали голову колодкой и секли розгами до смерти), но Нерон всё медлил рас­статься с жизнью. Он приказывал то вырыть мо­гилу, то принести воды и дров, всё восклицая, что в нём погибает великий артист. Лишь за­слышав приближение всадников, которым пору­чили взять его живым, Нерон, с помощью воль­ноотпущенника Фаона, вонзил себе в горло меч.

Qualis pater, talis filius. — Каков отец, таков и молодец. (Каков отец, таков сын.)

[квалис патэр, талис филиус]

Qualis rex, talis grex. — Каков царь, таков на­род (т.е. каков поп, таков приход).

[квалис рэкс, талис грэкс]

Qualis vir, talis [et] oratio. — Каков муж (че­ловек), такова и речь.

[квалис вир, талис эт орацио]

Из сентенций Публилия Сира (№ 848): «Речь — это отражение ума: каков муж, тако­ва и речь». Сравните: «Знать птицу по перь­ям, а молодца по речам», «Каков поп, такова и его молитва».

Qualis vita, et mors ita. — Какова жизнь, такова и смерть.

[квалис вита, эт морс ита]

Сравните: «Собаке — собачья смерть».

Наши рекомендации