Почтительная и изысканная речь

В тибетском есть три способа или уровня речи:

1. Обычная речь, которая используется между равными или по отношению к низшим, или когда не обращают внимания на социальны ранг.

2. Почтительная речь, которая используется, когда говорят о или с высшими.

3. Изысканная речь, которая используется, когда говорящий, обращаясь к высшим, говорит о самом себе.

Разница между этими тремя видами речи становится ясной из использованных при этом слов. Поэтому часто разные слова, которые несут в себе один и тот же смысл, используются в различных уровнях речи. Здесь представлены некоторые примеры:

ОБЫЧНАЯ ФОРМА ПОЧТИТЕЛЬНАЯ ФОРМА ИЗЫСКАННАЯ ФОРМА СМЫСЛ
N- XO-   отец
P- X×P-   мать
CIP- OAW-   слово, речь
XÔL- ZC\- ZC\- быть (являться)
XãK- PDW- PFÔ\- быть (существовать)
WKÜC- OUÜC\- CKW- сидеть, находиться
…àK- PSK- O‚ÔK- делать
[à\- PàL-   знать
Z×\- uÜ-   тело
DC- C\×D\-   речь
XÔK- JØC\-   ум
PÔC- ¡L-   глаз

64. Проверьте свои знания

а) Каковы три формы уступительной частицы? Как они переводятся после существительных?

б) Каковы фукнции уменьшительной частицы?

в) Объясните разницу между обычной, почтительной и изысканной речью.

!5. Что учить наизусть

а) Три формы уступительной частицы и после каких суффиксов используется каждая из них.

б) Как переводится уступительная частица.

в) Разницу между обычной, почтительной и изысканной речью.

г) Следующие выражения:

WKÔ-p-O×-XãL-IL-ŒL-L# Если обдумывать таким образом качества,

KK-M-xÔD-JC-M-L\-OŸàK-€Ô-YàK# из глубины сердца родится вера.

KK-M-fP-MY-C\×P-XãK-YàK# Существует три вида веры

KD-OWÔ-KK-M# XÔK-Fà\-MWÔ-KK-M# Искренняя вера, вера по убеждению

WKãK-MWÔ-KK-M-KD-C\×P-XãK-YàK# вера стремления, всего три.

?6. Упражнения

а) Прочитайте и переведите следующий отрывок из ”Драгоценного украшения освобождения”:

Kà-Z-PÔ-HÔK-LÔ# PÔ-fP\-KD-uZ-O-PHP-M- Ÿà\-M-KD-O×K-PàK-€Ô-KOD-Mã-KD-qL-MWã# #X×Z-KO×\-\×-Ÿà\-M-LÔ# Ÿà\-O×-KP-M-fP\-Z-OdàL-KÜ-XãK-MWÔ-\Y-Ÿà\-MWã# #KOD-Mã-RD-O-LÔ# •àL-M-KD-kÜC\-M-P-XÔL-M-yà# KCà-OWÔ-Fã\-O¥ÝO-MWÔ-uZ-O-XãK-MWã# #CL\-Z-KK-M-LÔ# yãL-M\-C\×D\-MWÔ-KP-MWÔ-Fã\- WKÜZ-O-KAY-MãWÔ-Fã\-JP\-EK-€Ô-CL\-\×-‚ÜY-M-Z-KK-MWã# #Z\-€Ô-PJW-P-ZãC-M-LÔ# Rá-WKÔ-Z-PRP\-PàK-MWÔ-Z\-P-…\-MWã#

#CUL-‚Ô-W…ãY-M-m-LÔ# \D\-›\-WGÔC-dàL-KÜ-…ãL-M-KD-# KP-MWÔ-Fã\-OyL-M-KD-# Fã\-OyL-M-fP\-CL\-M-KD-# Fã\-CL\-M-fP\-€Ô-bà\-\×-WG×C-M-KD-# CUL-‚Ô-„ÔY-xÔD-Oiá-OY-…àK-M-XãK-MWã# Kà-pY-YD-CUL-CHÔ\-€Ô-OE×-Mã-Kà-KC-KD-qL-M-LÔ-W…ãY-M-N×L-\×P-RäC\-M-KD-qL-M-Uà\-…Wã# #

Kà-pY-KZ-W…ãY-fP-CHÔ\-WSäP-M-Kà-PÔ-Z×\-YÔL-Mã-Fà-XÔL-Lã# #EÔWÔ-„ÔY-Kà-Z-YÔL-Mã-Fà-Uà\-…-O-Uà-L#

Список слов

uZ-O-PHP-M- (иметь) равный удел Ÿà\-M- мужчина
O×K-PàK- женщина KOD-Mã- органы (половые)
X×Z-KO×\- центральная страна RD-O- полный, целый, нетронутый
•àL-M- дурной, глупый O¥ÝO-M- практиковать
yãL-M- учитель (Будда) C\×D\-M- изречение
WKÜZ-O- усмирение, Виная, дисциплинарный свод KAY-MãWÔ-Fã\- белая (благая) Дхарма
Rá- жизнь PRP\-PàK-M- безгранично (плохой)
…ãL-M- пришествие Fã\-CL\-M-fP\- (придержива)ющиеся существующей Дхарме
bà\-\×-WG×C-M- следовать CUL-‚Ô-„ÔY- ради других
WSäP-M- схождение вместе, встреча EÔWÔ-„ÔY- почему, по какой причине

Урок 20

&1. Частицы после глаголов

а) Частица родительного падежа после глагола

Когда частица родительного падежа используется после глагола, она несет в себе уступительный или ограничительный смысл, и должна переводиться как “хотя”, “при”, “но” или “в то время как”, например:

WGÔC-dàL-L-LãY-‚Ô-KO×Z-O-XãK-€Ô# Fã\-€Ô-KO×Z-O-LÔ-Kà-L\-Fà\-zÜC-OwZ-Zã# В мире (‘jig rten na) есть (yod) скудность (dbul ba) на богатство (nor), но скудность на Дхарму (cho kyi dbul ba) (приносит) большие (ches) страдания (sdug bsngal), чем это (de nas).
RÕC--[à\-€Ô-KãL-P-CãWã# Хотя (я) знаю (shes) слова (tshig), (я) не понимаю (ma go) (их) смысл (don)
¢ÔL-M-CIãD-CÔ-\àY-{-PÔ-…àK-Kã# Не заниматься (mi byed) скупостью (ser sna) при проявлении щедрости (sbyin pa gtong)


б) Частица творительного падежа после глагола

Частица творительного падежа после глагола указывает на то, что предшествующий глагол является причиной или доводом для последующего глагольного действия. Поэтому ее нужно переводить как “потому что”, “поскольку” или “так как”, например:

---O‡-OY-OV×D-O\-\ã# поскольку (оно) воспринято (bzung ba) ясно (bkra bar), ...
Oe-Z-P-…D-O\-Oe-PÔ-[à\-M- не знаешь (mi shes pa) названия (brda), так как не изучил (ma byang ba) названия (brda)

в) Частица положения la после глагола

Частица положения la после глагола выражает последствия действий, и лучше всего переводить ее как “а” или “и”, например:

p-O-m-Mã-Kà-JP\-EK-[à\-YO-HãL-PãD\-EL-XÔL-Z# p-O-m-KD-p-PÔL-m-yà-i-HãL-OE×-Mã-Kà-Z\- Все эти пять взглядов - понимание, имеющее затемнения, и из этих десяти главных затемнений: пять (затемнений) взглядов и пять (затемнений) не-взглядов, ...

г) Частица положения na после глагола

Частица положения na после глагола указывает на то, что предшествующий глагол является условием для последующего утверждения, в этом случае она должна переводиться как “если”. Или же эта частица показывает, что предшествующий глагол временно соединен с последующим утверждением, в этом случае ее нужно переводить как “когда”, “в то время как”. Иногда, с тибетской точки зрения, нельзя разделить эти два смысла.

…D-F×O-\àP\-KMW-CHÔ\-Z\-HL-MY-WKãK-L- Если (вы) хотите (‘dod) слушать (nyan par) (учения) от (этих) двух бодхисаттв (byang chub sems dpa’ gnyis) ...
\àP\-EL-KãL-FàL-…àK-WKãK-L# если хочешь (‘dod) сделать (byed) живым существам (sems can) великую пользу (don chen)
D-ÔP-PRá\-€Ô-O-ZD-Oc\-L-Kà-yãY-OY-‚ÜY-Iã# Когда я отпустил (brnyas) соседских (khyim mtshes) коров (ba lang), (они) потерялись (stor bar gyur)

д) Частицы источника после глагола

Частица источника после глагола (здесь более используется nas) выражает то, что стоящее перед ней действие предшествует во времени последующему действию, и поэтому должно переводиться как “после” или деепричастием, например:

xL-M-Nã-H-OWÔ-DC-Z\-Jã\-L\--- Услышав (thos) хорошие новости (snyan pa) из речей (ngag) посланников (pho nya) ...
Kà-O”C-L\--- Прочитав (bklag) это, ...

Наши рекомендации