Глава X. Феноменология круглого

I

Порой, высказываясь коротко, метафизики улавливают непосредственную истину, истину, которая от доказательств лишь потускнела бы. В этом случае метафизик сравним с поэтом; правомерно объединить его с поэтами, раскрывающими в одном стихе глубинную человеческую правду. Так, я извлекаю из огромной книги Ясперса «Von der Wahrheit»* краткое суждение: «Jedes Dasein scheint in sich rund». «Всякое бытие в себе кажется круглым» (S. 50). Подкрепляя эту бездоказательную истину, высказанную метафизиком, мы приведем несколько формулировок, относящихся к разным направлениям метафизической мысли.

Ван Гог, например, без всяких комментариев написал: «Жизнь, вероятно, кругла».

Жоэ Буске, не зная этих слов Ван Гога, пишет: «Ему говорили, что жизнь прекрасна. Нет! Жизнь кругла»200.

И наконец, хотелось бы мне узнать, где именно сказал Лафонтен: «Благодаря ореху я становлюсь совсем круглой».

Кажется, в этих четырех цитатах из столь разных источников (Ясперс, Ван Гог, Буске, Лафонтен) феноменологическая проблема поставлена четко. Мы должны решить ее. добавив другие примеры, присовокупив другие данные, причем нужно проследить за тем, чтобы эти «данные» оставались данными внутреннего опыта, независимыми от знаний о внешнем мире. Внешний мир может предоставить лишь иллюстрации. Необходимо еще и остерегаться, чтобы первоначальный свет сущности образа не померк из-за чрезмерной яркости этих иллюстраций. Психологу остается только держаться в стороне, так как в нашем случае перспектива психологического исследования должна быть перевернута. Перцепция не оправдывает подобных образов. Невозможно принимать их и как метафоры — подобно тому, как человека откровенного и

* «Об истине» (нем.).

простого называют «прямым». Округлость существа или округлость бытия, о которой говорит Ясперс, может явить свою непосредственную истинность только в чисто феноменологическом размышлении.

Такие образы вмещает далеко не любое сознание. Некоторые, вероятно, захотят «понять» образ, в то время как его следует прежде всего принять в самом истоке. Более того, кое-кто станет громко заявлять о своем непонимании и возражать, что жизнь, конечно же, вовсе не имеет сферической формы. Кому-то покажется удивительным, что бытие, которое мы хотим охарактеризовать в его глубинной правде, с такой наивностью отдано нами в руки геометра, осмысляющего внешнее. Возражения посыплются со всех сторон, вынуждая нас закрыть дискуссию.

А между тем отмеченные высказывания налицо. Они явно выделяются на фоне обиходного языка,

Башляр Г. Избранное: Поэтика пространства / Пер. с франц.— М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. — 376 с. (Серия «Книга света») Янко Слава [Yanko Slava](Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru || [email protected] 106

им свойственно особое значение. Их не объяснишь небрежностью речи или косноязычием. За ними не стоит стремление удивить. И хотя эти высказывания так необычны, на них лежит печать первичности. Они рождаются сразу и вполне законченными. Вот почему я вижу в них феноменологическое чудо. Такие изречения обязывают нас встать на позиции феноменологии для того, чтобы судить о них, чтобы полюбить их, чтобы они стали нашими.

Эти образы начисто стирают мир, они лишены прошлого, не связаны ни с каким прежним опытом. Мы уверены в том, что они метапсихологичны. Они дают нам урок одиночества. На мгновение нужно отнести такой образ к себе лично. Восприняв его во всей неожиданности, мы обнаружим, что только о нем и думаем, что мы всецело погружены в сущность высказывания. Стоит нам подчиниться его гипнотической силе, и окажется, что нас целиком вмещает округлость бытия, что мы живем в округлости жизни, как орех, округляющийся в скорлупе. Философ, художник, поэт и баснописец предоставили нам чисто феноменологический материал. Наша задача теперь— использовать его для познания сосредоточенности бытия в своей сердцевине; нам предстоит также обогатить восприятие темы некоторыми вариациями.

II

Прежде чем обратиться к дополнительным примерам, надлежит, полагаем мы, сократить в формулировке Ясперса одно слово, что придаст ей большую феноменологическую чистоту. Итак, мы бы сказали: das Dasein ist rund, бытие кругло. Добавляя: «кажется круглым», мы сохраняем пару «бытие — видимость», в то время

как высказывание хочет охватить все бытие в его округлости. В самом деле, речь идет не о созерцании, но о переживании бытия в его непосредственности. Созерцание означало бы раздвоение на созерцающее существо и созерцаемое бытие. Феноменология (в той ограниченной области, где мы ее разрабатываем) должна устранить любое посредничество, любую добавочную функцию. Следовательно, для достижения максимальной феноменологической чистоты необходимо изъять из формулировки Ясперса все, что способно завуалировать ее онтологический смысл, усложнить ее исконное значение. Именно при таком условии формула «бытие кругло» станет для нас инструментом, позволяющим распознать первичность некоторых образов бытия. Подчеркнем еще раз: образы наполненной округлости помогают нам собраться внутренне, в самих себе обрести первооснову, утвердить свог бытие изнутри, из самых глубин. Ибо переживаемое изнутри, не овнешненное бытие может быть только круглым.

Нужно ли здесь упоминать о досократовской философии, ссылаться на трактовку бытия у Парменида, на его «сферу»? Говоря обобщенно, может ли философская культура послужить введением в феноменологию? Нам так не кажется. Философия сталкивает нас с идеями, взаимосвязь которых слишком сильна, чтобы мы могли, переходя от одной детали к другой, без конца вновь и вновь возвращать себя в исходное положение, как должно поступать феноменологу. Если возможна феноменология соединения идей, то надо признать, что такая феноменология не может быть элементарной. Но в феноменологии воображения мы находим как раз преимущество элементарности. Разработанный образ утрачивает первичные свойства. Так, «сфера» Парменида прошла путь чересчур длинный, чтобы этот образ мог сохраниться в своей первозданности и стать инструментом, адекватным нашему исследованию первичности образов бытия. Как устоять перед соблазном обогатить Парменидов образ бытия совершенствами геометрического бытия сферы?

Но почему мы говорим, что образ обогащается, тогда как он кристаллизуется в геометрическом совершенстве? Можно привести примеры, когда приписываемое сфере значение совершенства оказывается чисто вербальным. Вот один из таких случаев — и он может послужить контрпримером, в котором проявляется непонимание всех значений образа. Один из персонажей Альфреда де Ви-ньи, молодой советник, просвещается, читая «Размышления» Декарта. «Иногда, — пишет Виньи, — он брал лежавшую рядом сферу и долго вертел ее в руках, погружаясь в глубочайшие научные грезы»201. Хотелось бы знать, какие? Писатель об этом не говорит. Полагает ли он, будто чтение «Размышлений» Декарта облегчается тем, что читатель долго крутит в руках шарик? Научная мысль раз-

вивается в иной плоскости, а философию Декарта не освоить с помощью объекта, хотя бы и сферы. Под пером Альфреда де Виньи слово «глубокий», как то нередко происходит, отрицает глубину.

Впрочем, кому не ясно, что, говоря об объемах, геометр ведет речь лишь о поверхностях, которыми они ограничены? Сфера геометра — полая, пустая по существу. Она не может стать для нас подходящим символом в феноменологическом исследовании наполненной округлости.

Башляр Г. Избранное: Поэтика пространства / Пер. с франц.— М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. — 376 с. (Серия «Книга света») Янко Слава [Yanko Slava](Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru || [email protected] 107

III

В этих предварительных замечаниях, без сомнения, в скрытом виде присутствует философия. Однако нам пришлось коротко на них остановиться, потому что это было полезно лично для нас, а также потому, что феноменолог должен все высказать. Тем самым мы получили возможность «дефилософизироваться», отрешиться от навыков культуры, отмежеваться от убеждений, приобретенных в ходе длительного философского изучения научной мысли. Под влиянием философии мы слишком быстро достигаем зрелости и застываем, подобно кристаллу, в зрелом состоянии. Как в таком случае можем мы надеяться без «дефилософизации» пережить те потрясения, что приносят новые образы — образы, всегда представляющие собой феномены юности бытия? Когда наш возраст позволяет фантазировать, мы не умеем объяснять, как и почему мы фантазируем. Мы становимся способными объяснить, как действует воображение, уже разучившись воображать. Значит, нужно вернуть себя в состояние незрелости.

И раз уж мы случайно увлеклись неологизмами, добавим, предваряя феноменологическое рассмотрение образов наполненной округлости, что здесь, как и во многих других случаях, мы чувствуем для себя необходимость «депсихоанализации».

В самом деле, займись мы психологическим изучением сферических образов и особенно образов наполненной округлости лет пять-десять тому назад, мы остановились бы на психоаналитических объяснениях и без труда собрали бы огромное досье, поскольку все круглое притягивает ласку. Несомненно, подобные психоаналитические объяснения правомерны в широких пределах. Но являются ли они исчерпывающими, а главное, укладываются ли они в перспективу онтологических определений? Утверждая, что бытие кругло, метафизик разом смещает все психологические определения. Он избавляет нас от прошлого — прежних грез и мыслей. Он привлекает наше внимание к актуальности бытия. Эта актуальность, совпадающая с сущностью некоего выражения, не

может быть близка психоаналитику. Такое выражение представляется ему по-человечески малозначительным именно в силу его чрезвычайной редкости. Но как раз эта редкость пробуждает внимание феноменолога и призывает его по-новому взглянуть на перспективу бытия, обозначенную метафизиками и поэтами.

IV

Приведем пример образа, лишенного какого-либо реалистического, психологического или психоаналитического смысла.

Мишле без всякой подготовки, следуя именно абсолюту образа, говорит: «Птица почти совсем шарообразна». Отбросим это «почти», придающее ненужную сдержанность формулировке, в угоду точке зрения тех, кто склонен судить на основании формы. Соприкосновение с принципом «круглого бытия» Ясперса здесь очевидно. Птица для Мишле — это наполненная округлость, округлая жизнь. В нескольких строчках комментария Мишле придает птице значение модели бытия. «Птица, почти совсем шарообразная, несомненно, есть высшее, дивное и божественное воплощение концентрации жизни. Более высокую степень цельности ни увидеть, ни даже вообразить невозможно. Сверхконцентрация, в которой заключена огромная личная сила птицы, влечет за собою, однако, крайний индивидуализм, изоляцию, социальную слабость»202.

Эти строки появляются в тексте книги также в совершенной изоляции. Чувствуется, что писатель, захваченный образом «концентрации», в своих размышлениях затронул пласт, где ему известны «очаги» жизни. Конечно, он выше всякого интереса к описанию. Геометр вновь вправе удивиться, тем более что предметом размышления является птица в полете, в воздухе, и следовательно, образ стрелы мог бы здесь ассоциироваться с представлением о динамичности. Но Мишле понял сущность птицы в ее космической ситуации как централизацию жизни, всесторонне охраняемой, заключенной в живой шарик, то есть достигшей максимальной цельности. Любые другие образы, связаны ли они с формой, цветом или движением, подвержены релятивизму в сопоставлении с тем, что должно назвать птицей-абсолютом, существом круглой жизни.

Образ бытия — ибо это образ бытия, — появившийся в книге Мишле, необыкновенен. И именно потому его воспримут как нечто незначительное. Литературный критик придал ему не больше значения, чем психоаналитик. Однако же этот образ создан писателем и живет в значительном произведении. Он приобрел бы ин-

терес и смысл, если бы утвердилась философия космического воображения, исследующая центры космизма.

Какая полнота в одном лишь обозначении этой округлости, схваченной в ее концентрации, в ее мимолетности! Упоминая о ней, поэты, не знакомые друг с другом, вступают в перекличку. Так,

Башляр Г. Избранное: Поэтика пространства / Пер. с франц.— М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. — 376 с. (Серия «Книга света») Янко Слава [Yanko Slava](Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru || [email protected] 108

Рильке, разумеется, не думая о тексте Мишле, пишет:

Он здесь навис, округлый птичий крик, покинув миг, в который он возник, и вот, как небо, он в лесу безлистом. И этим криком все поглощено: округа в нем лежит в оцепененье...33*

Кто открыт космизму образов, заметит: центральный по сути образ птицы в стихотворении Рильке - тот же, что и у Мишле. Только он выражен в ином регистре. Круглый крик круглого существа придает небу округлость купола. И все как будто покоится в округленном пейзаже. Круглое существо распространяет округлость, распространяет покой, присущий всякой округлости.

Какой покой обретает в слове «круглый» мечтатель, грезящий словом! Как мирно округляются рот, губы, само дыхание! Ведь об этом тоже должен сказать философ, который верит в поэтическую субстанцию слова. А какая радость, какая звонкая радость для учителя, порвав со всяческим «бытием-здесь», начать урок метафизики утверждением: «Das Dasein ist rund». Бытие кругло. И потом ждать, пока утихнут раскаты этого догматического грома над головами восхищенных учеников.

Но вернемся к округлостям более скромным, более доступным.

V

Иногда, действительно, некая форма оказывается источником первых грез и дает им направление. Для художника дерево формируется как округлость. Но поэт возводит грезу на более высокую ступень. Он знает: все изолированное округляется, принимает образ сконцентрированной в себе самой сущности. Во «Французских стихотворениях» Рильке именно так живет и утверждает себя ореховое дерево. Здесь также вокруг одинокого дерева, центра вселенной, округляется купол неба, согласно закону космической поэзии.

Дерево искони

В центре всего, что в округе.

С наслаждением дерево пьет Полной чашей небосвод.

(Poèmes français, p. 169)

Конечно, у поэта перед глазами всего лишь дерево посреди равнины; он не думает о легендарном игдразиле — древе, заключающем в себе одном целый космос, соединяющем землю и небо. Но образ круглой сущности следует собственному закону: ореховое дерево, по словам поэта, «гордо округлено», и потому может наслаждаться целым небесным сводом. Круглое существо окружено круглым миром.

И стихотворение растет от стиха к стиху, расширяет свое бытие. Дерево живет, мыслит, устремляется к Богу.

Вот-вот ему явится Бог. И уверенью навстречу Ширит дерево круг бытия, Простирает зрелые руки.

Дерево, может быть, Полнится мыслью внутри...

Оно растет над собой, Придавая себе постепенно Форму, неуязвимую Для прихоти ветра шального.

Можно ли найти лучший документ феноменологии бытия, которое одновременно утверждает себя и развивается в своей округлости? Расширяя орбиты зеленой кроны, дерево Рильке отстаивает округлость вопреки случайностям формы, вопреки прихотливости своих движений. Здесь становление обретает множество форм во множестве листьев, но бытие ни в коей мере не подвержено рассеянию: если бы я мог надеяться когда-нибудь представить в обширном сборнике всю полноту образов бытия — образов многоликих, изменчивых и все же говорящих о постоянстве бытия, — дерево Рильке открыло бы важную главу в моем альбоме по конкретной метафизике.

Примечания автора

1 См.: Minkowski E. Vers une cosmologie. Chap. IX.

2 Nodier Ch. Dictionnaire raisonné des onomatopées françaises. Paris, 1828, p. 46. «Различные обозначения души почти у всех народов так или иначе восходят к дыханию и являются его ономатопеями».

3 Jouve P.-J. En miroir. Ed. Mercure de France, p. 11.

4 Jean-Paul Richter. Le Titan. Trad. Philarète - Chasles. 1878. T. I, p. 22.

5 Bergson H. L'énergie spirituelle, p. 23.

6 Pontalis J.-B. Michel Leiris ou la psychanalyse interminable // Les temps modernes. Décembre 1955, p. 931.

7 Van den Berg J.H. The Phenomenological Approach in Psychology. An introduction to recent phenomenological Psycho-pathology (С. Thomas ed. Springfield, Illinois, U.S.A., 1955, p. 61).

8 Jouve P. -J. En miroir. Ed. Mercure de France, p. 109. Андре Шедид пишет также: «Стихотворение остается свободным. Нам не замкнуть его судьбу в темнице нашей судьбы». Поэт убежден, что «дыхание увлечет его дальше, чем желание» (Terre et poésie. Ed. G. L. M. § 14 et 25).

Башляр Г. Избранное: Поэтика пространства / Пер. с франц.— М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. — 376 с. (Серия «Книга света») Янко Слава [Yanko Slava](Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru || [email protected] 109

9 Jouve P.-J. En miroir, p. 9: «Поэзия — редкость».

10Jung C.-G. La psychologie analytique dans ses rapports avec l'oeuvre poétique // Essais de

psychologie analytique. Trad. Le Lay. Ed. Stock, p. 120.

11 Lescure J. Lapicque. Ed Galanis, p. 78.

12 Proust M. A la recherche du temps perdu. T. V: Sodome et Gomorrhe. II, p. 210.

13 Richter J.-P. Poétique on Introduction à l'esthétique. Trad. 1862. T. I, p. 145.

14 Jung C.-G. Essais de psychologie analytique. Trad. Ed. Stock, p. 86. Процитирован фрагмент из эссе «Земная обусловленность души».

15 См.: La terre et les rêveries de la volonté. Ed. Corti, p. 378 et suiv.

16 Не следует ли возвратить «фиксации» ее положительный смысл, выйдя за пределы психоаналитической литературы, вынужденной, в силу ее терапевтической функции, останавливаться прежде всего на процессах «дефихсации»?

17 Мы обратимся к изучению различий между фантазией и сном в нашей последующей работе.

18 Сент-Бёв предваряет описание имения маркиза де Куаэн следующим замечанием. «Описывая так подробно эти места, я делаю это не совсем ради вас, мой друг, за что мне следует принести извинения. Ведь вы никогда там не бывали, а если и бывали, все равно не сможете сейчас пережить мои впечатления, увидеть все краски моими глазами. Не старайтесь представить их по моему описанию; пусть этот образ реет в вашем сознании, следуйте за ним без усилий, легкого намека вам будет достаточно» (Volupté, p. 30).

19 La terre et les rêveries du repos, p. 98.

20 О втором положении речь пойдет ниже, см. с. 46.

21 Jung CG. L'homme à le découverte de son âme. Trad., p. 203.

22 См.: Poe E. Le chat noir.

23 В работе о вещественных образах «Вода и грезы» мы сталкивались с плотной, сгущенной, тяжелой водой. Таков образ воды у великого поэта Эдгара По (см. главу II).

24 Bosco H. L'antiquaire, p. 154.

25 См.: La terre et les rêveries du repos, p. 105-106.

26 Bousquet J. La neige d'un autre âge, p. 100.

27 Claudel P. Oiseau noir dans le soleil levant, p. 144.

28 Picard M. La fuite devant Dieu. Trad., p. 121.

29 Когда эта страница была написана, я прочитал в произведении Бальзака «Мелкие несчастья семейной жизни»: «Когда ваш дом трясет, как в лихорадке, когда он получает удары по килю, вы полагаете, будто вы моряк и вас покачивает зефир» (Ed. Formes & Reflets, 1952. T. 12, p. 1302).

30 Caroutch Y. Veilleurs endormis. Ed. Debresse, p. 30.

31 Courthion P. Courbet raconté par lui-même et par ses amis. Ed. Cailler, 1948, T. I, p. 278. Генерал Валантен не позволил Курбе написать Париж-Океан. Он велел передать художнику, что тот «находится в тюрьме не для забавы».

32 Bachelin H. Le serviteur. 6-e éd. Mercure de France, — с прекрасным предисловием Рене Дюмениля, где рассказано о жизни и творчестве забытого романиста.

33 Thoreau H.-D. Un philosophe dans les bois. Trad., p. 50.

34 Rimbaud A. Oeuvres complètes. Ed. Du Grand-Chêne. Lausanne, p. 321.

35 Barucoa Ch. Antée. Cahiers de Rochefort, p. 5.

36 Morange H. Asphodèles et pervenches. Ed. Seghers, p. 29. 37 См.: Neumann E. Eranos-Zahrbuch, 1955, p. 40—41.

38 Rilke R.M. Choix de lettres. Ed. Stock, 1934, p. 15.

39 Schaukal R. von. Anthologie de la poésie allemande. Ed. Stock. II, p. 125.

40 Это слово приятно для глаза, но как оно режет слух во французском тексте, если произносится на английский лад!

41 Анри Боско прекрасно определяет этот тип грезы в краткой формулировке: «Хороша буря, когда надежно убежище».

42 Bachelin H. Le serviteur, p. 102.

43 Rilke R. M. Lettres à une musicienne. Trad., p. 112.

44 Bosco H. Malicroix, p. 105 et suiv.

45 В самом деле, обратим внимание на то, что слово «дом» отсутствует в весьма тщательно составленном указателе нового издания книги К.-Г. Юнга «Метаморфоза души и ее символов»7*.

46 Wahl J. Poèmes, p. 23.

47 Lafont A. Poésies. Le rêve d'un logis, p. 91.

48 Duthil A. La pêcheuse d'absolu. Ed. Seghers, p. 20.

49 Monteiro V. Vers sur verre, p. 115.

50 Spyridaki G. Mort lucide. Ed. Seghers, p. 35.

51 Cazelles R. De terre et d'envolée. Ed. G.L.M., 1953, p. 23 et p. 36.

Башляр Г. Избранное: Поэтика пространства / Пер. с франц.— М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. — 376 с. (Серия «Книга света») Янко Слава [Yanko Slava](Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru || [email protected] 110

52 См.: Neumann E. Die Bedeutung des Erdarchetyps für die Neuzeit // Eranos-Jahrbuch, p. 12.

53 Hartmann С. Nocturnes. Ed. La Galère.

54 Laroche J. Mémoire d'été. Éd. Cahiers de Rochefort, p. 9.

55 Char R. Fureur et mystère, p. 41.

56 Guillaume L. Noir comme la mer. Ed. Les Letteres, p. 60.

57 Bourdeillette J. Les étoiles dans la main. Ed. Seghers, p. 48.

58 P. 28. См. также воспоминание об утраченном доме (р. 64).

59 Rilke R.M. Vergers. XLI.

60 Richaud A. de. Le droit d'asile. Ed. Seghers, p. 26.

61 Rilke R. M. Les cahiers de Malte Laurids Brigge. Trad, p. 33.

62 Goyen W. La maison d'haleine. Trad. Coindreau, p. 67.

63 Seghers P. Le domaine public, p. 70.

Мы расширяем объем цитирования по сравнению с 1948 г., так как наше читательское воображение воодушевлено грезами, навеянными книгой Уильяма Гойена.

64 Thoreau H.D. Un philosophe dans les bois. Trad. R. Michaud et S.David, pp. 60 et 80.

65 Briant Th. Saint-Pol Roux. Ed. Seghers, p. 42.

66 Saint-Pol Roux. Les féeries intérieures, p. 361.

67 CM: La dialectique de la durée. Ed. P.U.F., p. 129.

68 Saglio A. Maisons d'hommes célèbres. Paris, 1893, p. 82.

69 Supervielle J. Les amis inconnus, p. 93, p. 96.

70 Bosco H. Le jardin d'Hyacinthe, p. 192. 71 Там же, р. 173.

72 См.: Психоанализ огня.

73 Benvenuta. Rilke et Benvenuta. Trad., p. 30.

74 De Van Gogh et Seurat aux dessins d'enfants. Guide catalogue illustré d'une exposition au Musée pédagogique (1949), commenté par le Dr. F.Minkowska. Article de M-me Balif. p. 137.

75 Бергсон ссылается на «Материю и память», гл. II и III.

76 См.: «Прикладной рационализм»10*, гл. «Интерконцепты».

77 См.: Bosco H. Monsieur Carre-Benoît à la campagne, p. 90.

78 Loc. cit., p. 126.

79 Wartz С. Paroles pour l'autre, p. 26.

80 Milosz O.W. Amoureuse initiation, p. 217.

81 Цит. по: Béguin A. Eve, p. 49.

82 Rimbaud A. Les étrennes des orphelins.

83 Breton A. Le revolver aux cheveux blancs, p. 110. Другой поэт пишет: В мертвом белье стенных шкафов Я ищу сверхъестественное. (Rouffange J. Deuil et luxe du coeur. Ed. Rougerie).

84 Tourville A. de. Jabadao, p. 51

85 Vigée C. Loc. cit, p. 161.

86 Paulme D. Les sculptures de l'Afrique noire. P.U.F., collection «L'oeil du connaisseur»,

1956, p. 12.

87 Hellens F. Fantômes vivants, p. 126. Ср.: в «Маленьких стихотворениях в прозе» Бодлер говорит об «эгоисте, закрытом, как сундук» (Les petits poèmes en prose, p. 32).

88 Goll С. Rilke et les femmes, p. 70.

89 В письме к Обанелю Малларме говорит: «Каждый человек несет в себе тайну, многие умирают, так и не открыв ее: они уже никогда ее не откроют, ибо они умерли: нет больше ни тайны, ни их самих. Я умер и воскрес с драгоценным ключом от моего последнего духовного тайника. Отныне, свободный от внешних впечатлений, я волен открыть его, и тайна воспарит в изумительно прекрасное небо» (письмо от 16 июля 1866 г.). 90 Richard J.-P. Le vertige de Baudelaire // Critique. № 100-101, p. 777.

91 Cms Ch. Poèmes et proses. Ed. Gallimard, p. 87.

стихотворение «Ларец» («Le meuble») из сборника «Сандаловый ларец» («Le coffret de Santal») посвящено г-же Моте де Флёрвиль.

92 Supervielle J. Gravitations, p. 17.

93 Bousquet J. La neige d'un autre âge, p. 90.

94 См.: «Земля и грезы о покое», гл. I, и «Формирование научного разума». «К вопросу о психоанализе объективного познания», гл. VI.

95 Hugo V. Notre-Dame de Paris. Liv. ГУ. § 3.

96 Vlaminck. Poliment, 1931, p. 52.

97 Paré A. Le livre des animaux et de l'intelligence de l'homme // OEuvres complètes.

Ed. J.-F. Malgaigne. T. III, p. 740.

Башляр Г. Избранное: Поэтика пространства / Пер. с франц.— М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. — 376 с. (Серия «Книга света») Янко Слава [Yanko Slava](Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru || [email protected] 111

98 Landsborough-Thomson A. Les oiseaux. Trad. Ed. Cluny, 1934, p. 104.

99 Theuriet A. Colette, p. 209.

100 Charbonneaux-Lassay L. Le bestiaire du Christ. Paris, 1940, p. 489.

101 Toussenel A. Le monde des oiseaux. Ornithologie passionnelle. Paris, 1853, p. 32.

102 Lequenne F. Plantes sauvages, p. 269.

103 Thoreau H.-D. Un philosophe dans les bois. Trad, p. 227.

104 Van Gogh V. Lettres à Théo, p. 12.

105 Vincelot. Les noms des oiseaux expliqués par leurs moeurs ou essais étymologiques sur l'ornithologie. Angers, 1867, p. 233.

106 Caubère J. Déserts. Ed. Debresse. Paris, p. 25.

107 Michelet J. L'oiseau. 4e éd., 1858, p. 208 et suiv. Жубер пишет: «Полезно было бы исследовать, нет ли какой-либо аналогии между формами, которые придает гнезду птица, никогда гнезд не видевшая, и ее внутренним строением» (Joubert J. Pensées. II, p. 167).

108 Rolland R. Colas Breugnon, p. 107.

109 Shedrow A. Berceau sans promesses. Ed. Seghers, p. 33. Автор говорит также: «Я мечтал о гнезде, где уже не спят времена».

110 Cahiers G.L.M. Automne 1954. Trad. André du Bouchet, p. 7.

111 См.: Monod-Herzen E. Principes de morphologie générale. - Ed. Gauthier-Villars, 1927. T.I, p. 119:

«Раковины представляют бесчисленное множество примеров спиралеобразных поверхностей, где линии швов между последовательными витками образуют спиральные винты». Геометрия павлиньего хвоста еще более воздушна: «Глазки полукружия павлиньего хвоста располагаются в точках пересечения двойного пучка спиралей — по всей вероятности, архимедовых» (Т. Ι, ρ 58).

112 Valéry P. Les merveilles de la mer. Les coquillages. Collect. «Isis». Ed. Plon, p. 5.

113 Baltrusaitis J. Le moyen âge fantastique. Ed Colin, p. 57.

114 Loc. Cit., p. 56. «На монетах Атрии голова женщины с развевающимися волосами - быть может, самой Афродиты - появляется из круглой раковины».

115 Vallemont, abbé de. Curiosités de la nature et de l'art sur la végétation ou l'agriculture et le jardinage dans leur perfection. Paris, 1709. 1 Partie, p. 189.

116 Шарбонно-Лассе цитирует Платона, Ямвлиха и отсылает к книге: Magnien V. Les mystères d'Eleusis, VI. Payot.

117 См.: La formation de l'esprit scientifique18*. Ed. Vrin, p. 206.

118 Le spectacle de la nature, p. 231.

119 Binet L. Secrets de la vie des animaux. Essai de physiologie animale. P.U.F, p. 19.

120 Landrin A. Les monstres marins. 2-е éd. Hachette, 1879, p. 16.

121 Duhamel G. Confession de minuit. Chap. VII.

122 Alexandre M. La peau et les os. Ed. Gallimard, 1956, p. 18.

123 Puel G. Le chant entre deux astres, p. 10.

124 Landrin A. Les monstres marins, p. 15. Ту же басню упоминает и Амбруаз Паре (Oeuvres complètes. T. III, p. 776). Маленький краб-помощник держится, «подобно портье, при входе в ракушку». Когда рыба заплыла внутрь, укушенный моллюск захлопывает раковину, а затем «оба вместе грызут и поедают добычу».

125 Palissy В. Recepte véritable. Ed. Bibliotheca romana, p. 151 et suiv.

126 Rouquier R. La boule de verre. Ed. Seghers, p. 12.

127 Recepte véritable, p. 78.

128 Arnaud N. L'état d'ébauche. Paris, 1950.

129 См.: La revue de culture européenne. 4e trimestre 1953, p. 259.

130 Arnaud N. L'état d'ébauche.

131 Hughes. Un cyclone à la Jamaïque. Plon, 1931, p. 133.

132 См.: Leiris M. Biffures, p. 9.

133 См.: Journal de psychologie. Avril-juin 1947, p. 169.

134 Сколько людей, съев яблоко, принимаются за зернышки! Невинную страсть лущить зернышки, дабы насладиться ими в полной мере, в обществе подавляют. А какое множество мыслей, грез вызывает у нас вкушение проросших семян!

135 Boissy P. de. Main première, p. 21.

136 См.: La formation de l'esprit scientifique116 18*.

137 L'oeuf dans le paysage. Ed. Métamorphoses, Gallimard, p. 105.

138 pieyre de Mandiargues A. Marbre. Ed. Laffont, p. 63. 139 Hugo V. Le Rhin. Ed. Hetzel. T. III, p. 98.

140 Роман «Нильс Люне» был настольной книгой Рильке.

141 Breton A. Le revolver aux cheveux blancs, p. 122.

142 Paris G. Le petit Poucet et la Grande Ourse. Paris, 1875, p. 22.

143 Отметим все же, что некоторые из больных неврозом утверждали, будто видели, как микробы

Башляр Г. Избранное: Поэтика пространства / Пер. с франц.— М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. — 376 с. (Серия «Книга света») Янко Слава [Yanko Slava](Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru || [email protected] 112

терзают их тело.

144 Bureau N. Les mains tendues, p. 25.

145 Supervielle J. Gravitations, p. 183-185.

146 Baudelaire Ch. Curiosités esthétiques, p. 429.

147 Loc. cit., p. 316.

148 Bousquet J. Le meneur de lune, p. 162.

149 Cadou R.-G. Hélène ou le règne végétal. Ed. Seghers, p. 13.

150 Bureau N. Les mains tendues, p. 29.

151 Vigée С. Loc.cit., p. 68.

152 Moreau (de Tours) J. Du haschisch et de l'aliénation mentale. Etudes psychologiques. Paris, 1845, p. 71.

153 Masson L. Icare ou le voyageur. Ed. Seghers, p. 15.

154 Daumal R. Poésie noire, poésie blanche. Ed. Gallimard, p. 42.

155 Picard M. Die Welt des Schweigens. - Zurich, Rentsch Verlag, 1948. Le monde du silence. Trad. J. J. Anstett. Paris, P.U.F., 1954.

156 См.: Supervielle J. L'escalier, p. 124.

«Даль захватывает меня в свой подвижный плен».

157 Albert-Birot P. Les amusements naturels, p. 192.

158 Brosse M. et Th. L'éducation de demain, p. 255.

«Лесной характер означает закрытость и одновременно открытость со всех сторон» (Pieyre de Mandiargues A. Le lis de mer, 1956, p. 57).

159 Jouve P.-J. Lyrique. Ed. Mercure de France, p. 13.

160 Ménard R. Le livre des arbres. Ed. Arts et Métiers graphiques. Paris, 1956, p. 6 et 7.

161 Roupnel G. La campagne française. Chap. «La forêt». Ed. Club des Libraires de France, p. 75 et suiv.

162 См.: La terre et les rêveries de la volonté. Chap. XII. § VII «La terre immense».

163 Слово vaste, однако, не упомянуто в прекрасном указателе, завершающем работу: Fusées et journaux intimes. Ed. Jacques Crépet (Mercure de France).

164 Baudelaire Ch. Le mangeur d'opium, p. 181.

165 Baudelaire Ch. Les paradis artificiels, p. 325.

166 Loc. cit., p. 169; p. 172; p. 183.

167 Baudelaire Ch. Curiosités esthétiques, p. 221.

168 Baudelaire Ch. L'art romantique, p. 369.

169 Baudelaire Ch. Les paradis artificiels, p. 169.

170 Baudelaire Ch. Journaux intimes, p. 28.

171 Loc. cit., p. 33

172 Baudelaire Ch. L'art romantique, § X.

173 См.: Poe E. La puissance de la parole // Nouvelles histoires extraordinaires. Trad. Ch. Baudelaire, p. 238.

174 У Виктора Гюго ветер огромен. Ветер говорит:

Я - тот прохожий великан, огромный, непобедимый и пустой. (Dieu, p. 5.)

В трех последних словах (vaste, invincible, vain) при произнесении «ν» губы почти неподвижны.

175 Picard M. Der Mensch und das Wort, p. 14. Само собой разумеется, такая фраза не должна переводиться, поскольку она требует, чтобы мы прислушались к звучанию немецкого языка. В каждом языке есть свои вокально значимые слова.

176 Supervielle J. L'escalier, p. 106.

177 Bosco H. Antonin, p. 13.

178 Goll C. Rilke et les femmes, p. 63.

179 Supervielle J. L'escalier, p. 123.

180 Bousquet J. La neige d'un autre âge, p. 92.

181 Bosco H. Hyacinthe, p. 18.

182 Loti P. Un jeune officier pauvre, p. 85.

183 Diolé Ph. Le plus beau désert du monde. Albin Michel, p. 178.

184 Анри Боско также пишет: «В скрытой пустыне, что мы носим в себе, вместившей пустыню песков и камней, пространство души затеряно в бескрайнем необитаемом просторе, исполняющем скорби одиночество на земле». (L'antiquaire, р. 228.) См. также р. 227.

В другом произведении, оказавшись на пустынном плато — равнине, соприкасающейся с небом, — великий мечтатель, автор «Гиацинта», передает глубинное ощущение миметизма пустыни внешнего мира и душевной пустыни: «Вновь во мне простиралась пустота, я бьи пустынею в пустыне». Поэтическая медитация завершается на такой ноте: «У меня уже не было души» (Hyacinthe, p. 33, 34).

Башляр Г. Избранное: Поэтика пространства / Пер. с франц.— М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. — 376 с. (Серия «Книга света») Янко Слава [Yanko Slava](Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru || [email protected] 113

185 D'Annunzio G. Le feu. Trad., p. 261.

186 Hyppolite J. Commentaire parlé sur la Verneinung de Freud // La Psychanalyse. № 1, 1956, p. 35.

187 Ипполит освещает глубинное психологическое изменение отрицания в денегации. В дальнейшем мы дадим примеры такого изменения на простом уровне образов.

188 Спираль? Выталкивайте геометрию за дверь философских интуиций — она влезет в окно.

189 Michaux H. Nouvelles de l'étranger. Ed. Mercure de France, 1952, p. 91.

190 Другой поэт сказал: «Подумай: одно лишь слово, одно имя — и стены твоей силы падут». (Reverdy P. Risques et périls, p. 23.)

191 Fontainas A. L'ornement de la solitude. Mercure de France. 1899, p. 22.

192 Lettres. Ed. Stock, p. 167.

193 Supervielle J. Gravitations, p. 19.

194 Pellerin J. La romance du retour. N.R.F. , 1921, p. 18.

195 Porphyre. L'antre des nymphes. § 27.

196 Barrault M. Dominicale. 1, p. 11.

197 Gomes de La Sema R. Echantillons. Ed. Cahiers verts. Grasset, p. 167.

198 Blanchot M. L'arrêt de mort, p. 124.

199 Ed. Jean Pommier, Corti. P. 19.

200 Bousquet J. Le meneur de Lune, p. 174.

201 Vigny A. de. Cinq-Mars. Chap. XVI.

202 Michelet J. L'oiseau, p. 291.

Примечания переводчика

Перевод выполнен по изданию: Bachelard G. La poétique de l'espace. PUF., 1958.

1* Башляр имеет в виду свою пенталогию, посвященную поэтике стихий. В нее входят:

La psychanalyse du feu (в русском переводе: Психоанализ огня / Пер. Н.В. Кисловой. М.: Издательская группа «Прогресс», 1993; Психоанализ огня / Пер. А.П. Козырева. М.: Гнозис, 1993),

L'eau et les rêves (Вода и грезы / Пер. Б.М. Скуратова. М.: Издательство гуманитарной литературы, 1998),

L'air et les songes (Грезы о воздухе / Пер. Б.М. Скуратова. М.: Издательство гуманитарной литературы, 1999),

La terre et les rêveries de la volonté (Земля и грезы воли / Пер. Б.М. Скуратова. М.: Издательство гуманитарной литературы, 2000),

La terre et les rêveries du repos. (Земля и грезы о покое / Пер. Б.М. Скуратова. М.: Издательство гуманитарной литературы, 2001).

2* Вероятно, Башляр имеет в виду работу «Poétique de la rêverie». 3* Цитата из стихотворения Жерара де Нерваля «El desdichado»:

Я — Сумрачный, я — Безутешный, я — Вдовец,

Я Аквитанский Князь на башне разоренной...

См.: Нерваль Ж. де / Пер. с франц. и вступление М.Кудинова // Иностранная литература. 1974. № 1, с. 170.

4* Albert-Birot P. Les amusements naturels, p. 217.

5* Здесь для нас важен именно тот поэтический текст, который находится перед глазами Башляра (Rilke R.M. Les Lettres. 4e année. № 14-15-16, p. 11) — в данном случае переложение стихотворения Рильке на французский язык, предпринятое Клодом Виже. Это стихотворение автор будет цитировать еще не раз (с. 174, 175) и потому кажется уместным привести полный перевод оригинала, сделанный В.Летучим.

Почти все вещи в соприкосновенье, мольба всех перемен: запечатлеть! День, коему не придавал значенья, подарком может обернуться впредь.

Кто наш доход считает? Что берем

мы, расставаясь с прошлыми годами?

Что каждый раз испытываем сами,

когда в других себя мы узнаем?

Что в час тоски дарит спасенье нам? —

О лом. о поле, о вечерний свет!

Ты вдруг подносишь их к своим глазам

и обнимаешь, обнятый в ответ.

Пространство, что для всех вещей одно, —

внутрипространство. И сквозь нас летят

ветра и птицы. Дереву я рад —

Башляр Г. Избранное: Поэтика пространства / Пер. с франц.— М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. — 376 с. (Серия «Книга света») Янко Слава [Yanko Slava](Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru || [email protected] 114

и трепетно во мне растет оно.

Я хлопочу — и дом во мне встает.

Боюсь — и страж во мне настороже.

Люблю — и в радостных слезах уже

творение мое во мне поет.

(Рильке P.M. Стихотворения (1906-1926). Харьков - Москва, 1999, с. 308).

6* Eluard P. Dignes de vivre. Ed. Julliard, 1941, p. 115.

7* Башляр ссылается на франц. перевод: Jung С.-G. Métamorphose de l'âme et de ses symboles. Trad. Yves Le Lay.

8* Цит. по: Записки Мальте Лауридса Бригге / Пер. Е.Суриц // Рильке P.M. Проза. Письма. Харьков- Москва, 1999, с. 20.

9* Вольная цитата из стихотворения Рильке (см. с. 65).

10* Работа Башляра: Bachelard G. Le rationalisme appliqué. P., 1949.

11* Подарки сирот к новому году / Пер. М.Кудинова // Рембо А. Стихи. М.: 1982.

12* Записки Мальте Лауридса Бригге / Пер. Е.Суриц // Рильке P.M. Проза. Письма. Харьков- Москва, 1999, с. 110.

13* Строчка из стихотворения «Ворон» Э.По.

14* Goll Y. Tombeau du père // Poètes d'aujourd'hui. 50. Ed. Seghers, p. 156; Ganzo R. L'oeuvre poétique. Ed. Grasset, p. 63.

15* Цит. по: Гюго В. Собор Парижской Богоматери. Кн. IV, § III. Пер. Н.А.Коган. М., 1947, с. 129-130.

16* Herder J. G. L'histoire de la poésie des Hébreux. Trad. Carlowitz, p. 269.

17* См.: Jung C.G. Psychologie und Alchemie. S. 86.

18* Работа Башляра («Формирование научного разума»).

19* Blanchard M. // Le temps de la poésie. G.L.M. Juillet, 1948, p. 32.

20* Rilke R.M. Ma vie sans moi. Trad. Armand Robin.

21* Диафуарус — персонаж комедии Мольера «Мнимый больной» (лекарь, пересыпающий свою «ученую» речь латынью).

22* «Колесница», а также «Воз, «Телега» и т.п. — народные названия Большой Медведицы. Сравнение Большой Медведицы с возом или колесницей встречается почти у всех народов (см.: Историко-астрономические исследования. Вып. 7. М., 1961, с. 113).

23* Из стихотворения «Моя богема».

24* Цит. пер. А.Шараповой // Рембо А. Поэтические произведения в стихах и прозе. М.; Радуга, 1988.

25* Vallès J. L'enfant, p. 238.

26* Строчка из стихотворения П.Верлена «Искусство поэзии».

27* Строка из сонета Ш.Бодлера «Соответствия». В переводе В.Левика это место передано так:

Подобно голосам на дальнем расстоянье.

Когда их стройный хор един, как тень и свет,

Перекликаются звук, запах, форма, цвет...

(Бодлер Ш. Цветы зла. М., 1970, с. 20).

28* См. примечание 5*.

29* Цит. по: Торо Г.Д. Уолден, или Жизнь в лесу / Пер. З.Е.Александровой. М.: 1980, с. 220.

30* Eluard P. Les yeux fertiles, p. 42; Jouve P.-J. Lyrique, p. 59: Colette. Prisons et paradis. Ed. Ferenczi, p. 79.

31* Особое внимание автора к языковым аспектам философии побуждает нас сделать следующее замечание. Надо иметь в виду, что франц. отглагольное существительное l'être (бытие) обладает целым спектром значений: бытие — сущее -существо — сущность. Немаловажно и совпадение формы существительного с инфинитивом глагола «быть» (être).

32* Цит. по: Записки Мальте Лауридса Б<

Наши рекомендации